Книга Соблазнение по-карибски - читать онлайн бесплатно, автор Джоанна Рок
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Соблазнение по-карибски
Соблазнение по-карибски
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Соблазнение по-карибски

Джоанна Рок

Соблазнение по-карибски

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

His Accidental Heir

© 2017 by Joanne Rock

«Соблазнение по-карибски»

© «Центрполиграф», 2020

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2020

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Глава 1

– Тейф, мне нужна твоя помощь в люксе «Антильские острова». – Мареса Делфин передала своему младшему брату четырехлитровый контейнер с пеной для ванн. – Гость потребовал горячую ванну к своему приезду, но во сколько это будет – пока неизвестно.

Ее двадцатиоднолетний брат, недавно перенесший черепно-мозговую травму в результате автокатастрофы, не взял бутыль. Вместо этого кареглазый юноша внимательно следил за тем, как вежливая барменша подавала гостю коктейль «Месть черной бороды» на террасе рядом с лобби. Огромные – от пола до потолка – окна «Гранд-отеля Карибы» позволяли лицезреть пляжный бар и сверкающее Карибское море. Мареса развила безумную активность, приобретя в магазине на острове кучу всякой всячины для ванной. Все ее посыльные были заняты выполнением других поручений, поэтому она совершила эту поездку самостоятельно. Неизвестно, чем в это время был занят ее новый посыльный – восстанавливающий здоровье брат, который все еще нуждался в присмотре. Он не ответил на вызов по рации, хотя ему нужно было стараться, чтобы не нарваться на увольнение. Не говоря уже о том, что в его проступке могла быть обвинена Мареса. Она обеспечивала семью и не могла потерять работу в этом уникальном отеле, расположенном на частном острове Сент-Томас.

Ей было необходимо, чтобы брат здесь работал, так как тут она могла за ним присматривать. А еще из-за хорошей страховки, покрывавшей все расходы по его реабилитации. Она строже относилась к Рейфу, чтобы их совместную работу не расценили как конфликт интересов. Конечно, его взяли с разрешения управляющего отелем, но она обещала внимательно следить за братом в течение трехмесячного испытательного срока.

– Рейф. – Она мягко подтолкнула брату тяжелый контейнер с душистой пеной, вспоминая совет психолога о том, что должна помочь ему сосредоточиться на задании, чтобы он не отвлекался. – Во время твоего следующего перерыва я поделюсь с тобой круассанами из пекарни. Но сейчас мне действительно нужна помощь. Пожалуйста, не мог бы ты взять на себя люкс «Антильские острова»? Я хочу, чтобы ты наполнил ванну горячей водой и добавил пену сразу же, как я тебе об этом сообщу.

Требовательный гость мог войти в холл отеля в любой момент. Мистер Холмс позвонил утром, он не знал, когда точно приедет, но настаивал, чтобы для него приготовили горячую ванну. Это был только первый пункт в длинном списке его запросов.

Мареса посмотрела на наручные часы, подарок прежнего работодателя – владельца парижского отеля, где у нее была работа мечты. Увы, ей пришлось оттуда уволиться после того, как год назад ее мать и брат попали в аварию, в результате которой Рейф получил травму головы. Ее место было здесь, в городе Шарлотта-Амалия, где она была необходима семье.

– Я пойду в люкс «Антильские острова». – Рейф взял емкость, продолжая смотреть на официантку, милую девушку по имени Нэнси, которая была очень добра к нему, когда Мареса их познакомила. – Сообщи по телефону, когда мне нужно будет включить воду.

Мареса коснулась щеки Рейфа, чтобы привлечь его внимание, и ее пальцы нащупали неровный шрам под левым ухом. Автомобиль, за рулем которого сидела их мать, в прошлом году врезался в телеграфный столб. Рейф вылетел через лобовое стекло, потому что отстегнул ремень безопасности, так как искал свой телефон на заднем сиденье. Мареса ухаживала за братом, так как у матери были свои проблемы со здоровьем. Их отец, неудачливый делец, работавший в круизном бизнесе, давал пустые обещания матери Маресы: обещал накопить денег и забрать их жить к себе в Висконсин. Этого так и не случилось, и, когда Маресе было десять, он окончательно переехал в Европу. Мареса не планировала посвящать свою жизнь заботам о брате. Но… он был частью ее мира. Да, случалось, сознание его путалось. Нередки были также провалы в памяти и раздражительность, причиной которых стала та авария, но Рейф всегда был… Рейфом. Братом, которого она обожала. Он здорово поддержал ее после того, как ее бывший жених сначала позвал ее в Париж, а потом порвал с ней за неделю до их свадьбы, два года назад.

Он присутствовал там с ней, помогая пережить эту унизительную ситуацию. Она хотела быть с ним сейчас.

– Рейф, иди в люкс «Антильские острова», и я сообщу тебе, когда нужно будет включить горячую воду. – Она повторила инструкции, понимая, что лучше бы ему заниматься менее напряженной работой – по техническому обслуживанию или озеленению, где он будет делать одно и то же каждый день; но кто будет за ним там присматривать? – Обязательно добавь пену в ванну, хорошо?

– Ванна с пеной, – улыбнулся Рейф, его взгляд прояснился. – Сделаю.

Насвистывая, он вприпрыжку побежал к лифту.

Ее облегчение длилось лишь мгновение, так как возле отеля, на подъездной дорожке в виде подковы, обрамленной фонтанами и газонами с оранжевыми цветами, остановился лимузин. Охранники слаженной командой подошли к машине, готовые открыть дверцы и вытащить багаж.

Если прибыл мистер Холмс, его нужно задержать, чтобы Рейф успел приготовить ванну. Гость по телефону почти грубо потребовал, чтобы в люксе была подстилка из настоящей травы, причем трава должна быть только райграсом, как любила его мальтийская болонка. Он заказал также выгульщика собаки с как минимум трехлетним опытом работы и рекомендациями, грумера, свежесрезанную сирень в номер ежедневно и фирменные пироги, доставляемые прямиком из сельской глубинки северной части штата Нью-Йорк для перекуса перед сном каждый вечер.

И это было только начало. Интересно, что он еще придумает за время своего двухнедельного пребывания здесь? Некоторые гости могли поспособствовать как взлету, так и падению карьеры. Куча разнообразных желаний, которые она будет исполнять в качестве отельной консьержки. Эту работу она выбрала потому, что гордилась своими организаторскими навыками, приобретенными еще в суматошном детстве с хронически больной матерью и вечно отсутствующим отцом. Она получала удовольствие, приводя в порядок все вокруг. И так как на острове было очень мало хорошо оплачиваемой работы, позволявшей содержать мать и брата, Мареса очень хотела преуспеть в «Гранд-отель Карибы».

Пытаясь успокоиться, она поправила бумаги и ручки на стойке ресепшен и открыла список номеров на экране, чтобы моментально набрать нужный. Совершив эти рутинные движения, она почувствовала, что все под контролем. Подняла голову.

Ух ты!

При виде высокого привлекательного мужчины, выходящего из лимузина, у нее перехватило дыхание. Такой красавец не оставит равнодушным ни одну женщину. Личные отношения с гостями недопустимы, и Мареса строго придерживалась этого правила, несмотря на соблазны. Но если бы когда-нибудь ей захотелось нарушить запрет, этот широкоплечий мачо в дорогом костюме определенно бы ее заинтересовал. Стоя у входа во внутреннем дворе, он возвышался над всеми, даже над Большим Биллом, главным швейцаром. Одетый в темно-серый костюм, подчеркивающий его спортивную фигуру, темноволосый гость застегнул пиджак, скрыв слишком широкий мускулистый торс. Поправив галстук, он посмотрел в окно, и ее пронзил взгляд его ледяных голубых глаз.

Прямое попадание.

Ну нет, он не мистер Холмс. Человек с квадратной челюстью и прямым классическим носом не может заказывать для себя сирень в номер, причем ежедневно.

Расслабившись, Мареса перевела дыхание, глядя, как постоялец повернулся к машине. Белая мальтийская болонка с шелковистой шерстью по-царски запрыгнула к нему на руки.

Вообще-то, Кэмерон Макнейл любил собак. Больших, слюнявых, клыкастых, которых содержат на открытом воздухе, но и которые могли держаться от него на определенном расстоянии. Длинношерстная болонка, сидящая на его руках, имела множество призов и несчетное количество собачьих аксессуаров. Чистопородная престарелая собака по кличке Поппи необходима была для создания образа требовательного гостя в недавно приобретенном компанией «Курорты Макнейл» отеле. Если бы он приехал в «Гранд-отель Карибы» как владелец и вице-президент «Курортов Макнейл», то получил бы самое внимательное обслуживание и не узнал бы ничего о проблемах. Но в роли господина Холмса он создаст как можно больше неудобств сотрудникам отеля и посмотрит, как они с этим справятся.

Ознакомившись с отчетами по работе отеля за последние два месяца, Кэмерон сделал вывод, что есть проблемы с расходами. И так как лично рекомендовал компании приобрести этот отель, он не хотел привлекать внешнее агентство к проведению аудита. Не то чтобы «Курортам Макнейл» это было не по карману. Но его гордость задевал тот факт, что он что-то пропустил в своих первоначальных исследованиях. Кроме того, его семья только что узнала о новых родственниках на соседнем острове – внебрачных сыновьях его отца, рожденных от любовницы. Кэм хотел использовать эту поездку, чтобы и об этом разузнать получше.

Ну а сейчас – работа в первую очередь.

– Добро пожаловать в «Гранд-отель Карибы», – поприветствовал стареющий швейцар почтительным кивком и дружелюбной улыбкой.

Кэм заставил себя нахмуриться, чтобы не ответить на улыбку. Не слишком-то приятно изображать вздорного гостя. Он ценил работу сотрудников «Курортов Макнейл». Но это был самый быстрый способ выяснить воочию, что происходит в отеле. Будь он проклят, если кто-то поставит под сомнение его деловую хватку в то время, когда стареющий дед проверяет всех своих наследников на способность к управлению компанией.

Лобби отеля имело приятный интерьер. В центре располагалась стойка ресепшен, по обе стороны от нее – рестораны. Обращали на себя внимание окна от пола до потолка, через которые открывался вид на сверкающее, манящее Карибское море. Огромные висящие корзины экзотических цветов в качестве обрамления не препятствовали обзору.

Снаружи проникал запах бугенвиллеи. Поппи принюхалась и расположилась на его руках как король на троне.

Единственный администратор за стойкой был занят с другим гостем. Сопровождающий Кэмерона молодой парень с длинным хвостом из дредов тоже это заметил и кивнул в сторону гранитного постамента – места отельного консьержа, откуда ему улыбалась сногсшибательная красотка.

– Мисс Делфин поможет вам с заселением, сэр, – сказал посыльный, складывая его багаж на тележку. – Не желаете ли, чтобы я погулял с собакой, пока вы устроитесь?

Ничто не порадовало бы его больше, чем возможность избавиться от Поппи и от ее шерсти, которой был усыпан весь его костюм.

– Ее зовут Поппи, – сообщил Кэмерон отзывчивому посыльному, не в силах оторвать глаз от очень привлекательной консьержки, которую он приметил в окне, когда выходил из лимузина. – Я заказывал выгульщика с рекомендациями.

Посыльный поклонился и с радостью ретировался прочь от неприветливого гостя, оставив его с бронзовокожей красавицей, вставшей, чтобы поприветствовать Кэмерона. Казалось, в ней текла кровь всех этносов стран Карибского бассейна. Ее оттенок кожи прекрасно гармонировал с широко расставленными рыжевато-золотистыми глазами. От природы волнистые каштановые волосы были более светлыми на кончиках. Идеальная осанка и отлично сидящий деловой костюм позволяли ей выглядеть очень профессионально, юбка чуть выше колена открывала длинные ноги, приковавшие его взгляд. Даже если бы он приехал сюда как собственник, то все равно не должен был бы поддаваться ее очарованию. Вдвойне обидно, что в своей нынешней роли он вынужден создавать ей проблемы. Она консьержка, сотрудница отеля, и его миссия должна начаться с нее.

– Добро пожаловать, мистер Холмс. – Он был впечатлен, что она поздоровалась с ним по имени. – Меня зовут Мареса. Мы так рады видеть вас и Поппи.

Ранее он разговаривал с Маресой Делфин по телефону, намеренно выдвигая требования, чтобы увидеть, как она отреагирует. Она казалась спокойной. Пока. Он должен бросить ей вызов, проверить на прочность руководство и персонал, чтобы выявить слабые звенья.

– Поппи срочно необходим выгульщик. – Собака уже нетерпеливо вертелась на руках и виляла хвостом, и Кэмерону страшно было представить, какое количество шерсти она еще оставит на его одежде. – Вы подготовили рекомендации?

– Конечно, – ответила Мареса с солнечной улыбкой, без намека на недовольство. – Они прямо здесь, в моем столе.

Она повернулась, и взгляд Кэмерона опустился на ее стройные бедра. Он сделал перерыв в свиданиях на несколько месяцев, думая о женитьбе как исполнении воли деда, который решил, что «Курорты Макнейл» отойдут женатому внуку. Но ему не хотелось делать предложение первой попавшейся женщине, чтобы унаследовать бизнес.

Видимо, месяцы без секса сделали свое дело. Он заскрипел зубами от всплеска несвоевременного желания.

– Вот они. – Консьержка обернулась к нему с листами бумаги и передала их, ласково взглянув своими медовыми глазами. – Я взяла на себя смелость проверить все рекомендации, но передаю их вам, чтобы вы могли, если захотите, сами поговорить с рекомендателями.

– Поэтому я и просил их предоставить, – ответил он жестко, выдернув бумаги из ее рук резче, чем это было необходимо.

Он мог бы поклясться, что Поппи взглянула на него укоризненно, ее ногти впились в предплечье сквозь пиджак.

Он не винил ее. Он бы и сам предпочел любоваться на Маресу, вместо того чтобы изучать рекомендации. Быть боссом не сахар. Но он предпочитал сразу решить проблему, а не довольствоваться полумерами.

Кэмерон сунул бумаги в карман куртки.

– Я проверю это после того, как приму ванну. Пусть меня проводят в мой номер.

Он поторопил ее, чтобы увидеть, все ли его требования удовлетворены. Не ожидая, что по запросу приготовят ванну, он рассчитывал хотя бы на цветы в номере.

– Конечно. – Она взяла планшет с гранитной столешницы. – Подпишите, пожалуйста, здесь для подтверждения информации, сообщенной вами по телефону, и я провожу вас в номер.

Это не входило в ее должностные обязанности. Мисс Делфин рассчитывала на дополнительные чаевые?

Подписавшись чужим именем на электронном экране, он попытался разузнать обстановку.

– В отеле не хватает посыльных?

Она провела пару карточек-ключей через аппарат для считывания и положила их в папку.

– Все в порядке. Рудольфо принесет ваш багаж. Я просто хочу лично убедиться, что в люксе все для вас приготовлено. – Она протянула ему папку с ключами. – Могу ли я заказать вам ужин на этот вечер, мистер Холмс?

Кэмерон едва сдерживал неугомонную собаку, которая, вне сомнений, была утомлена больше, чем он. Они могли бы полететь на частном самолете, но, несмотря на то, что это заняло бы меньше времени, все равно они бы ехали на лимузине до аэропорта и на лодке от Шарлотты-Амалии до «Гранд-отеля Карибы», поскольку он располагался за пределами гавани острова Сент-Томас.

Кэмерон выгулял собаку, когда они приземлились на аэродроме, но владелица Поппи предупреждала, что животному необходимо время для прогулок и игр. До сих пор собака не сделала ни того ни другого.

Как только он разберется с персоналом отеля, в том числе с Маресой Делфин, он найдет спокойное место на пляже, где его питомец может расслабиться.

– Я слышал, что шеф-повар, приехавший из Парижа, открыл новый ресторан на Мартинике. – Он проведет какое-то время на острове, где живут его братья. – Я хотел бы зарезервировать там номер до конца недели.

Кэмерон понятия не имел, как туда добраться, но хороший консьерж должен уметь решать все проблемы гостей.

– Я слышала, что Ла-Бель-Палм прекрасен. – Мареса нажала кнопку лифта, а Рудольфо уже занялся багажом. – Я там еще не была, но имела честь насладиться блюдами шеф-повара Пьера Ла Люс.

Эти слова заставили его вспомнить ее резюме. Она работала в парижском отеле перед тем, как заступить на нынешнюю должность.

– Вы были в Париже, мисс Делфин? – Он опустил Поппи на пол, взяв в руки розовый поводок с драгоценными камнями, гармонировавший по цвету с собачьей переноской, одолженной миссис Трагер.

– Она такая милая. – Мареса смотрела на собаку, а не на него. – Да, я год прожила в Париже, а потом вернулась в Сент-Томас.

– Вы родом из этих мест? – Он почти пожалел, что спустил с рук Поппи, поскольку это убрало барьер между ними. Мареса Делфин его притягивала.

Его взгляд остановился на ее обнаженной шее. Густые каштановые волосы были собраны на затылке в шелковистый хвост, лежавший на ее плече. Жемчужные серьги ярко блестели на фоне темной кожи.

– Я выросла в Шарлотте-Амалии и работала в местной гостинице, а потом благодаря корпоративной программе по обмену служащими получила шанс поработать за границей. – Она взглянула ему прямо в глаза.

Искра влечения вспыхнула между ними. Кэмерон видел, что она почувствовала то же самое. Ее зрачки расширились, и глаза стали похожи на темные озера с золотыми ободками. Его сердце забилось в бешеном ритме.

Он заставил себя отвести взгляд, так как лифт прибыл на нужный этаж.

– После вас.

Он придержал дверь, и они вышли в коридор. Мимо них прошел сотрудник в униформе и с торчащими из ушей наушниками, несший увесистую бутыль. После быстрого взгляда на Маресу молодой человек убрал наушники в карман и прошел через дверь на лестничную клетку.

– Это здесь. – Мареса отошла в сторону, и Кэм оказался прямо перед входом в люкс «Антильские острова».

Поппи села и уставилась на дверь в ожидании.

Кэмерон воспользовался ключом, чтобы открыть номер; он не знал, что его ждет за дверью. Была ли Мареса Делфин достойной своей должности? Или она вернулась в свой родной город, чтобы получать от гостей чаевые и использовать своих работодателей?

Поппи заметила кусок настоящей травы недалеко от двери в ванную комнату. Дерн был на поддоне с колесами, стоящими на ковровом покрытии; сама тележка с травой покрашена в синий и желтовато-коричневый, чтобы соответствовать обстановке комнаты.

Сирень стояла в хрустальных вазах у мини-бара. Через открытую дверь в ванную Кэмерон мог видеть пузырьки пены на краю ванны, вода была горячей, так как пузырьки устремлялись вверх.

Нет сомнений, Мареса оказалась достойной консьержкой.

– Если вас все устраивает, мистер Холмс, я оставлю вас отдыхать и зарезервирую для вас ужин.

Рудольфо уже доставил багаж. Кэмерон слышал, как Мареса давала ему инструкции по поводу его вещей.

– Спасибо. – Кэмерон повернулся к ней спиной, чтобы лицезреть прекрасный вид на частный пляж и блестящие бирюзовые воды Карибского моря. – Я доволен.

Люкс был вне всяких похвал. Мисс Делфин прошла первое испытание. Но был ли он удовлетворен? Нет. Кэмерон не успокоится, пока не узнает, почему отзывы гостей «Гранд-отеля Карибы» были хуже, чем ожидалось. А еще он не мог смириться с тем, что самая привлекательная женщина, встретившаяся ему за столь долгий период, ушла.

Глава 2

Как бы Мареса ни проклинала будильник, будивший ее перед рассветом, она никогда не сожалела о том, что просыпалась так рано, особенно когда приходила на частный пляж отеля до восхода солнца. Дом ее матери находился далеко от гавани Сент-Томаса, и поэтому Мареса каждое утро добиралась с велосипедом на пароме, чтобы прибыть в отель на два драгоценных часа раньше и побыть в одиночестве перед работой. Ее брату было удобно спускаться к причалу позже, к началу своей смены, и его провожал сосед-сослуживец, который также прибывал на этом пароме.

И теперь, разложив свой коврик для йоги на влажном песке, она приняла расслабленную позу, давая возможность магии моря и звукам прибоя помочь справиться со стрессом.

Один. Два. Три. Дыши.

Проведя руками по мягкому хлопковому топу ярко-розового цвета, она почувствовала, что ее диафрагма поднимается и расширяется. В это время на пляже почти не было людей; одиночные бегуны и проходящие мимо не обращали на нее никакого внимания, наслаждаясь тишиной и спокойствием.

