Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Иммортал1 (Immortal1, от ит. immortale) – по-итальянски означает «бессмертный» (Здесь и далее – Прим. пер.)
2
Темпеста (Tempesta) – по-итальянски означает «шторм».
3
Этичный хакер – специалист по компьютерной безопасности.
4
Дотторе (dottore) – уважительное обращение к человеку с высшим образованием в Италии.
5
Добрый вечер, месье (фр.)
6
По правде сказать, я не знаю (фр.)
7
Апулия (Puglia) – южный регион Италии.
8
Рисорджименто (Risorgimento) – движение за освобождение от австрийского гнета и объединение Италии в середине XIX века.
9
Пресвитерий – алтарная часть храма.
10
Бриар – нарост на корневище вереска вида Erica Arborea, исопльзуемый для изготовления дорогих курительных трубок.
11
Брера (Brera) – квартал Милана, известный своей богемной атмосферой.
12
Свинг (swing) – вид удара в гольфе.
13
Палаццо Киджи (Palazzo Chigi) – официальная резиденция премьер-министра Итальянской республики.
14
Непотизм (nepotismo) – предоставление должностным лицом преимущества родственникам или друзьям в ущерб делу.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги