banner banner banner
Дартрум
Дартрум
Оценить:
 Рейтинг: 0

Дартрум

Дартрум
Егор Александрович Токарев

В новом романе автор увлекает читателей в головокружительное путешествие по миру тайн, ужасов и предательства. На проклятом острове посреди холодного моря много лет назад произошел катаклизм, из-за чего некогда процветающее герцогство стало обиталищем безумия и чудовищ. Ссылаясь на древние предания, Леонард Бронт отправляется на остров, чтобы раскрыть тайну его темного прошлого и вернуть утраченную честь.Находясь в мире, где правит страх, Леонард должен распутать узлы древних секретов, сразиться с кровожадными чудовищами и противостоять собственным демонам. Он сталкивается с ужасающей реальностью острова, где каждый поворот может оказаться смертельной ловушкой, а каждый шаг – дорогой к неминуемой гибели. Теперь даже в собственном сознании он не может чувствовать себя в безопасности, он больше там не один.

Егор Токарев

Дартрум

Земную жизнь пройдя до половины,

Я очутился в сумрачном лесу,

Утратив правый путь во тьме долины.

Данте А.

Глава 1 «Соль и Камень»

Темнота, ни солнца, ни блеска звезд, только огромная сияющая луна впереди. Кажется, будто она находится неимоверно далеко и одновременно на расстоянии вытянутой руки. Он ступает по недвижной поверхности моря, покрытой призрачными лучами. Штиль, полный. Весь воздух застыл, тишина сдавливает. Тело, обычно легкое и податливое, ощущается грузом ненужной плоти. Он, пошатываясь, приближается к луне, но небесная повелительница не желает отзываться на его молитвы. Почему он так старательно хочет до нее добраться? Он не слышит ни зова, ни прелестной музыки, существует только мертвое серебро, к которому он бесцельно бредет.

Лео открыл глаза. Перед затуманенным со сна взором проплыли старые доски потолка каюты, в которой он практически безвылазно находился последние два дня. Кое-где повидавшая виды древесина уже начала трескаться и ломаться, а из угла на пассажира поглядывало пятно серо-зеленой плесени. Из-за непрекращающейся качки создавалось впечатление, будто оно не прочь перебраться и на близлежащую стену. В голове Лео промелькнула мысль, что если в ближайшее время капитан судна не возьмется за него всерьез, то отвратительная субстанция захватит всю каюту, а за ней и остальной корабль. Хотя какая разница, ведь его недолгое пребывание здесь подходило к концу.

Лео с трудом скинул ноги с неудобной кровати и, пошатнувшись, встал в полный рост. После целых суток непрекращающегося шторма его все еще укачивало, но, к счастью, не так сильно как раньше. Забавно, прежде он никогда не считал, что подвержен морской болезни, впрочем, в последние дни молодой человек открыл для себя много нового.

«Должны скоро прибыть, пойду прогуляюсь по палубе» – подумал он и, окинув свои немногочисленные пожитки взглядом, покинул каюту.

Узкий коридор, ведущий на верхнюю палубу, проходил через большое (по меркам корабля) помещение, где обычно обедала команда. Сейчас там находилось всего несколько человек, свободных от службы: двое увлеченно играли в кости, периодически переругиваясь в пол голоса, третий наблюдал за ними. Еще один матрос устроился в углу и, опершись на доски борта спиной, отрешенно строгал какую-то деревяшку. Лео, не останавливаясь, миновал помещение, тем не менее, успев захватить удушающий аромат чеснока и сала – неизменного спутника матросской столовой. Крутая лестница вывела его на верхнюю палубу. В глаза сразу же ударил свет солнца. Небесное светило периодически закрывали облака, но после пребывания в темной утробе судна, оно казалось ослепительным. Когда солнечные блики перестали мешать обзору, перед взглядом предстал конечный пункт его путешествия – остров Дартрум. Из-за мачты, раскачивающейся в такт палубе, виднелись громады черных скал, изломанные линии темного камня вырисовывались впереди, навевая скрытую тревогу. Лео попытался успокоиться, но мрачная история острова не позволяла сделать это.

Много лет назад остров Дартрум и одноименное герцогство славились на все королевство своим достатком и счастьем. Морские торговые пути, богатые залежи соли и прекрасная природа с необъятными лесами, торфяными болотами и щедрыми до минералов горами делали остров местом, куда люди тянулись в поисках счастья, желая начать новую жизнь. Целые семьи срывались с насиженных мест, отправляясь в ближайший порт, чтобы сесть на корабль, держащий путь на благословенный Дартрум. Энтузиазм переселенцев подстегивал местный правитель, среди народа известный своим добросердечием и щедростью.

Все закончилось семьдесят пять лет назад. За считанные дни благодатный край превратился в проклятую землю, куда долгие годы не смела ступать нога человека. Люди с материка рассказывали, будто целую неделю над островом бушевали молнии, а раскаты грома наводили на мысль, что земная твердь крошилась, словно мягкий песчаник. Ужасный шторм превратил все корабли неподалеку в щепки, а после окончания настолько сильно изменил морские течения, что подойти к острову стало возможным лишь по узкому пути, изобилующему острыми скалами и коварными отмелями.

Немногие жители, чудом добравшиеся до большой земли, бессвязно лепетали о Кошмаре, настолько безумном, что их разум не смог вынести увиденное и померк, как прогоревшая свеча. Почти все они умерли вскоре после пережитых событий, остальные до конца своих дней пробыли в городских бедламах. Король, правящий тогда королевством Уэст, запретил посещения Дартмура, и на несколько десятилетий некогда цветущее герцогство превратилось в пристанище призраков. Но годы идут, и все меняется, воспоминания поблекли, а ужасы прошлого превратились в неясные слухи и домыслы. Следующий правитель решил превратить покинутый остров в своеобразную тюрьму для политических преступников, чье положение не позволяло расправиться с ними по старинке. Пару десятков лет неугодных и попросту ставших ненужными бедолаг из знатных родов ссылали туда, чтобы предать забвению и, благодаря «мудрой» политике прошлого короля, таких людей было немало.

К счастью для простых людей, век тирана хоть и долог, но не равен вечности. Месяц назад он скончался, и его место занял единственный сын. В отличие от своего отца, Эоган I не был охочим до безграничной власти безумцем, строящим государство на крови. После траура и вступления во все права молодой король отменил многие несправедливые законы прошлого правителя, увеличил власть Совета Лордов и амнистировал множество политических преступников. Наконец-то благодарные дворяне перестали вздрагивать при слове «Дартрум», ведь ссылка на эту проклятую землю им больше не грозила.

«Как прекрасно, что для меня сделали исключение» – невесело улыбнулся Лео.

Пока он был погружен в раздумья, скалы и выступы ощутимо приблизились, остров перестал походить на место из страшных сказок, став жестокой реальностью.

Ничто не пугает человека так, как неизвестность. Никто из ныне живущих не знал, что именно произошло в герцогстве, и почему земля обетованная превратилась в кошмар наяву. Возможно, король-тиран знал ответ, но он унес эту тайну с собой в фамильные склепы правящей династии.

Лео заметил капитана корабля. Рослый мужчина с заросшим черной бородой лицом стоял у борта, склонившись над водой с пробегающими по ней белоснежными барашками волн. Осторожно ступая по раскачивающийся палубе, Лео приблизился к нему.

– Ну как ты, парень? – не смотря на устрашающий вид, капитан корабля сразу показался Лео хорошим человеком. Похоже, симпатия была взаимна, ведь все время плавания он сам и команда обращались с парнем доброжелательно, а когда корабль бросало из стороны в сторону из-за внезапно налетевшего шторма, капитан даже угостил его ромом из своих личных запасов.

