Книга Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков - читать онлайн бесплатно, автор Сборник стихов. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Стихия стиха. Китайская поэзия VII–X веков

21

Цветы коричного дерева опадают ночью.

22

Чжуншань (Чжуннань, Наньшань) – известная гора вблизи Чанъаня со множеством гротов даоских отшельников.

23

Собеседник поэта по даоским темам.

24

Уход из мира в отшельнический грот (хижину).

25

Гора Чжуннань близ Чанъаня.

26

Глухое местечко Лучжай у реки Ванчуань под горой Чжуннаньшань, где Ван Вэй приобрёл жилище и прожил несколько лет, сочинив там два десятка пейзажных катренов, из которых сложился сборник «Река Ванчуань». Есть иной перевод названия – «Оленья засека».

27

Суншань – одна из пяти «священных гор» даосов и буддистов, находится в пров. Хэнань.

28

Северную башню у горы Линъян построил поэт Се Тяо. Башня выстояла века и сгорела во время войны с Японией, сейчас восстановлена.

29

«Город у реки – как на картине» – эта фраза обрела известность как «фирменный знак» Сюаньчэна.

30

Гора Эмэй в Шу; это название можно перевести как «Крутобровая» (её вершины напоминают брови).

31

Образ чистого звучания (в трактате «Книга гор и морей» говорится о девяти колоколах на горе Фэншань, которые начинали звучать даже от прикосновения осевшего на них инея).

32

Цзинтин – гора в области Сюаньчжоу (пров. Аньхуэй, близ г. Сюаньчэн), одно из любимых мест поэта Се Тяо, позже Мэн Хаожаня, Ван Вэя, а затем и Ли Бо; сейчас там – мемориал «Павильон одиночества Ли Бо».

33

Буддийский Дунлиньский монастырь, построенный в 384 г., раскинулся на северо-западном склоне Лушань (совр. пров. Цзянси) в западной части леса Дунлинь.

34

Синий лотос – образное обозначение глаз Будды. Здесь имеется в виду Дунлиньский монастырь.

35

Гуйян – южная область на территории совр. пров. Хунань.

36

Фазанов особенно много на территории Юэ (приморская полоса к югу от Шанхая).

37

Западный терем – питейное заведение на горе Фучжоу над Янцзы к северо-западу от Цзиньлина (совр. Нанкин) за городской стеной.

38

У, Юэ – полоса, занимающая территорию нынешних провинций Цзянсу (южная часть) и Чжэцзян (северная часть), где в древности располагались царства У (район г. Сучжоу) и Юэ (район горы Гуйцзи); это места легендарных святых и отшельников, притягательные для Ли Бо ещё с юношеских лет как сакральный край очищения души.

39

Се Тяо (поэт V в.) пребывал на высоких постах, а затем, оклеветанный, умер в тюрьме; его прозывали Се Сюаньхуэй, что можно перевести как «Се, мелькнувший во мраке».

40

Шуйси – местность в уезде Цзин с горой Шуйси, на которой стоял монастырь, где Ли Бо познакомился с героем своего стихотворения.

41

Чжи Дунь, Юань-гун – учёные-монахи династии Цзинь, первый часто отшельничал в Шаньчжун, второй жил в Дунлиньском монастыре на горе Лушань, их стилем жизни была беззаботность в духе «ветра и потока».

42

Цинлин («Чистый и холодный») – родник на горе Фэншань в 30 ли от г. Наньян, пров. Хэнань.

43

Крутобровая (Эмэй) – одна из священных для даосов гор, находится в пров. Сычуань. В древности здесь находилось царство Шу.

44

В легендах рассказывается о Гэ Ю, который, покинув властителя, вознёсся на ягненке (агнце) в небо, став святым.

45

Даоские монастыри, сооружённые в обеих столицах и в центрах округов страны по приказу императора Сюань-цзуна для распространения учения Лао-цзы, именовались Пурпурными пределами. Сюньян – город в Цзянси (совр. г. Цзюцзян) неподалёку от горы Лушань; именно там через несколько лет Ли Бо, облыжно обвинённый в участии в мятеже против императора, был заключён в тюрьму.

46

Гора недалеко от Чанъаня, на которой жило много даосов.

47

Тан Цзюй, Цзичжу – гадальщики периодов Чжаньго и Хань.

48

Тао Юаньмин (365–427) – великий поэт, ушедший со службы и написавший об этом программное стихотворение «Домой, к себе».

49

Образ испорченного мира, сошедшего с праведного Пути, тогда как в мире, следующем законам Дао, всё иначе: на благородном платане гнездятся благородные Фениксы, а колючие кусты – для мелких птах.

50

Сюжет из древних хроник о Фэн Сюане, который за неимением музыкального инструмента отбивал ритм ударами по лезвию меча и пел о своей бедности, надеясь на милосердие сюзерена; в дальнейшем это выражение стало употребляться для характеристики человека, попавшего в трудное положение, но не теряющего надежды.

51

В мифологии Стерх (Журавль) прилетал к даосам для вознесения. Башня Жёлтых Стерхов построена на Змеиной горе у города Ухань в III в.

52

Ханьян – территория к западу от Башни.

53

Отмель попугаев – к юго-западу от Башни.

54

Стихотворение предположительно создано осенью, в девятый день девятой луны, когда в Китае принято подниматься на склоны гор, пить вино с лепестками опадающих хризантем и вспоминать далёких родных и друзей. Оно передаёт грусть одинокого поэта. Буквалистский перевод названия 登 高 («восходить + высота») не отражает ситуации.

55

Великая Река – Янцзы.

56

Государственным чиновникам оклад нередко выдавали натурой.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги