Книга Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III - читать онлайн бесплатно, автор Сильвен Ромье. Cтраница 10
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III
Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III

73

Смотри примечание на с. 44. – Прим. авт.

74

Если во время игры найти старую заброшенную мастерскую, то можно получить достижение «Источник сна». – Прим. авт.

75

«Великие, которые обитают в кошмаре, благожелательны…» – из описания руны Луна. – Прим. авт.

76

Возможно, что после создания Сна охотника Герману и его ученикам поручали и другие задания. Во время приключений игрок столкнется с двумя персонажами: бывшим охотником Джурой и Айлин, охотником-вороной. Эти герои намекают нам, что у них есть какие-то воспоминания о Сне охотника, но, к сожалению, больше нет никакой информации об этой части их прошлого. – Прим. авт.

77

Речь идет о прыжке в воду, а не о падении с большой высоты. Но даже такое действие вызовет неуверенность у игроков серии Souls, где падение в пустоту обычно приводит к смерти. Но этот прыжок в озеро тем не менее необходим, чтобы продолжить историю Bloodborne. Этот момент – настоящий перелом в истории, которая до этого состояла из ночной охоты и группы чудовищ и казалась довольно спокойной. После того как «щит» Ром будет снят, Великие Существа и тайные силы начнут играть в этой истории совершенно неожиданную роль. – Прим. авт.

78

О том, что происходит с появлением красной луны, мы узнаем из записи на стене Бюргенверта: «Когда красная луна висит низко, грань между человеком и чудовищем размывается. И когда снизойдет Великий, в чреве появится дитя». – Прим. авт.

79

Забавный факт: в игре взаимодействие с останками называют «Прикоснуться к мумии». Но если труп находится в хорошем состоянии, непонятно, причем тут «мумия». В оригинальной версии игры пишется «Inspect Mummy» (с заглавной буквы): можно, конечно, перевести это как «мумия», но это слово очень похоже на привычное нам «мама». Неужели обезумевшие ученики Школы Менсиса называли своего директора «мамой»? – Прим. авт.

80

Макабрический (от фр. macabre – «погребальный», «мрачный») – ужасный, страшный, жуткий, чудовищный, кошмарный. – Прим. лит. ред.

81

Если у игрока больше 60 очков озарения, он периодически будет слышать детский плач, и неважно, на каком этапе и в какой локации игры (кроме снов и кошмаров) вы находитесь. После восхода красной луны вы будете слышать детский плач вне зависимости от уровня вашего озарения. – Прим. авт.

82

Экстраполяция – перенос выводов, сделанных относительно какой-либо части объектов или явлений, на всю совокупность данных объектов или явлений, а также на их другую какую-либо часть. – Прим. пер.

83

Небольшое несоответствие. В дополнении к Bloodborne игрок находит Великую Кос уже мертвой. Вероятнее всего, ее убил Мастер Виллем. – Прим. пер.

84

На всякий случай напомним, что ее иногда называют «Нервом Ока». – Прим. авт.

85

Арианна – потомок Кейнхёрстов, и если игрок выполнит все необходимые условия квеста, то в конце игры эта девушка будет оплодотворена Идоном и родит мертвого ребенка, лежа возле одноименной Часовни, названной в честь этого Великого: ужасная сцена, которая прямо говорит нам о том, какие страдания перенесла бывшая королева Птумеру. – Прим. авт.

86

В финальных титрах указано, что их озвучивала одна актриса: Эветта Мурадасилова. – Прим. авт.

87

Стоит отметить, что Мария, как и Арианна, происходила из Кейнхёрстов; обе девушки были выбраны Великими для оплодотворения. – Прим. авт.

88

«Не видеть ничего, кроме огня» – французская пословица, означающая неспособность увидеть мелкие детали сложной ситуации или же попасться на обман. – Прим. лит. ред.

89

Если только отцом ребенка не является Идон. Эту теорию мы будем развивать, когда перейдем к теме Нечистокровных из Кейнхёрста. – Прим. авт.

90

Вас не сбивает с толку, когда игра заканчивается на фразе с запятой? – Прим. авт.

91

В французском переводе игры для описания этих звуков используется слово phonemes («фонема»). А в английском варианте – классическое слово uttering, что можно перевести как «произносить вслух». Вот она, точность и элегантность французской адаптации! Нам очень нравится. Определение слова «фонема» – минимальная смыслоразличительная единица языка. И это отлично соответствует контексту. Как мы увидим позже, руны расшифровывают именно нечеловеческие звуки. – Прим. авт.

92

Смотри раздел «Встреча Германа и Присутствия Луны» в предыдущей части главы. – Прим. авт.

93

«Воронье одеяние охотников намекает на небесное погребение», – сказано в описании Маски с клювом, которую носит Айлин. Это может быть отсылкой к Корану, где ворон указывает Кабилю, как похоронить его брата Хабиля, которого Кабиль только что убил. Черная птица часто считается предвестником бед, но в Японии, например, птица с черным оперением символизирует любовь в семье. И здесь вороны пытаются спасти от гибели членов своей охотничьей семьи. – Прим. авт. (Автор из-за особенностей французского языка путает двух разных птиц – ворона и ворону. – Прим. лит. ред.)

94

В первой локации в DLC The Old Hunters игрок увидит множество охотников, обреченных на муки. Помимо старых и опытных охотников, там можно встретить много новобранцев, нанятых Церковью исцеления, которые стали свидетелями массовой гибели людей из-за Чумы зверя. – Прим. авт.

95

В конце игры во время схватки с Германом он использует Клинок Погребения, в описании которого сказано: «Герман, конечно, воспринимал охоту как прощальную панихиду. И желал лишь, чтобы его добыча покоилась с миром и никогда больше не просыпалась в очередном ужасном кошмаре». Стоит отметить, что Клинок Погребения – это одно из первых, а может быть, и самое первое оружие Мастерской. Он выкован из редкого металла, названного «сидерит», который, как говорят, пришел с небес. Сильные характеристики мы можем найти и у другого клинка – Клинок Милосердия, которым пользовалась Айлин. Несомненно, Герман подарил первому Охотнику на охотников этот клинок, который затем перешел к лучшим ученикам Айлин. – Прим. авт.

96

На самом деле он Ворона. – Прим. лит. ред.

97

«Значок великого охотника тихо передается из поколения в поколение. Обычно тому, кто явился из других краев», – из описания Значка охотника на воронов. (Правильным был бы вариант перевода «Значок вороны-охотника», поскольку здесь речь вновь идет о другой птице. – Прим. лит. ред.) Вороны сменяют друг друга, как «поколения», и когда один умирает, на его месте «рождается» новый член клана. – Прим. авт.

98

Фразы в кавычках взяты из описания руны «Охотник». – Прим. авт.

99

Если использовать шкатулку во время битвы с Гаскойном, то музыка, раздающаяся из шкатулки, собьет его с толку, и это даст игроку хорошую возможность атаковать. – Прим. авт.

100

«Сияющий меч указывает наследников завещания Людвига. Эти охотники, также известные как Святые мечи, немногие оставшиеся от героев, что ведут свою родословную с древней эпохи чести и рыцарства», – вот что говорит нам, к примеру, описание Значка охотника с сияющим мечом. – Прим. авт.

101

Здесь можно кратко упомянуть Людвига ван Бетховена и его «Лунную сонату». – Прим. авт.

102

«Когда Людвиг закрыл глаза, он увидел тьму, или бездну, в которой его взору предстали крошечные сияющие существа. Людвиг был уверен, что танцующий свет укажет ему путь, и расстался со своим страхом в самый разгар охоты», – из описания руны Руководство. – Прим. авт.

103

Сет (от англ. set – «ряд», «серия») – набор чего-либо, в данном случае одежды. – Прим. лит. ред.

104

«После этого он надел скальп своего друга и укрылся в келье в одном из глубоких подземелий. Церковь наградила его безмолвным колоколом смерти, чтобы их тайны умерли вместе с ним», – из описания скальпа Ужасного церковного чудовища. – Прим. авт.

105

На черепе Лоуренса в соборе можно увидеть вмятину, которая вполне могла появиться после удара моргенштерном Брадора – его оружия, названного Кровопускатель. – Прим. авт.

106

В DLC есть возможность встретиться с необезглавленным Лоуренсом. Бой с ним произойдет внутри кошмара, что еще раз подтверждает: мир сна может сильно отличаться от реальности, происходящей в Ярнаме. – Прим. авт.

107

Цитата из описания Значка искрящегося охотника. Даже если мы детально не знаем, какими методами пользовались в Бюргенверте, мы можем точно сказать, что эти методы кардинально отличались от правил Церкви исцеления, которая возникла после памятного расставания с Мастером Виллемом. К несчастью для Арчибальда, даже ассоциация с именем университета не придала его исследованиям большего веса. – Прим. авт.

108

Манихейство – синкретическое религиозное учение, возникшее в III веке в государстве Сасанидов (на территории современного Ирана). Манихейству свойственно рассматривать вселенную с позиции дуализма. В фигуральном смысле – упрощенный взгляд на мир, сведение всего к борьбе между добром и злом. – Прим. лит. ред.

109

Речь идет о золотом ардео: «Конический золотой шлем, символ палачей, олицетворяет блеска, амбиции, непреклонную решимость в борьбе с грязью и крепкую золотую волю». Форма шлема, а также жестокость охотников, которые его носят, заставляет задуматься о Пирамидоголовом из Silent Hill 2, который тоже был кем-то вроде кровавого палача… – Прим. авт.

110

Важно отметить, что Аннализу можно воскресить, если отнести остатки ее плоти на Алтарь Отчаяния, то есть туда, где обитала Ибраитас, в резиденцию хора. Какая ироничная ситуация: один из главных врагов Церкви исцеления возвращается к жизни с помощью изобретения, созданного этой же Церковью. – Прим. авт.

111

В замке мы обнаружим портреты различных жителей поместья: целый ряд мертвенно-бледных лиц, явно напоминающих нам известного графа Дракулу из одноименного романа Брэма Стокера. – Прим. авт.

112

В русской локализации этот момент опущен. Королева говорит только от своего лица. – Прим. пер.

113

Эта клятва скорее пригодится игроку в битвах PvP. – Прим. авт.

114

Изображение сгустка крови в инвентаре чем-то напоминает мешочек, содержащий множество мелких клеток, похожих на сперматозоиды. Внешний вид сгустка чем-то напоминает Камень из Ярнама, который можно получить после победы над королевой Птумеру глубоко в Подземельях Чаш. Камень – это оплодотворенный сгусток крови, поскольку мы четко видим эмбрион, формирующийся из скопления клеток. – Прим. авт.

115

Давайте обратим внимание на разные визуальные отсылки: королева Ярнам одета в прекрасное белое платье, очень напоминающее наряд Люси Вестенры из фильма «Дракула» Фрэнсиса Форда Копполы. По ходу сюжета Люси превращается в вампира, и сцена, в которой она надевает это платье, является одной из самых ярких в фильме: жестокая и кровавая смерть молодой женщины, убитой собственным мужем и казненной Ван Хельсингом. Сцена появления Ярнам в Кошмаре Менсиса, если не брать во внимание сюжет, отсылает именно к этой части фильма: белое платье, кровь (от родов в игре и от казни Люси в фильме), бледная аура, исходящая от героини (обе сцены происходят в сиянии луны), и, наконец, плач ребенка (Мерго и ребенок, которого Люси собирается обескровить). Каждый, кто смотрел этот фильм, при виде королевы Ярнам невольно вспомнит о Люси, о вампирше, как и Нечистокровные! Стоит также отметить, что Тени Ярнам носят сабли, напоминающие клинки Чикаге, которые, если верить описанию, являются оружием «королевских стражников, которые охраняют Аннализу». Наконец, обратите внимание на музыку, ведь саундтрек к битве с мучеником Логариусом такой же, как и к битве с Ярнам, – «Queen of the Vilebloods», то есть «Королева Нечистокровных», что является еще одной отсылкой к Аннализе. – Прим. авт.

116

«Это уменьшенная копия стационарного пулемета, принадлежащего старому охотнику Джуре родом из Старого Ярнама. Им часто пользовался младший из трех спутников Джуры». – Прим. авт.

117

Некоторые охотники Церкви были вооружены огнеметами, из описания которых можно узнать следующее: «Далеко не самое эффективное оружие, но иногда море огня – то, что доктор прописал. К тому же чудовищам Ярнама очищение всегда идет на пользу». – Прим. авт.

118

Странно, но их название и униформа отсылают нас к Гражданской войне в США, однако эта отсылка абсолютно противоположна реальным историческим событиям. Конфедератами в истории называли солдат, воевавших на стороне Юга, но вот в игре у конфедератов сине-золотое одеяние, которое, на самом деле, было у военных Союза, то есть у представителей Севера. – Прим. авт.

119

Этот шлем передавался от одного поколения Мастеров к другому, так что первый из них, возможно, был одноглазым. – Прим. авт.

120

«Говорят, что, когда они нашли паразита во чреве своей приемной матери, младший брат убил старшего», – из описания Маски мясника. – Прим. авт.

121

В титрах упомянуты две актрисы дубляжа. – Прим. авт.

122

Получить треть пуповины можно только после этой цены с Йозефкой. Если игрок сразится с ней раньше, до наступления красной луны, Нерв Ока приобрести таким образом не выйдет. – Прим. авт.

123

Эта теория в первую очередь основана на врагах, которых мы встречаем в деревне. Их можно назвать «Eye collector» (название из официального руководства), их внешний вид напоминает ведьму Хемвика – правда, ведьмы покрыты отвратительными глазами. Тем не менее эти два существа похожи друг на друга: жуткая сутулая поза и кривая палка. В то же время локация Hemwick Charnel Lane, которая ведет к логову ведьмы, охраняется персонажами под названием «Executioners» (названия из официального руководства); эти огромные чудовища вооружены двуручным топором и одеты в одежду охотников Яаар’гула – места, где была основана Школа Менсиса. – Прим. авт.

124

Разумеется, Великие не могут претендовать на эту роль, вот насколько велика пропасть между ними и человечеством. Великие не испытывают к людям ничего, кроме презрения, и им нет дела до этих мелких человеческих дел. – Прим. авт.

125

Речь идет о Пораженном Нищем, бывшем товарище Саймона, которого мы уже упомянули в разделе про охотников Церкви. – Прим. авт.

126

Такой сюжетный ход неизменен со времен Demon’s Souls. В каждой игре есть персонаж, каким-то подлым образом убивающий других NPC: Юрт в Demon’s Souls, который устраивает резню в Нексусе по приказу Мефистофеля; в первой Dark Souls эту эстафету принимает Лотрек, который убьет хранительницу Огня, а затем трусливо сбежит с места преступления; наконец, в Dark Souls II эту роль выполняет маг Навлаан, просящий главного героя тайно убить некоторых NPC. Игрок, привыкший к серии Souls, будет с подозрением относиться к каждому герою и регулярно возвращаться в разные локации, чтобы проверить, не пропали ли некоторые персонажи. – Прим. авт.

127

Априори (от лат. a priori – «от предшествующего») – знание, полученное до опыта и независимо от него, то есть знание, как бы заранее известное. Вне философского контекста это выражение часто употребляется как синоним «первоначально» («заранее»); «бездоказательно» (не требующее доказательств, аксиома); «по умолчанию»; «умозрительно»; «предварительно». – Прим. лит. ред.

128

Нарративный дизайн включает в себя все механики и тонкости, используемые в игре и позволяющие воссоздать и рассказать историю, сохраняя согласованность с другими элементами игры: дизайн уровней, гейм-дизайн, эргономика, саундтрек и т. д. С помощью нарративного дизайна погружение игрока в сюжет будет более естественным. – Прим. авт.

129

«Deus ex machina» (лат. «бог из машины») – в повествовании так называют неожиданную и нарочитую развязку сюжета с привлечением ранее не обозначенного фактора. Например, когда герои чудесным образом спасаются от опасности. – Прим. пер.

130

В английской озвучке эта фраза звучит так: «Oh yes… Paleblood…» Она не позволяет понять, о чем именно идет речь: о жидкости и субстанции или о каком-то персонаже или создании, которого нам предстоит найти и уничтожить. – Прим. авт.

131

В официальной русской локализации эта сцена отсутствует. Доктор начинает говорить с игроком сразу со слов «Отлично. Контракт подписан…». – Прим. пер.

132

«Like a body drained of blood», – из официального руководства. – Прим. авт.

133

Тут слова Миколаша неожиданно приобретают другой смысл: «Ах, Кос, или некоторые говорят Косм… Как однажды ты услышал легкомысленного Рома. Вставь глаза в наши мозги, чтобы мы очистились от нашего чудовищного слабоумия». Так Кос помогла Бюргенверту противостоять коварному плану Присутствия Луны. – Прим. авт.

134

Герои (др.-греч. «доблестный муж», «предводитель») – класс персонажей греческой мифологии, дети божества или потомки божества и смертного человека. Главное отличие героев от богов в том, что герои смертны. – Прим. лит. ред.

135

Для Идона ценными являются сгустки крови или, в более общем смысле, кровь членов клана Кейнхёрст, если верить теории, которую мы рассказали в разделе про Нечистокровных. – Прим. авт.

136

Жест «Установить контакт». – Прим. пер.

137

Амигдала схватит игрока, только если у него есть Миндальный камень – необычный артефакт, напоминающий уменьшенную голову Амигдалы. Однако на момент получения камня главный герой не имеет ни малейшего представления о внешности этого Великого или о ценности Миндального камня, описываемого как «Решетчатый, бесформенный камень, возможно метеорит». – Прим. авт.

138

В сумме у Амигдалы десять конечностей. Это отличает их от привычных нам пауков, у которых всего четыре пары лап. Кстати, у входа в замок в Кошмаре Менсиса игрок встретит «истинных пауков Bloodborne», но количество лап у них – не менее двенадцати! Одни из самых отвратительных чудовищ. – Прим. авт.

