«Je me souviens», – подумал Гамаш. В этом-то и была проблема. Всегда проблема. «Я помню. Все помню».
Бовуар лежал без сна в лесном домике. Обычно он спал хорошо. Даже после того, что случилось. Но теперь он лежал, глядя то на темные балки, то на огонь, мерцающий в печи. Он видел Жильбера, уснувшего в двух придвинутых друг к другу креслах. Святой мерзавец уступил Бовуару свою кровать. Бовуар чувствовал себя ужасно: из-за него пожилой человек, который был так добр к нему, спал на двух креслах. Ему пришла в голову мысль: наверное, в этом и есть суть. Что толку быть святым, если ты при этом не можешь быть мучеником?
Защитная система Бовуара дала сбой – может быть, в этом был виноват тихий лесной домик, может быть, его состояние измождения после приступа или недостаточная доза лекарства – половина таблетки.
А по стене ползли воспоминания.
– Убийство, – сказала секретарь шефа.
Гамаш ответил на звонок.
Часы показывали 11.18. Бовуар оглядел кабинет, позволив своим мыслям уйти в свободный полет, пока шеф разговаривает с отделением в Сент-Агате.
– На линии агент Морен, – сказала секретарша, минуту спустя снова появившись в дверях.
Шеф прикрыл рукой микрофон и ответил:
– Пусть перезвонит через несколько минут.
Гамаш говорил жестким тоном, и Бовуар тут же посмотрел на него. Шеф делал записи в своем блокноте, слушая инспектора Нормана.
– Когда это случилось? – Короткие, рубленые фразы свидетельствовали о том, что произошло что-то серьезное.
– Он сказал, что не может перезвонить. – Секретарь шефа чувствовала себя неловко, но проявляла настойчивость.
Гамаш кивнул Бовуару – мол, ответь на звонок, но секретарша Гамаша не отступала.
– Он сказал, что должен поговорить с вами, сэр, – произнесла она. – И немедленно.
Старший инспектор Гамаш и инспектор Бовуар уставились на нее, удивляясь тому, что она противоречит начальству. Наконец Гамаш принял решение.
– Désolé, – сказал он инспектору Норману. – Я должен передать трубку инспектору Бовуару. Постойте, у меня вопрос: ваш агент был один?
Бовуар увидел, как изменилось лицо Гамаша. Шеф показал Бовуару на другой телефон в его кабинете. Бовуар снял трубку, видя, как Гамаш переключился на другую линию, где ждал ответа агент Морен. А Бовуар и сейчас помнил свой вопрос:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Со временем? (фр.)
2
Договорились (фр.).
3
Я тебя люблю (фр.).
4
Старина (фр.).
5
Луи Антуан де Бугенвиль (1729–1811) – участник войны во французских колониях против Британии, позднее открыватель Фолклендских островов, исследователь Тихого океана, руководитель первой французской кругосветной экспедиции.
6
Из стихотворения английского поэта Фрэнсиса Томпсона «Гончая небес».
7
Булочки с шоколадом и круассаны с миндалем (фр.).
8
Линия Мэйсона – Диксона – граница, проведенная в 1763–1767 годах для разрешения векового спора между британскими колониями в Америке, служила символической границей между свободными штатами Севера и рабовладельческими штатами Юга.
9
Битва при Квебеке (битва на Полях Авраама) – одно из решающих сражений войны французов с англичанами за колонии в Северной Америке 13 сентября 1759 года, на равнине, получившей свое название в честь Авраама Мартена (1559–1664), который пас там скот. Победа в битве обеспечила англичанам возможность захватить Квебек и тем самым установить свою власть над всей территорией Канады. Ныне на этом месте разбит парк.
10
Джеймс Вольф – командующий английской армией во время Квебекского сражения. Получил смертельное ранение и умер.
11
Гонки на каноэ проводятся на реке Св. Лаврентия в зимнее время. Задача участников – пересечь замерзшую реку и вернуться обратно. Правда, чаще спортсменам приходится скользить на каноэ по льду или тянуть его на себе, чем плыть.
12
Привет! (фр.)
13
Будем здоровы (фр.).
14
Слова из христианского гимна, написанного английским поэтом Джоном Ньютоном в 1779 году.
15
Сахарный домик (фр.).
16
Колясками (фр.).
17
Прошу прощения (фр.).
18
Сожалею (фр.).
19
Да, пожалуйста (фр.).
20
«У старого канадца» (фр.).
21
Лоялисты – жители британских колоний в Северной Америке, занявшие во время американской Войны за независимость (1775–1783) сторону английской короны. Многие из них покинули колонии и осели в Канаде.
22
Каждый за себя (фр.).
23
Обидное прозвище англичан среди канадцев.
24
И точка (фр.).
25
Будьте добры, пожалуйста (фр.).
26
Луи Эбер (1575–1627) считается первым канадским аптекарем. Луи де Буад, граф Фронтенак (1622–1698) – французский воин и придворный, губернатор Новой Франции. Мари де л’Инкарнасьон (1599–1672) – французская монахиня-миссионер, создательница монастыря урсулинок в Новой Франции.
27
Детская уличная игра наподобие «Али-бабы».
28
Ну что ж (фр.).
29
Нет, месье (фр.).
30
Адвокат (фр.).
31
Это правда (фр.).
32
«Мужская мода» (фр.).
33
Фильмы категории В – здесь: малобюджетная кинопродукция, не отличающаяся высокими художественными достоинствами.
34
Да, мадам, как вы поживаете? (фр.)
35
Тайцзицюань – китайское боевое искусство, популярное как оздоровительная гимнастика.
36
Композиция известного канадского ансамбля «Leahy».
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги