Книга Леди Недотрога - читать онлайн бесплатно, автор Виктория Лукьянова
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Леди Недотрога
Леди Недотрога
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Леди Недотрога

Виктория Лукьянова

Леди Недотрога

Глава 1


Небольшое поселение на севере страны встречало меня предрассветной дымкой, которую разгонял холодный ветерок, проникающий сквозь легкий для данной местности наряд. Я поежилась, пытаясь покрепче стянуть полы пальто, и выглянула в окно, чтобы убедиться, что до Менлэнда осталось совсем немного. Карета подскочила на кочке ровно в тот момент, когда я высунула голову в приоткрытое окно. Нырнув обратно и так ничего не рассмотрев, потерла ушибленное место и тихо выдохнула. Путь был долгим и изматывающим, и если бы я знала, что мои мечты имеют свойство исполняться, то была бы аккуратнее со словами.

Еще летом, когда мы всей семьей наконец-то собрались в Хорвил-холле, я и подумать не могла, какое приключение в итоге выпадет на мою долю. Тогда все внимание было приковано к самой старшей из нас, Алисии, и к тому, что она едва не стала женой лорда Рикарда Кейна. Случайность, которая свела их у Белого озера, могла обернуться вынужденным браком. Но нам удалось доказать их невиновность и отыскать истинного преступника. Им был один из местных жителей, лорд Тимоти Мартелл, который оказался на грани разорения и искал себе в жены девушку с огромным приданым. Но в ловушку, уготованную для несчастной девицы, попала моя старшая сестра и ее личный недруг. Мы бросили все силы и таланты на поиски заклинателя, и в итоге нам удалось вернуть доброе имя Алисии и спасти семью от позора. Разве что Алисия и лорд Рикард все же нашли общий язык, и, судя по тому, что я получила письмо от Лис, в котором она все в подробностях рассказала, между лордом Кейном и моей сестрой однозначно что-то происходило. Думаю, в следующем году в нашей семье случится столь долгожданное матушкой празднество. Ведь она так мечтала выдать нас всех замуж, и, кажется, первой сдалась Лис. По крайней мере, я думаю, что лорду Кейну удастся отвести мою старшую и упрямую сестрицу под венец.

От мысли, что Алисия вскоре примерит на себе новую роль, на моих губах расплылась улыбка. Я все чаще заставляла себя думать о том, что творилось в нашей семье, чем вспоминать, как тяжело становилось день за днем из-за того дара, что достался мне в наследство.

Я теряла силы и надежду. Мне всё тяжелее становилось подниматься с постели. От еды тошнило, от солнечного света кружилась голова. Я заставляла себя двигаться, потому что боялась остановиться навсегда. Стоило только замереть, как тьма охватила бы меня и поглотила. Именно по этой причине приняла предложение и отправилась в Менлэнд, не испугавшись, что придется проделать такой огромный путь. Ведь до северной границы королевства от Хорвил-холла было больше недели пути.

За это время я поменяла несколько дорожных карет, и в итоге добиралась сюда уже в полном одиночестве, не считая усталого извозчика и двух лошадей, которые едва могли утянуть за собой тяжелую почтовую карету.

Глянув в окно и отметив, что пейзаж за последний час пути не изменился, достала из сумки письмо Алисии и вновь его перечитала, хотя и так уже выучила наизусть. Но чем еще заняться, когда кажется, что дорога не закончится никогда?


«Дорогая Аби! Пишу тебе и очень надеюсь, что ты правильно поймешь мое беспокойство и, прежде чем примешь решение, все же подумаешь. Я молюсь о том, что, написав тебе, не совершаю ошибку. Но в то же время сама мысль о том, что это может тебе помочь, греет мою душу. Буду кратка, не хочу, чтобы ты подумала, что я пытаюсь тебя запутать. Сегодня я встретила лорда Кейна в Министерстве, и он просил передать тебе некое письмо от некоего лорда. Если честно, я была поражена тем, что лорд Кейн все это время не забывал о твоей безвозмездной помощи, о рисках, которые ты приняла на себя и о результатах, которые мы бы не добились без твоей помощи. И он благодарен тебе за помощь и хочет оказать посильную помощь. Не обижайся на него, если вдруг подумаешь, что лорд Кейн переходит границы, но то, что он рассказал мне, действительно может помочь. По крайней мере, я так думаю и надеюсь. Ниже я прикладываю письмо от лорда Джиффарда Блэка. Он друг лорда Кейна, и они вместе служили, поэтому я считаю, что мы можем доверять тому, кто обладает точно такой же магией, как и ты, и кто справился, смог ее укротить. Я верю, что лорд Блэк станет для тебя достойным учителем…»