139

Согласно описанию, руки Амигдалы очень крепкие с чрезвычайно прочными костями. – Прим. авт.

140

Слово «Амигдала» происходит от греческого amygdala и переводится как «миндаль». Потрескавшаяся и овальная голова чудовища определенно напоминает этот орех. – Прим. авт.

141

Предмет, позволяющий добраться до Лекционного корпуса, на английском называется Tonsil Stone – дословно это переводится как «Миндальный камень» или «Камень Миндалины». В французском переводе игры этот объект называется caseum – казеозные пробки или творожистые массы, которые иногда образуются в горле на миндалинах и вызывают неприятный запах изо рта. Необычная и шутливая отсылка, сделанная французским переводчиком; эта шутка обретает полное значение, когда игрок узнает истинное предназначение и имя этого Великого. – Прим. авт.

142

В английской версии его зовут Patches, как предателя в Demon’s Souls и первой Dark SoulsDark Souls II использовалось имя Pate). Кстати, Лоскутика в Bloodborne озвучивает Уильям Вандерпюе – тот же актер, который озвучивал одноименных героев в прошлых играх. – Прим. авт.

143

Их чудовищный вид напоминает отвратительных корсаров корабля-призрака под названием «Летучий Голландец» из фильма «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»: необычное соединение плоти человеческой и обитателей морских глубин. – Прим. авт.

144

Интересный факт: перед открытием пути в Рыбацкую деревню стрелки часов на Астральной часовой башне останавливаются на символе, которым обозначена руна «Глубокое море» (англ. Deep Sea). – Прим. авт.

145

Есть что-то более трагичное, чем потеря своего ребенка? «Боги» Bloodborne дали четкий ответ: нет ничего хуже. – Прим. авт.

146

Может быть, этот голос – эхо Матери Кос? – Прим. авт.

147

Описание Проклятой и оскверненной чаши гласит: «Проклятия вызваны разжиганием гнева Великих и используются, чтобы наводить порчу на других». – Прим. авт.

148

Первое время этот старый охотник по сравнению с Куклой кажется нам бесполезным – когда игрок приходит в Сон охотника, Герман почти всегда спит. Это необычное поведение уже было замечено игроками, а после выхода DLC оно приобрело новое значение! – Прим. авт.

149

Туат(а) Де Дананн – «племя (племена) / народ богини Дану» – четвертое из мифических племен, правивших Ирландией в ирландской мифологии. – Прим. лит. ред.

150

«Ах, Кос, или некоторые говорят Косм…» или «Космос, разумеется!» – две запоминающиеся цитаты Миколаша, которые подтверждают связь между Великими и космосом во время битвы с главным героем. – Прим. авт.

151

Французский перевод снова допускает некоторые неточности, хотя на этот раз удачные! На английском это озеро называется «Moonside Lake». Давайте признаем, перевести это на французский не так уж и просто. – Прим. авт. (В французском варианте перевода это озеро называется «le lac Selene», что можно перевести как «Озеро Селены». – Прим. пер.)

152

Можно проследить его родословную в регионе Новой Англии вплоть до XVII века. – Прим. авт.

153

Оригинальное название: Night gaunts. – Прим. авт.

154

Лавкрафт позже признавался, что излишняя забота матери, а также их странные отношения «любовь-ненависть», сложившиеся после смерти отца, оказали на него негативное влияние. Например, когда Говард был еще ребенком, мать без всякого смущения говорила соседям, что ее сын уродлив. Вполне вероятно, что такие отношения только усилили желание писателя жить одному. Что касается эмоционального и психического развития, то его жена Соня рассказывала, что Лавкрафт, хотя и был заботливым мужем, никогда не проявлял инициативы ни по какому вопросу. – Прим. авт.

155

Позже писатель рассказывал, что в тот период его жизни у него случился «нервный срыв». – Прим. авт.

156

Недорогие издания, массово печатающиеся в США в первой половине XX века, где охватывался широкий спектр разных популярных жанров и где впервые печатались многие авторы фэнтези и научной фантастики (от Филипа Киндера Дика и Айзека Азимова до Рея Брэдбери и Эдгара Райза Берроуза). Рекомендуем вам посмотреть «100 % Pulp», сотый выпуск программы BiTS, посвященный поп-культуре: http://creative.arte.tv/fr/episode/bits-100-pulp-0. – Прим. авт.

157

Вопрос о ксенофобии Лавкрафта обсуждается до сих пор. Говорят, что в последние годы жизни его расизм стал менее радикальным. – Прим. авт.

158