– В общем-то неплохо. Уже почти не укачивает, – нашел в себе силы улыбнуться Лео.

– Да, задала нам эта буря жару. Не припомню такого сильного шторма лет пять, а то и больше. Ну ничего, малышка «Люсия» и не такое выдерживала в былые годы.

– Путь до острова всегда занимает столько времени? – поинтересовался молодой человек.

– Нет, нам просто не повезло. При попутном ветре можно добраться от ближайшего порта до острова за пару суток. Оставалось всего ничего, когда налетела буря. Нам пришлось спустить паруса и ждать, когда волны улягутся. Пытаться пройти лабиринт из рифов, ведущий к единственной доступной гавани на Дартруме, при сильном волнении равносильно самоубийству, – капитан с хрустом вгрызся в сочное яблоко, которое держал в руке.

– Возможно ли покинуть остров без корабля? На плоту или вроде того?

– Смеешься? Нет, конечно! Тебя размажет о скалы и отмели. Думаешь, просто так это место почти два десятка лет было тюрьмой?

– Вы все эти годы переправляли узников на остров ?

– Нет, – капитан покачал головой. – Только последний десяток лет.

– Ясно.

Лео перевел взгляд на воду под кораблем. Темно-синяя гладь шла волнами, завинчиваясь в маленькие водовороты у торчащих из воды скал, их серые зубы застыли в обнаженном оскале, обагренные белой пеной и водорослями. Чайки, преследовавшие судно, начали понемногу отставать, возвращаясь обратно на материк, и теперь над ними кружила всего одна, решившая задержаться над маленькой щепкой корабля посреди синей бездны. Огромная белоснежная птица, никак не желая улетать, заложила вираж и уселась на самый верх мачты, прямо над «вороньим гнездом».

– Решил, как будешь действовать? – проговорил капитан, смотря на парня своими удивительно чистыми голубыми глазами.

– Действовать… если честно, не совсем…

У Лео был примерный план, но неизвестность, густым туманом витавшая над островом, не позволяла рассчитывать на нечто определенное. Ему оставалось полагаться лишь на выучку и … удачу, как бы сильно он не любил это слово.

– А как поступали другие, кого вы переправляли на Дартрум? – задал вопрос Лео.

– Да мне то откуда знать? – пожал плечами капитан. – Моя задача – доставить их до гавани и проследить, чтобы они не уплыли обратно на моем корабле.

– Много было таких, кто пытался вернуться обратно на этом же судне?

– Да. Некоторое уходили, зная, что их в любом случае не пустят обратно на корабль, но были и другие…

– И как с ними?

– Скидывали в море, – просто ответил капитан. – На самом деле, выбора у нас не было, как и у них. Если бы кто-то узнал, что мы отвезли ссыльных обратно на большую землю, то меня бы казнили в первую очередь.

На несколько секунд воцарилось молчание.

– Единственное, что я могу посоветовать, – начал капитан. – Это попытаться найти других узников. Я не знаю, что делает с людьми пребывание там. – Он махнул рукой в направлении приближающейся громадины острова. – Но попытаться стоит. Во всяком случае, ты не будешь один.

– Спасибо.

Капитан отмахнулся рукой:

– Не за что тебя меня благодарить, – он посмотрел на Лео. – Тебе лучше приготовиться, мы скоро прибываем.

Парень кивнул и пошел обратно в свою каюту.

Из пожитков у Лео был лишь небольшой продолговатый сверток, содержащий вещи первой необходимости: запас солонины и сухарей, лежанка из грубой ткани, огниво, кое-какие полезные мелочи и подарок капитана – фляга с крепким, как удар в челюсть, матросским ромом. Было еще кое-что. Предмет, завёрнутый в кусок ткани, ждал своего часа в самой глубине вещей.

Вот и все. Он оглядел старую каюту, ставшую на эти несколько дней его пристанищем, закинул скатку на плечо и вышел.