К «Авантюре» стремительно приближался большой трёхмачтовый корабль под пиратским флагом: чёрным полотнищем, на котором скалился белый череп со скрещенными саблями под ним. Удлинённый корпус с вытянутым вперёд тараном, хищные обводы, низкая посадка, по десятку пушек с каждого борта. Ветер расправил большой кормовой флаг с изображением какой-то жуткой твари: не то кальмара, не то осьминога, не то чего-то вместе. Ванты пиратского корабля облепляли морские разбойники. Их было не менее сотни. Пираты держали в зубах зазубренные кортики, за поясами заткнуты длинные пистоли и кривые ятаганы, канониры возле пушек грозили дымящимися фитилями. Исключительно страшное, но захватывающее зрелище.
– Сдавайтесь, несчастные, ржавый якорь вам в задницу! Бриг «Испуг» берёт вас на абордаж. Сейчас мы будем вас грабить! – прогремел голос главаря пиратов. На мостике «Испуга» бесновался грузный верзила с выдающейся вперёд челюстью и лихорадочно блестящими глазами. Он потрясал кулаками и истерично орал команды своей банде.
Одна из пушек пиратского корабля снова оглушительно выстрелила. Чугунное ядро со свистом пронеслось над «Авантюрой» и упало в море далеко за ней. В ответ капитан Пангасиус испустил цветистый набор такой чудовищной брани, что покраснели, наверное, даже пираты. Пискнув, Барабара зажала уши руками, виконт брезгливо сморщился, а доктор Мартиниус с интересом посмотрел на Пангасиуса. Но, видимо, виртуозная брань не могла остановить разбойников. «Испуг» навалился бортом на «Авантюру», и пираты с воплями, свистом и визгом посыпались с вант на палубу шхуны. Морского сражения не получилось, так как никто не сумел оказать врагам сопротивления. У виконта Бука мгновенно выбили из руки палаш, а парик надвинули на лицо, с Мартофляка стащили спасательный круг и напялили снова поверх рук так, что повар больше не мог ими пошевелить, а Птенчика пинками прогнали от так и не заряженной пушечки. Кусая привязали в сторонке и бросили ему кусок сушёного кальмара, чтобы не пёс гавкал. К головам капитана Пангасиуса и Итамара разбойники приставили пистоли.
По приказу главаря пираты согнали экипаж «Авантюры» к грот-мачте. Со всех сторон на безоружных моряков смотрели дула пистолей и сверкали сталью ятаганы. Мельхиор держался поближе к Барабаре. Он намеревался защитить девушку, хотя не представлял, как это можно будет сделать.
– Моё имя Бульк, папа Бульк! – заявил главарь морских разбойников, появившись перед моряками «Авантюры». – Теперь вы моя законная добыча. Приготовьте к сдаче деньги, украшения, ценные вещи и продукты питания с непросроченным сроком годности. Клянусь невестами Морского царя, попытавшиеся утаить вышеназванное будут безжалостно и жестоко казнены. Где мой казначей? Чубик, где ты?
Из толпы пиратов выступил худой, долговязый тип с хитроватой физиономией, длинной, как день без обеда. На носу криво сидели очки, такие мутные, словно их сделали из бутылочных донцев. За ухом торчал карандаш, а под мышкой – толстый гроссбух.
– Я здесь, папа.
– Будешь вносить в ведомость принятые ценности. Дебит, кредит, сальдо, мульдо, ну сам знаешь. В нашем пиратском деле главное – учёт и контроль. Если недоглядишь, наши балбесы украдут и пропьют и добычу, и корабль, и своего папу.
– Как вам не стыдно, месьер Бульк! – крикнула Барабара, вырываясь из рук Мельхиора, который пытался её удержать.
– Кто это здесь меня стыдит? – обернулся Бульк к Барабаре. – Вы кто такая, барышня?
– Я вам не барышня, а мадемуазель Барбара Мартиниус из Квакенбурга и, между прочим, бывшая невеста Морского царя, вот!
– Кто-кто? Барбара Мартиниус из Квакенбурга?
– Она самая! – гордо задрала нос Барабара. – А что?
Бульк повернулся к разбойникам:
– Слушай мою команду, псы! Перед добычей извинится и вернуться на «Испуг». Чубик, закрывай свою бухгалтерию. Здесь дохода не будет.
Недовольно ворча и алчно оглядываясь, пираты покинули «Авантюру». Бульк встал перед Барабарой на одно колено, склонил голову, прижал руки к груди и пылко воскликнул:
– Благодарю от всей пиратской души, моя спасительница!
– Это вы о чём, месьер Бульк? – непонимающе уставилась на главаря Барабара.
Бульк расплылся в широченной улыбке:
– Это же меня приговорили в казни в «Пиратской Дыре» в Ориенте, а вы меня спасли. Бургомистр так мне и сказал: благодари мол, негодяй, мадемуазель Барбару Мартиниус из Квакенбурга. Если бы не она, ты бы стал мишенью на конкурсе самых метких лучников3.
– Так вы тот самый пират?
– Ну, конечно, моя спасительница! Как тесен мир!
– Да, действительно, – пробормотала Барабара. – Как тесен мир.
– В наше время милосердие такая же редкость, как тощий повар, – Бульк покосился на пухлого Мартофляка, которого доктор Шпиль с большим трудом освобождал от спасательного круга. – Но изредка встречается. Я имею ввиду милосердие, а не повар.
Попросив прощения за беспокойство у смущённой Барабары и не удостоив вниманием остальных, Бульк перепрыгнул на «Испуг». Пиратский бриг отошёл от шхуны и, быстро набирая скорость, отправился на поиски другой добычи.
Команда шхуны принялась наводить порядок. Рулевой занял место за штурвалом, и капитан Пангасиус в сопровождении Итамара спустился на палубу.
Вернув парик на его законное место, Бук осмотрел свой дорогой оранжевый камзол и обнаружил, что один рукав полуоторван.
– Скажу вам не таясь, месьеры, этот камзол мне нравился, – сокрушённо вздохнул виконт. – Однако, какие канальи! Из-за них я сломал себе ноготь. Пусть только попадутся мне ещё раз! Я им покажу!
– Ах, оставьте, месьер виконт, – устало улыбнулась Барабара. – Я, наоборот, очень надеюсь, что мы больше никогда не встретим пиратов. Как здорово, что я тогда догадалась попросить бургомистра Ориента помиловать этого страшного папу Булька. Хотя, если бы его не отпустили, то он бы на нас сегодня не напал. Как всё перепутано в нашем мире.
– Видишь, детка, ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным, – пробасил капитан Пангасиус холодным, как мрамор, голосом, провожая единственным глазом исчезающий вдали пиратский парусник.
Глава IV
Новый Квакенбург
на Терра-Нове
Преодолев без приключений за пятнадцать дней тысячу лиг, отделяющих Гведское Поморье от Терра-Новы, «Авантюра» наконец достигла Нового Квакенбурга – столицы колонии Гведская Ост-Индия. Истины ради нужно сказать, что большую часть пути виконт Бук и доктор Мартиниус провели в туалетах. За ширмой в каюте Бука стоял переносной туалет хитрой конструкции, и виконт скрывался за ширмой при малейшем волнении на море. К счастью, «Авантюра» избегала сильных штормов. Она обходила непогоду стороной. Нотариус при каждом удобном и даже неудобном случае надолго закрывался в офицерском гальюне с «Собранием гведских вельмож». Как он смиренно объяснял возмущённым морякам, гальюн – это единственное место на судне, где можно уединится и спокойно почитать.
Как известно, архипелаг Гведская Ост-Индия представляет из себя короткую, вытянутую с севера на юг цепь островов. Самым большим из них является Терра-Нова. За Терра-Новой следует довольно большой, хоть и необитаемый остров Пальма, затем совсем маленькая Пальмария, на которой гнездятся только птицы, и, наконец, завершают цепь несколько безжизненных скал, торчащих из моря, словно гранитные столбы. Гведская Ост-Индия лежит в южной части Синего моря, на самой границе с Южным океаном. Гведы открыли эти острова более ста лет назад, ещё при короле Людвике Толстом.
Солнце стояло высоко в ясном, голубом небе. Не было видно ни единого, даже самого лёгкого облачка. Новый Квакенбург вставал из ультрамариновых вод навстречу «Авантюре». Город из белого, серого и розового камня полумесяцем охватывал обширную бухту. Высокий, прочный мол разделял бухту на торговую и военную гавани. На конце мола стоял внушительный маяк, направляя мерцающий взгляд в лицо моря. Торговую гавань заполняли пузатые купеческие парусники, в военной находились большой линейный корабль под флагом адмирала флотилии и два фрегата – отряд Синеморского королевского флота, постоянно дежурящий в Гведской Ост-Индии. На кормовом флаге линейного корабля изрыгал пламя дракон. На флагах фрегатов вздымал копыта крылатый конь и скалился гривастый лев. С кораблей доносились заунывные песни, которые распевали матросы за работой.
От бухты улицы Нового Квакенбурга поднимались по склонам гигантской скалы, сходясь к городской крепости. Прямые, широкие улицы были обсажены стройными пальмами и застроены добротными домами из цветного камня. Сложенная из серых блоков крепость выглядела совершенно неуместной среди них, и это придавало ей ещё более мрачный и зловещий вид.
Над крепостью, на самом гребне скалы, величественный Ангел-Хранитель города, прочно укреплённый на гранитном основании, благодушно взирал на людскую суету у своих ног.
Новый Квакенбург был обнесён высокой стеной с башнями. Вне стен, вдоль берега, лежали городские предместья. Слева от бухты тесно лепились друг к другу обшарпанные лачуги, построенные как попало. Кривые, узкие улочки, крылечки под пёстрыми навесами, оштукатуренные стены, выцветшие краски заборов. Лишь храмы многоруких, многоногих и многоголовых богов Гведской Ост-Индии выделялись размерами среди лачуг. На берегу лежали десятки рыбацких лодок. Справа утопали в зелени дворцы и виллы местной знати. Их беломраморные стены выглядывали из-за тёмно-зелёных кипарисов, кремовых магнолий и сиреневых жакаранд. Яркие солнечные лучи поблёскивали в струях фонтанов. Полоса золотистого песка у кромки лазурных вод приглашала приятно провести время. Этот район казался настоящим райским уголком. А за городом вздымался колоссальный гранитный конус. Его вершина таяла в горячем мареве.
– Это Большой Эдельвейс, а за ним прячется Малый Эдельвейс. Нам, как раз, туда, в междугорье, – проговорил хриплым басом капитан Пангасиус виконту Буку, разглядывавшему приближающуюся Терра-Нову в подзорную трубу. Стоявшая за плечом виконта Барабара, поднявшись на цыпочки, напрасно пыталась подсмотреть в его трубу. Доктор Мартиниус и Мельхиор тоже не сводили глаз с живописного тропического острова.
– О, я вижу здесь линейный корабль «Морской змей» и фрегаты «Морской конёк» и «Морской лев», – обрадовался Бук. – Между прочим, на «Морском змее» служит мой кузен Рудольф. Должен признаться, Руди пренеприятнейшая личность, но нужно будет нанести ему визит. Хотя мы с ним в натянутых отношениях, как это принято между флотскими и армейскими офицерами, но долг чести обязывает.
«Авантюра» вползла в торговую гавань и отдала якоря. К ней уже спешили наперегонки тростниковые лодки, заваленные грудами экзотических фруктов и овощей. Смуглокожие гребцы в набедренных повязках изо всех сил налегали на широкие вёсла. Сверкая белоснежными зубами, торговцы орали наперебой, всячески привлекая внимание к своему товару. На пирогах громко хрюкали свиньи, блеяли овцы и мекали козы – живые консервы.
Капитан Пангасиус велел спустить шлюпку.
– Ну, вот ваше путешествие и закончилось, уважаемые, – проворчал он, обращаясь к троим квакенбуржцам. – Собирайтесь. Сейчас вас доставят на берег.
– Что ж, прощайте, капитан, – со вздохом пропищал Мартиниус, протягивая руку Пангасиусу. – Спасибо за спасение. Если будете у нас в Квакенбурге… – Нотариус протянул Буку «Собрание гведских вельмож»: – Возвращаю вашу замечательную книгу, месьер виконт. Она помогла мне скрасить плаванье.
Бук посмотрел на грустное лицо доктора Мартиниуса, на отчего опечалившуюся Барабару и вдруг предложил:
– Мои дорогие друзья, позвольте вас так называть, окажите мне честь. Я сейчас же отправляюсь с визитом к тётушке Зефирине – это моя любимая тётушка со стороны батюшки – и приглашаю вас присоединиться. Тётушка Зефирина – жена губернатора Терра-Новы генерала Корнелиуса. Познакомитесь с тётушкой и губернатором. Хорошие связи в свете всегда могут пригодиться.
Прежде чем кто-либо что-либо успел сказать, нотариус с энтузиазмом воскликнул:
– Ну, конечно, месьер виконт! Разумеется, мы принимаем ваше приглашение.
– Но у нас нет подходящей одежды для такого визита, – с кислым видом напомнил Мельхиор. – Я сомневаюсь, что часовые допустят до губернатора троих оборванцев.
– О, не беспокойтесь! – добродушно проговорил Бук. – В Новом Квакенбурге вы найдёте любое платье. Но если вы стеснены в средствах, то я мог бы вам одолжить некоторую сумму. – Виконт помрачнел. – Впрочем, весьма небольшую.
Глава V
Визит в крепость
Шлюпка, подгоняемая мощными гребками шестерых матросов, быстро доставила виконта Бука и троих квакенбуржцев к молу. Жалобно скуливший Кусай остался на «Авантюре». Как объяснил виконт, у тётушки Зефирины аллергия на шерсть. Капитан Пангасиус отказался участвовать в светском мероприятии. Впрочем, виконт и не настаивал. Одноглазый морской волк, заросший буйным рыжим волосом, с неуклюжими манерами, в поношенном бушлате и треуголке с потёртым золотым галуном не совсем подходящая компания для высшего общества Нового Квакенбурга.
Путешественники миновали мол и двинулись по широкой улице в сторону крепости. Полуденное солнце изливало с безоблачного неба поток обжигающего света. Раскалённые камни мостовой жгли сквозь подошвы, пот, стекавший со лба, заливал глаза. Душно было даже в тени кокосовых пальм. Нарядные главы семейств с нарядными жёнами и детьми, прячась от знойного солнца под зонтиками из бамбука и вощёной бумаги, прогуливались вдоль домов, пестревших вывесками ресторанов, харчевен, магазинов и лавок. Внимание Барабары привлекла витрина с одеждой, головными уборами, башмаками и сандалиями. Над входом висела вывеска «Маккавей Бардавит. Лучшее платье и обувь на Ост-индском проспекте».
– Вот то, что нам нужно, дядя! – воскликнула девушка, потянув доктора Мартиниуса за рукав.
В сопровождении Бука они зашли в магазин.
– Чего изволите, достойные месьеры? – спросил путешественников хозяин, подходя боком, как краб. Большая голова на ужасающе тощей шее делала его похожим на созревший одуванчик. Карие глаза навыкате слезились, словно хозяин находился в облаке молотого перца. Горбатый нос, такой огромный, что в нём мог бы расположиться батальон на бивак, оседлали очки в круглой проволочной оправе. Мочки ушей вместо серёжек оттягивали золотые ост-индские дукаты4. Лёгкий балахон почти до пят из светлой простой ткани казался более чем достаточным, учитывая царящую здесь жару.
– Достойные месьеры хотели бы одеться. Прилично, но недорого, – ответил доктор Мартиниус. – И барышню нужно тоже принарядить.
– Клянусь богами, старыми и новыми, вы пришли по адресу, – кротко отозвался хозяин. – Будьте уверены, у Бардавита найдётся одежда на любой вкус и кошелёк. А барышней займётся моя супруга. Клоя, душа моя, к тебе пришли!
На зов из недр магазина появилась толстуха, улыбаясь пухлыми, как дольки грейпфрута, фиолетовыми губами. Толстуха была раза в два крупнее мужа. Её фигура напоминала тахту. В ушах висели золотые серьги в виде обезьянок, обнимающих красные кристаллы, похоже, рубины.
– Идёмте со мной, мадемуазель! – вскричала толстуха с фальшивым энтузиазмом. – Я вам покажу самые модные туалеты! У нас там и дамская примерочная есть. И скидки, и подгонка по фигурочке! Ах, какая у вас фигурочка! Как у богини! У меня тоже была такая, пока я не вышла замуж за Бардавита!
Лицо Барабары сморщилось, словно ей на ногу уронили кирпич, но она молча последовала за толстухой в недра магазина.
Доктор Мартиниус и Мельхиор выбрали себе серые сюртуки из тонкой ткани, такого же цвета туфли с открытым верхом и широкополые панамы для защиты от здешнего беспощадного солнца.
– Что же, месьеры, скромно, но вполне достойно, – заметил Бук, оценивающе оглядев обоих.
Бардавит благоговейно закрыл глаза. Очевидно, с его точки зрения мнение такого знатного кавалера служило гарантированным поводом запросит цену повыше.
После долгого отсутствия перед мужчинами появилась Барабара. На ней было надето белое льняное платье, сверху лёгкая муслиновая кофточка, на ногах сандалии с завязками вокруг икр, на уложенных, как всегда, небрежно волосах кокетливая шляпка из соломки.
– Поздравляю, мадемуазель Мартиниус. У вас отменный вкус, – галантно проговорил виконт. – Какая прелесть, не правда ли, месьеры?
Какой же девушке не нравятся комплименты? Барабара порозовела от удовольствия. Мельхиор смерил Бука взглядом, который сжёг бы даже громоотвод. Впрочем, виконт его взгляда не заметил. Он не сводил восхищённого взора с Барабары.
– Думаю, теперь нам не стыдно показаться на глаза вашей тётушки, месьер виконт, – пропищал доктор Мартиниус, обмахиваясь панамой.
– С вас девяносто гведских крон, достойные месьеры, – торжественно объявил Бардавит и тут же добавил, смешавшись: – Уверяю вас, это почти даром. А барышне веер в подарок. Фирма «Маккавей Бардавит. Лучшее платье и обувь на Ост-индском проспекте» – солидное семейное предприятие. Так и говорите всем.
Толстая Клоя подала Барабаре большущий веер с рисунком в виде изгибающегося дракона, нотариус сунул Бардавиту золотой ост-индский дукат, тот отсчитал сдачу серебром, и вся компания в обновках поспешила на воздух, оставив своё старое платье в магазине. Впрочем, Бардавит уже прикинул за какую цену он продаст это тряпьё беднякам из трущоб.
– А вы заметили, месьеры, что у хозяина магазина в ушах поддельные ост-индские дукаты? – спросил Бук, пока они пробирались вдоль заведений вполне пристойного вида. Отовсюду истекали аппетитные запахи, доносилась музыка и гул голосов – время было обеденное.
– Неужели? – рассеяно отозвался нотариус, принюхиваясь к упоительному аромату жареного мяса. – Вот ведь шельмец!
За разговором они подошли к громадным чугунным воротам крепости, украшенным львиными головами, хищно раскрывшими пасти. Вход преграждал караул из темнокожих солдат с пышными усами-саблями. У них были бесстрастные лица. Судя по голубым петлицам, почтовым рожкам на погонах и золотому солнцу на нарукавных шевронах, солдаты принадлежали к Гведскому Ост-Индскому колониальному фузилёрному полку. Караульные стояли неподвижно, будто статуи, слегка наклонив вперёд ружья с примкнутыми к ним штыками. На стенах, превосходивших рост человека в пять раз, и на квадратных башнях тоже маячили часовые.
– Что вам угодно, месьеры? – осведомился белый сержант – начальник караула. Его грудь украшали Бронзовая, Серебряная и Золотая гведские военные медали – весь набор.
– Доложите его высокомерию генералу Корнелиусу, его сиятельство виконт Гениус Артемис Адонис Бук просит принять его, чтобы засвидетельствовать своё почтение, – надменно проговорил Бук, приняв невероятно гордый вид. Не удержавшись, Барабара фыркнула. Виконт покосился на озорную девицу и добавил: – Ах да, скажите, что со мной мои друзья.
Попросив компанию с «Авантюры» обождать, сержант послал одного из фузилёров с донесением к начальству. Через несколько минут из боковой калитки появился молодой офицер, который попросил следовать за ним.
– Поручик Гведской Ост-Индской колониальной артиллерии Теодор Август Александри, адъютант его высокомерия дивизионного генерала Корнелиуса, – представился офицер по дороге. Он повёл гостей между двух рядов кипарисов по прямой, широкой аллее к зданию с величественным фасадом: богатый портал с колоннами, вычурная каменная резьба, роскошная мраморная лестница, ведущая к входу в здание. Стены из белого камня заросли травой, покрылись пятнами мха и были увиты плющом.
Провожатый остановился перед лестницей на полукруглой площади, вымощенной плоским булыжником. Посреди площади находился фонтан с прозрачной водой, бившей струёй из открытой пасти бронзового дельфина. Белые лилии, как лебеди, медленно плавали в воде.
У фонтана на скамье сидела пожилая дама в туалете нежно-жёлтого шёлка и соломенной шляпе. Лениво обмахиваясь веером, дама слушала журчание струящейся воды. На скамье возле неё стоял стакан апельсинового сока и ваза с разноцветными леденцами.
Услышав шаги, дама повернула голову к подошедшим и, узнав виконта Бука, всплеснула руками:
– Ах, Гениус, мой мальчик, как я рада тебя видеть!
– Я тоже рад вас видеть, тётушка Зефирина, – ответил виконт, расшаркиваясь. На этот раз Барабара смогла удержаться от насмешливого фырканья.
– О, как хорошо, что ты решил навестить старую тётку, милый Гениус, – щебетала тётушка Зефирина. – Я здесь умираю от скуки. От жары и от скуки, но главным образом от скуки. Мой Альберт весь день на службе. Рудольф на своём корабле, а у девочек одни юные поручики на уме. (Поручик Александри густо покраснел.) Ну совершенно не с кем посплетничать или сыграть в «Три орешка»! (Бук вздрогнул.) Впрочем, смирение пред судьбой и кротость для меня превыше всего. Я стараюсь отбросить все мелочные обиды и предаться нерушимому покою, который вмещает в себя шум и тишину, глубину и мелкоту, даль и близь. Не удивляйся, мой мальчик. Я стала философом на старости лет. Впрочем, это всё вздор. Долой меланхолию! Ты не представил своих друзей. Кто эта прехорошенькая барышня и эти месьеры?
– Мадемуазель Барбара Мартиниус, её дядя, доктор Мартиниус, квакенбуржский нотариус, и его помощник, месьер Лукас. Прошу любить и жаловать.
Из здания долетел двойной гулкий удар гонга. Тётушка Зефирина одним движением сложила веер, вставая со скамьи. Она оказалась невысокой, худенькой и сгорбленной, словно узловатое дерево, согнутое годами и ветрами. Впрочем, старушка сохранила живость движений и молодую энергию.
– Прошу за мной, уважаемые. Я приглашаю всех на ужин.
Глава VI
Ужин у генерала Корнелиуса
Перед ужином тётушка Зефирина предложила гостям принять ванну. Все охотно согласились. Поручик Александри привёл виконта Бука и троих квакенбуржцев в объёмное помещение, стены которого были выложены замысловатой мозаикой. Изящные арки делили помещение на небольшие комнаты. На стенах блестели позолоченные светильники. Входы в комнаты прикрывали великолепные занавеси ручной работы. В центре каждой комнаты находился бассейн, покрытый керамическими плитками: белыми, голубыми, розовыми и зелёными. У бассейнов стояли деревянные ложа и круглые медные столы, уставленные флаконами с благовонными маслами, кувшинами с вином и кубками чеканного золота. На низеньких полированных столиках в углах комнат виднелись кальяны и курительные трубки.
Вошедших встретили четыре тёмнокожие девушки с огромными, как у стрекоз, глазами и тёмными косами, туго заплетёнными и уложенными вокруг головы. Девушки были одеты в одинаковые короткие халатики. Невысокие, стройные и гибкие, они производили приятное впечатление.
– Имма, Занна, Лелла, Эфритта, – назвали девушки свои имена, низко склонившись. – Просим благородных месьеров следовать за нами.
Мельхиор последовал за Леллой. Банная служанка привела его в комнату с белым бассейном. Мельхиор покорно позволил снять с себя одежду. Лелла намылила его, растёрла мочалкой, смыла пену, ополоснула чистой водой и тщательно вытерла большим махровым полотенцем. Затем служанка смазала кожу молодого человека благовонным маслом, нанесла ему на шею несколько капель цветочного парфюма и снова одела его. Хотя парфюм обладал совсем не резким ароматом, но Мельхиору казалось, что теперь он пахнет, как целый букет тропических цветов.
После ванны Лелла провела Мельхиора в так называемый Малый зал. Они поднялись по широкой мраморной лестнице, по бокам которой стояли статуи древних воинов в шлемах и кольчугах, опирающихся на копья, на второй этаж. Безмолвные слуги, наряженные в завитые парики и расшитые золотом ливреи, неслышно обходили Малый зал, зажигая позолоченные светильники, чтобы рассеять начинающиеся сумерки. Стены зала были завешаны оружием и доспехами. Потолки расписаны сценами сухопутных и морских сражений. Полы устилали прекрасные ковры из Жёлтой страны.
За палисандровым столом, занимавшим центр зала, сидели тётушка Зефирина, доктор Мартиниус, поручик Александри, виконт Бук, Барабара и две затянутые в корсеты девицы – блондинки-близнецы с лебедиными шеями, голубыми глазами и кудрявыми локонами, зачёсанными назад и заложенными за аккуратные ушки. Обе в одинаковых платьях из кремового батиста с высоким воротником. Девицам явно было хорошо за двадцать, скорее ближе к тридцати.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Повесть «Свадьба Морского царя».
2
Милиция – ополчение, собираемое гведскими землями во время войны.
3
Повесть «Свадьба Морского царя».