Мареса считала вдохи и выдохи, пытаясь отрешиться от забот. Но не могла выбросить из головы холодные голубые глаза и красивое лицо вредного Кэмерона Холмса и удар тока, который она почувствовала, просто глядя на него.

В этом нет смысла, внушала она сама себе, принимая следующую позу под названием «Приветствие солнца». Гость был требовательным и грубым – такие люди ее совершенно не привлекали. Она злилась на саму себя, что чувствует влечение к его мужскому обаянию вопреки голоса разума.

По крайней мере, первый день пребывания гос тя в отеле прошел спокойно. Хотя это можно было отпраздновать, она не хотела, чтобы ее брат пересекался с угрюмым гостем. Вчера она затаила дыхание, когда эти двое поравнялись друг с другом в коридоре недалеко от люкса, зная, как сильно Рейф любит собак. К счастью, брат был погружен в музыку и не заметил Поппи.

Она будет держать Рейфа на безопасном расстоянии от мистера Холмса следующие две недели. Подставляя свое лицо первым лучам мягкого солнечного света, Мареса выгнула спину, а потом наклонилась вперед. Дыхательная гимнастика помогала ей мириться с проблемами – жизнью в тесной квартирке со своей семьей, сражениями с местными чиновниками, чтобы ее брата включили в программу реабилитации, навязчивостью ее бывшего жениха, который написал ее дважды за последние двадцать четыре часа, умоляя о встрече.

Делая выпады и наблюдая, как солнце медленно показывается из-за горизонта, Мареса услышала собачий лай, и маленький белый пушистый комочек пронесся мимо нее к воде. Собачья шерсть скользнула по ее руке, и от неожиданности она чуть не потеряла равновесие.

– Поппи! – Мужской голос звучал откуда-то из-за деревьев за пляжем.

Кэмерон Холмс.

Мареса узнала глубокий баритон, но не по звуку, а по тому эффекту, который оказал на нее его голос. Теплая волна медленно прокатилась по низу ее живота. Что с ней такое? Она вскочила, потому что избалованная собачка одного из самых требовательных гостей собиралась окунуться в Карибское море, радостно гоняясь за крачкой.

– Поппи! – прокричала она, пока Кэмерон Холмс подходил к пляжу.

Без рубашки.

У нее перехватило дыхание, но потом она подняла пальцы к губам и свистнула. Маленькая мальтийская собачка остановилась на линии прибоя, среагировав на звук, а крачка тем временем улетела. Длинный гламурный костюмчик Поппи намочил прилив.

Мужчина бросился к своему питомцу, его босые ноги оставляли мокрые следы на песке. Мареса воспользовалась моментом, чтобы получше рассмотреть его. Яркие пляжные шорты с низкой посадкой. Огненное зарево восхода оттенило его глубокий загар, мышцы на квадратных плечах перекатывались с определенным изяществом, когда он вынул собачку из воды. Он тихо заговорил с ней, и длинные пряди мокрой шерсти прилипли к его щеке. Поппи искренне ему обрадовалась и облизала его, завиляв белым хвостом.

Сердце Маресы смягчилось. Особенно после того, как она увидела улыбку Кэмерона Холмса, когда он к ней повернулся. На мгновение он показался ей совсем другим человеком – спокойным, открытым, довольным жизнью.

Затем, увидев ее коврик для йоги, снова замкнулся.

– Извините, что помешал. Я думал, что в это время на пляже никого не будет, иначе бы не отпустил животное без привязи.

Кэмерон закрепил розовый кожаный поводок вокруг шеи Поппи.

– Как правило, в это время я здесь одна. – Мареса говорила вежливо, хотя рабочее время еще не наступило. – Одолжить вам полотенце для собаки?

Животное не дрожало от холода, но Мареса представила, как трудно будет отчистить длинную шерсть собаки, которая, свисая мокрыми сосульками, соберет всю грязь и песок.

– Я не подумал, что оно может понадобиться. – Он оглядел пустынный пляж, как будто ожидая, что кто-то появится. – Я предполагал, что меня обеспечат полотенцами.

Она постаралась не заскрипеть зубами от негодования. Стало гораздо легче отвести взгляд от его полуобнаженной груди, как только он начал говорить.

– Полотенца можно взять на пляже начиная с восьми утра. А пока возьмите мое.