Я свернула письмо Алисии и убрала обратно в сумку, письмо же от лорда Блэка я так и не достала. Мне хватило лишь одного раза, чтобы прочесть сухой и однозначный ответ этого господина, чтобы понять – он согласен помочь, но лишь потому, что чем-то обязан лорду Кейну. И от этой мысли мне становилось не по себе. Не хотелось бы доставить нам всем проблем. Ведь я так и подумала, когда собиралась писать Лис ответ, что отказываюсь от помощи. Но в тот же вечер мне вновь стало плохо, да так, что, корчась от боли, подползла к столу, взяла дописанное и подготовленное к отправке письмо-ответ и разорвала его. Новый ответ я подготовила в ту же ночь. Я согласна была рискнуть, ведь мне и терять-то нечего.

Магия забирала силы, отнимала жизнь. Скоро я перестану сопротивляться, и тьма поглотит меня. И тогда не найти мне спасения нигде…

Карету резко тряхнуло, и она замерла. Я выглянула из окна и увидела двухэтажное серое здание напротив кареты. Широкая коричневая дверь была закрыта, а над ней висела потертая от времени вывеска.

«Добро пожаловать в Менлэнд».

Мы на месте.

Кисло улыбнувшись столь холодному приветствию, я стала выбираться из кареты. Подхватив свою дорожную сумку, открыла дверцу. Никто меня, конечно же, не встречал. Извозчик был занят посылками, которые вез в Менлэнд, и, кряхтя, он снимал одну коробку за другой, ставил ее на дорогу и вновь возвращался к карете, а я, оглядевшись и вновь убедившись, что никто не спешит ко мне навстречу с распростёртыми объятиями, выдохнула, покрепче схватила ручки сумки и направилась к зданию. Надеюсь, хоть там кто-то да есть. Мне необходимо было узнать, ожидает ли меня лорд Блэк, хотя, скорее всего, он отправил бы кого-нибудь из слуг. Но, войдя в здание и не встретив никого, я поняла, что лорду Блэку явно не до моего приезда. Ступая по каменному полу, я прислушивалась к эху собственных шагов, пока не очутилась около высокой стойки. И опять никого.

– Да что же за проклятие-то такое, – протянула я, опуская на пол сумку. От ее тяжести тянуло руку.

– Ой! – кто-то вскрикнул, и я оглянулась на звук. – Вы меня напугали!

По ступеням, ведущим на второй этаж, торопливо спускалась невысокая женщина. На ней было простое темно-синее платье и вязаный жилет. Пожалуй, я бы не прочь накинуть на себя что-то такое же теплое, потому что успела продрогнуть до костей.

– Чем я могу вам помочь, леди? – женщина подбежала к стойке и, встав за нее, внимательно взглянула на меня. У нее была светлая кожа, пшеничного оттенка волосы, собранные на затылке в тугой узел, а зеленые глаза следили за мной настороженно. Кажется, гости в Менлэнде бывают редко.

– Я надеюсь, что вы сможете мне помочь, – проговорила спокойным голосом, хотя внутри все начало напрягаться и клокотать. Оказаться в неизвестном месте и совершенно в одиночку – не лучший вариант для приключений. Тем более о моей поездке разве что Алисия да лорд Кейн знали. И я очень надеялась, что об этом знал и лорд Блэк. – Я ищу слугу, которого за мной должен был отправить лорд Джиффард Блэк.

– Слугу? – удивленно протянула женщина. – Персиваля, что ли?

Я пожала плечами, но хотя бы убедилась, что оказалась в нужном месте, раз эта дама знает о лорде Блэке.

– А вы? – прищурилась женщина, сложив руки перед собой.

– Леди Дарби! – я вздрогнула, но когда поняла, что меня окликнул извозчик, выдохнула. Обернулась и посмотрела на уставшего мужчину, который толкал перед собой тележку с посылками. – Все в порядке? – проговорил мужчина, с которым мы путешествовали вот уже три дня. Кажется, он был крайне обеспокоен тем фактом, что я отправилась в столь удаленное место совершенно одна.

Пришлось чуточку приукрасить свою историю, чтобы у него не возникало вопросов.

– Да, всё в порядке. Я жду, когда меня встретят.

Извозчик кивнул, и женщина, которая до этого момента настороженно смотрела на меня, кинулась принимать посылки, на какой-то миг вовсе позабыв о том, что мы только что говорили. И лишь когда она забрала все коробки, которые передал ей извозчик, а тот забрал еще несколько посылок и скрылся за дверью, она вновь вернулась к стойке.

– Простите, леди, – проговорила она. – Ох, что-то я совсем невоспитанная, – рассмеялась, стряхивая пыль со своих рукавов. – Меня зовут Минна Уолтер. Я заведую почтой, местным магазинчиком и здесь же, – она кивнула на лестницу, ведущую на второй этаж, – у нас находится несколько гостиничных номеров.

Я мысленно усмехнулась, сомневаясь в том, что здесь вообще бывают посетители.

– Так вы подскажете, кто-то из слуг лорда Блэка встречает меня?

Мисс Уолтер нахмурилась и пожала плечами.

– Увы, но никто не приходил и ничего мне не говорил. Поэтому я и удивилась.

Теперь нахмурилась я, прижимая руки к груди.

– Тогда можете подсказать, как мне найти дом лорда Блэка?

Мисс Уолтер несколько секунд помолчала, а после вышла из-за стойки и направилась к двери. Я удивилась, что она не ответила на мой вопрос, впрочем, вскоре она обернулась и подозвала меня к себе, открывая дверь.

– Лорд Блэк, которого вы ищете, живет вон там, – и она, выйдя за порог, подняла руку, указывая мне направление.

Я уставилась на возвышающиеся напротив здания почты-магазина-гостиницы гору.

– Там?

– Да, леди, там.

– Но я не вижу дома, – осторожно уточнила, пытаясь высмотреть хоть какое-то рукотворное строение.

Мисс Уолтер обернулась и взглянула на меня, прищурившись так, словно разговаривала с глупым ребенком, которому необходимо было все пояснить.

– Там раньше была крепость, но после того, как военные покинули ее, она долгое время не использовалась, пока туда не переехал лорд Блэк со своим слугой Персивалем. Все, что я могу вам сказать, леди Дарби, так то, что этот самый лорд живет в бывшей военной крепости, и я видела его в городе лишь дважды. Поэтому сомневаюсь, что он будет вас встречать.

– А его слуга? – чуть слышно произнесла, чувствуя, как по спине заструился холодный пот. Меня не ждут. Извозчик уже уехал. Я здесь совершенно одна!

– Персиваль появляется здесь лишь за тем, чтобы купить продуктов и отправить письма. Так что, – мисс Уолтер пожала плечами, – я могу вам лишь порекомендовать дожидаться здесь или же отправиться туда самостоятельно.

Я вновь посмотрела на гору, где, видимо, и находилась крепость, которую никак не могла разглядеть с такого расстояния.

– Я могу отправить записку для лорда Блэка, чтобы меня встретили?

Мисс Уолтер кисло усмехнулась.

– Туда никто не пойдет. Местные опасаются лорда Блэка, – пожала она плечами.

– А Персиваль как часто приходит сюда за посылками?

Мисс Уолтер совсем помрачнела.

– Раз три-четыре в месяц.

Я ахнула, а она добавила:

– И за посылками он приходил три дня назад.

Я покачала головой, понимая, что выбор-то у меня невелик. Придется всё делать самой. Выпрямившись, я взглянула на мисс Уолтер и очень понадеялась, что в этот самый миг мое лицо выражало полную уверенность и спокойствие, хотя внутри у меня бушевало пламя. Ох, нужно было подумать, много-много раз подумать, прежде чем срываться с места и ехать в такую глушь!

– Где я могу взять лошадь?

Мисс Уолтер ахнула и всплеснула руками.

– Вы хотите отправиться туда одна?

– У меня нет выбора, – и я улыбнулась так, как могла изогнуть губы, чтобы не выдать истинных чувств, бушевавших во мне пожаром.

Алисия предупреждала. Мне всё же нужно было подождать, всё обдумать. Но новый приступ заставил меня сорваться с места, обмануть родных, не сказав, куда именно я еду, и всё, что у меня было – так небольшая дорожная сумка, некоторое количество денег и надежда, что лорд Блэк все же сдержит слово и не выставит меня из своего странного дома за порог. Иначе мне придется стать единственным постояльцем в гостинице мисс Уолтер. Думаю, она не будет против гостя, способного оплатить месячное проживание. Ведь следующая почтовая карета сюда прибудет не раньше, чем через тридцать дней.

Глава 2


Как бы мисс Уолтер не пыталась меня переубедить и оставить в своей гостинице дожидаться слугу лорда Блэка, мне все же удалось уговорить женщину помочь найти лошадь. За щедрую плату один из местных одолжил мне старую, но все еще крепкую клячу, покорную и такую медленную, что, мне казалось, мы никогда не доберемся до крепости. Вторым опасением было то, что я не знала, не заблужусь ли по пути, но оно быстро развеялось – дорога до крепости была вымощена из камня, поросшего местами травой да мхом. Поэтому заплутать мне не удалось. Но все же путь был трудным и долгим, как бы я ни старалась заставить лошадь двигаться чуть быстрее, она упрямо шла медленно, то и дело посматривая на высокую сочную траву. Пришлось смириться и позволить кляче вести себя, при этом не теряя бдительности. Мало ли какие неприятности могли поджидать меня на пути.

До крепости я добралась уже далеко за полдень.

Солнце обжигало кожу, но при этом здесь было довольно прохладно. Чуть усилившийся ветер трепал одежду, а выбившиеся из прически локоны липли к лицу. Наверное, вид у меня был ужасный, но я не думала о том, как предстану перед лордом Блэком. Заботил лишь один вопрос – пустят ли меня на порог его дома-крепости.

Наконец остановив клячу перед высокими деревянными дверьми-воротами, я слезла с лошади и задрала голову. Удивительное место. Крепость, судя по всему, была построена прямо в пещерах горы, поэтому издали ее было плохо видно, ведь большая часть скрывалась под толщей камней, земли и растительности. Да еще и высокий лес по обе стороны надежно маскировал крепость. Не знаю, почему лорд Блэк выбрал для себя именно это место, но оно заставляло восхищаться и пугаться одновременно.

Приблизившись к воротам, я постучала. В ответ, конечно же, последовала тишина. Не думаю, что кто-то меня услышит, даже если буду кричать и бросаться камнями.

– Ну что же, – выдохнула и дернула металлическую ручку. О чудо, ворота оказались не заперты.

Но я не позволила себе радоваться. Мало ли какие ловушки могли поджидать меня за воротами. Это все-таки бывшая военная крепость, а засел в ней таинственный и, судя по всему, опасный маг, обладающий схожей с моей магией. Вот только я чуралась собственных способностей, а лорд Блэк умел ими управлять.

Открыв ворота, я подхватила лошадь за поводья и потянула за собой. На ее спине покачивалась моя дорожная сумка. Кляча, не сопротивляясь, вошла следом за мной на территорию крепости. От цоканья ее копыт разносилось эхо, но на удивление никто не вышел нас встречать. И тогда, быстро оглядевшись, я прочистила горло и громко позвала:

– Эй! Здесь есть кто-нибудь?

В ответ последовала тишина.

Остановившись посреди дворика, окруженного со всех сторон высокими стенами, я задрала голову и отыскала несколько источников света. Во двор перед главной дверью, которая едва ли виднелась впереди, проникал свет через узкие щели у самой горы. Все же этот полумрак, царящий здесь, пугал. По коже табуном промаршировали мурашки, а когда послышался скрип, так и вовсе облилась холодным потом, крутя головой по сторонам. Но вновь давящая тишина и лишь напряженная лошадь, уставившаяся куда-то вперед. Я словно почуяла, как и животное, опасность и резко обернулась, роняя поводья.

И в тот же самый миг мой взгляд скользнул по яркой точке, вспыхнувшей на кончике стрелы.

Стрела!

Инстинкты не подвели.

Выставив перед собой руки, за доли секунды создала защитный барьер, и стрела вонзилась в мерцающий слой воздуха, а после, встретив сопротивление, упала к моим ногам.

– Не стреляйте! – выкрикнула я, услышав, как перезаряжается военный арбалет.

В ужасе глянула в то самое место, откуда прилетела стрела. Я могу продержать барьер минут пять, а после придется сдаться. Отголосок магии подступил к горлу тошнотворным комком.

Не важно, как я использовала магию – она всегда брала плату. Вот и сейчас уже чувствовала, как руки начали трястись.

– Пожалуйста! Не стреляйте! Я Абигейл Дарби! – кричала, надеясь, что новая стрела не окажется для меня судьбоносной. – Я ищу лорда Блэка!

– Дарби? – повторил чуть сипловатый голос, и я отчаянно затрясла головой. Тень шевельнулась, опуская арбалет. Я выдохнула, но продолжала держать защитный барьер.

– Да! Я Абигейл Дарби. Я знакома с лордом Кейном.

Из тени вышел невысокий, но крепкий мужчина с редеющими на крупной голове волосами и заросшей бородой лицом. Он внимательно смотрел на меня почти черными глазами, при этом не выпуская из рук арбалет. Казалось, стоит мне сделать неверный шаг, как он вернется к тому, чтобы приветствовать гостя рассекающей воздух стрелой.

– Мы не ждали вас, леди Дарби, – проговорил мужчина.

Он наконец-то вышел на свет, и я смогла разглядеть его чуть лучше. Сомневаюсь, что передо мной стоял лорд Блэк.

– Вы Персиваль?

Мужчина нахмурился, но быстро кивнул.

– Мне о вас рассказала мисс Уолтер из гостиницы.

Он еще больше нахмурился. Кажется, они недолюбливали друг друга, если так можно было выразиться.

– И что она еще вам рассказала? – проговорил он. – Да, ради всех святых, уберите щит. Я не буду стрелять.

Сначала я не шелохнулась, но когда Персиваль опустил на землю арбалет, все же рискнула и сняла защитный барьер. Руки била мелкая дрожь, а голова кружилась от переизбытка магии, что хлынула в кровь. Меня мутило и трясло, но я все равно держалась, надеясь, что наконец-то увижу лорда Блэка и смогу с ним поговорить до того момента, пока не потеряю сознание от усталости.

– Вам не нужно было приезжать, леди Дарби, – произнес Персиваль, глянув на меня так, словно я уже стала его личным врагом. – Капитан вас не ждет.

Теперь настала моя очередь хмуриться и бросать на Персиваля гневные взгляды.

– У меня есть иной ответ, – сложив руки на боках, отозвалась я. – Письмо, которое мне передал лорд Кейн. В нем сказано, что лорд Блэк готов помочь мне, – на последних словах мой голос дрогнул. Не знаю, насколько осведомлен слуга, но я бы не хотела обсуждать свои проблемы с кем попало. – Я хочу увидеть лорда Блэка.

– Нет, – отрезал Персиваль.

– Что значит…

– Капитан вас не ждет.

– Но…

– Нет, – слуга упрямо отказывался вести меня к своему господину.

– Тогда я дождусь его здесь, – и сдула упавшую на лицо прядь.

– Уходите, – как заведенный, твердил Персиваль, и я уже начинала злиться. Не для того я проделала такой долги путь, сорвавшись с насиженного и безопасного места, чтобы кто-то мне указывал, что делать и как поступать.

Прищурившись, гневно взглянула на слугу.

– Я никуда не уйду. Позовите лорда Блэка.

– Нет, – фыркнул Персиваль. – Вам лучше уйти, леди Дарби, и немедленно. А то…

– А то что? – процедила сквозь зубы, принимая боевую стойку. Если Персиваль думает, что я хрупкая и пугливая девчонка, то он очень серьезно ошибается. Никто из пятерых сестер Дарби никогда не был слабым и беззащитным.

Слуга тоже встал в позу, поднимая арбалет.

– Персиваль! – пробасил чей-то голос, разнесшийся по небольшому дворику, окруженному стенами, эхом.

Я вздрогнула и обернулась на голос, но так и не нашла источника. Кто бы ни говорил, он оставался в тени, зато я была как на ладони. А после негостеприимного приветствия Персиваля меньшее, что я хотела, чтобы кто-то еще мог направить на меня оружие.

– Да, капитан, – отозвался слуга, вновь опуская руку. Стрелять в меня не будет, что уже обнадеживало, но не позволяло расслабиться.

– Проводи леди Дарби в мой кабинет, – отозвался эхом говорящий, и тут-то до меня дошло, что голос принадлежал лорду Блэку.

Персиваль, на которого я вновь посмотрела, поморщился, но кивнул в пустоту.

– Следуйте за мной, леди Дарби, – и, не дожидаясь моего ответа, Персиваль развернулся на пятках, забросил арбалет на плечо и бесшумной походкой направился обратно к тому месту, откуда совсем недавно появился, словно призрак.

Мне не оставалось ничего иного, как последовать за ним, оставив лошадь во дворе. Отсюда она точно не сбежит, хотя снять сумку с ее спины было бы неплохо, но я побоялась потерять время или разозлить хозяина и его противного слугу, поэтому решила, что разговор с лордом Блэком у меня будет коротким. И судя по настрою, возможно, я здесь даже не задержусь.

Выдохнув, поднесла ладонь к лицу и заправила выбившиеся из прически пряди за ухо. Кажется, у мисс Уолтер скоро появится новый постоялец.

Персиваль ни разу не оглянулся. Шел он быстро, хорошо ориентируясь в темных коридорах, в которых мы очутились после того, как вошли через небольшие двери. Я старалась не отставать, а также старательно запоминала дорогу. Мало ли какие опасности могут меня поджидать в военной крепости. Но на удивление больше никто не направлял на меня арбалет и не требовал убираться прочь. Поэтому к концу нашего незатейливого путешествия по коридорам крепости я убедилась, что в замке действительно никого нет, кроме Персиваля и его господина.

– Вам сюда, – просипел он, указывая на дверь, перед которой мы наконец-то остановились.

И вновь не дожидаясь ответа, Персиваль развернулся и удалился прочь, вызывая во мне смешанные чувства. Хотелось схватить камень и бросить его в слугу, раздосадованная таким пренебрежительным отношением. Но, с другой стороны, я начала понимать, что ошибалась, думая, что меня здесь будут ждать с распростертыми объятьями. В письме, которое приложила к своему письму Алисия, говорилось о том, что Блэк задолжал услугу лорду Кейну. Скорее всего, он и согласился лишь по той причине, чтобы вернуть долг товарищу. И надеялся на то, что я поступлю, как истинная леди, испугавшись отправиться на север в мрачную обитель местного мага. Но я, как и все мои сестры, шла против правил.

Выдохнув, дважды постучала, извещая о своем прибытии, и толкнула дверь, не дожидаясь ответа. Кажется, здесь принята именно такая манера поведения.

В кабинете, если это место так можно назвать, было чуточку светлее, чем в мрачных и холодных коридорах, по которым меня вел Персиваль. Здесь было одно невысокое окно, выходящее, скорее всего, на север, несколько шкафов по обе стороны от широкого стола. Но за столом никого не было. Я открыла рот, желая поздороваться, но лорд Блэк опередил меня.

– Добрый день, леди Дарби.

Я подпрыгнула на месте и резко обернулась, не сразу сообразив, что он стоял за моей спиной.

Кажется, что слуга, что его господин умели бесшумно передвигаться, тем самым перепугав меня до смерти. Мое сердце едва не выскочило из груди. Сжав кулачки, я натянуто улыбнулась, процедив сквозь зубы:

– Добрый день, лорд Блэк.

Мужчина внимательно смотрел на меня. Из-за того, что в кабинете все же было недостаточно светло, мне удалось лишь разглядеть, что лорд Блэк был выше меня на голову, предпочитал темную одежду.

– Значит, вы все-таки приехали, – проговорил мужчина, наконец-то выходя на свет. Теперь я могла разглядеть, что у лорда Блэка была суровая, но притягательная для взгляда внешность: широкие плечи, хищные черты лица и совершенно недобрые глаза. И он точно был не рад видеть меня здесь.

– Да, я приехала, – подтвердила его заключение, стараясь сохранить невозмутимое лицо.

Лорд Блэк цокал языком, проходя мимо меня. Кажется, я более не была ему интересна. Все, что он хотел знать, он уже видел или понял.

– Не думаю, что смогу вам помочь, – произнес мужчина, усаживаясь за свой стол.

Я в недоумении ахнула, уставившись на него.

– То есть как? Вы обещали лорду Кейну, что сможете мне помочь, – возмутилась я, упираясь руками в бока. – Я проделала такой путь не ради того, чтобы получить отказ.

Лорд Блэк склонился над столом и принялся перебирать какие-то бумаги, явно игнорируя мое нарастающее возмущение. Пожалуй, впервые за долгое время я позволила своим эмоциям взять вверх и не сдерживала себя, потому что жутко устала с дороги, меня вымотала поездка, а после сопротивление, которое пришлось оказать, чтобы не стать подстреленной, так и вовсе вызвало головную боль и подступающую тошноту.

Я ощутила, как гнев закипал в моей крови, а кончики пальцев разогревались, словно перед атакой.

О нет!

Мое тело самолично решило оказать сопротивление!

– Мне нужна помощь, иначе я…

Лорд Блэк даже не поднял головы, и очень зря. Потому что мои руки ,словно по указке кукловода, поднялись вверх. Пальцы обожгло пламенем.

– Лорд! – крикнула я, отчаянно сопротивляясь.

Страх вновь окутал меня, как и много лет назад. Тогда я позволила эмоциям поглотить себя, и магия взяла под контроль сознание. Я должна сопротивляться, но сил уже не было.