Он ведет себя как карикатурный американец, и Джейк не знает, куда отвести взгляд. В конце концов отзывается Джил:
– Все родители, с которыми я знакома, и все учителя моей дочки знают, где я работаю.
– Это уже что-то. А твои друзья?
– Они и есть мои друзья.
– Несомненно, как и мы, так ведь? Я хочу, чтобы все мы здесь были друзьями. А если мы будем рассказывать о магазине не только друзьям, но и другим людям, с которыми почти не знакомы?
– Может, вообще всем, кого встречаем на улице? – предлагает Грэг.
Гэвин издает смешок.
– И как ты хочешь, чтобы мы это делали, Грэг? «Привет, вы меня не знаете, и вы можете подумать, что я псих или наркоман, но я работаю в „Текстах“, поэтому почему бы вам не поехать туда и не посмотреть»?
– Нам необязательно говорить. Мы можем иметь что-нибудь при себе.
– Хочешь, чтобы я ходил по клубам с этой штукой на шее? – спрашивает Гэвин, потрясая цепочкой, на которой висит его электронный пропуск со словом «Тексты».
– Какие-нибудь другие варианты? – спрашивает Вуди, чтобы заглушить звон цепочки.
– Можем носить всё в фирменных пакетах «Текстов», – предлагает Джейк и чувствует себя свободным от тягостной обязанности, пока над головой не звучит его имя.
– Джейк, – возвещает голос Мэд. – Просто передаю слова твоего друга Шона, что ему пора идти.
– Мне надо на это отвечать? – спрашивает Джейк у Вуди.
– А у тебя есть причины?
От дальнейшей выволочки его спасает Гэвин.
– Я мог бы оставлять наши флаеры в тех клубах, где бываю.
– Почему бы всем не подумать, где еще можно оставлять нашу рекламу, – одобряет Вуди и кричит в сторону кабинета: – Конни, можешь раздать всем листовки с расписанием наших мероприятий?
– Могла бы, вот только… – Она вынимает рекламную листовку из коробки, которую только что вскрыла. – Вам это не понравится, – произносит она.
– Но-но, пусть горькая, но правда.
– Сюда закралась маленькая гадкая запятая.
Рекламка не только сообщает о том, что Броуди Оутс будет раздавать автографы, но и призывает следить за прессой и звонить, чтобы узнать о грядущих мероприятиях, однако первое же слово, которое каждый заметит в верхней части листовки, поскольку оно в два раза больше остальных, выглядит так: ТЕКСТ,Ы. Вуди всматривается в него, пока Конни не подходит, чтобы дать бумажку ему в руки.
– Звони в типографию, скажи, чтобы немедленно перепечатали, – приказывает он, – и скажи, что платить еще раз мы не будем.
– Боюсь, ничего не получится. – Она закусывает губы, словно желая приглушить их розовый цвет, но в следующий миг ей приходится продолжить: – Я совершенно точно проверила текст перед отправкой, но, должно быть, компьютер решил внести исправления, не спросив меня. Я только что посмотрела: да, ошибка в самом файле.
– Ладно, значит, сделай следующее. Исправь и распечатай на принтере, скажем, тысячу экземпляров, мы будем раздавать их, пока ждем типографский тираж. Конечно, такие листовки выглядят непрофессионально, зато они у нас будут.
Конни уже возвращается в кабинет, когда он прибавляет:
– Погоди, давайте посмотрим, сможем ли мы извлечь из ситуации пользу для себя. Пока Конни не приступила, есть у кого-нибудь идеи для будущих мероприятий? Не считая кружка читателей Лорейн.
Джейк пожимает плечами вовсе не из желания отмахнуться от вопроса, он поводит плечами из-за озноба – разумеется, это сквозняк, а не дыхание того, кто прячется у него за спиной, наслаждаясь неприятностями Вуди. И все же Вуди сверлит его взглядом, пока Рей не поизносит:
– А мы знаем каких-нибудь писателей из местных?
Гэвин спрашивает, не успев завершить зевок:
– Так этот разве не из местных, как бишь его там?
– Как это я сам о нем не подумал, – Рей обращается к Вуди тоном учителя, который извиняется за своего ученика перед директором школы.
– Тот, который писал об этом месте, – настаивает Гэвин. – Какой-то там Боттомли.
– Хорошо. Агнес, Аньес, это по твоей части. Выясни все, что нужно знать, и передай Конни, – говорит Вуди. – Прекрасно, надо нам продвинуть эту идею. Хорошо, ребята, не буду больше вас задерживать. Подумайте пока о рекламе и мероприятиях и поделитесь идеями с Конни, скажем, до трех часов, однако остается еще один момент, и я надеюсь, вы все сможете помочь. Меньше чем через две недели сюда из Нью-Йорка приезжает наш генеральный директор со своей командой, лично увидеть, как мы справляемся. И мы должны показать ей, что все книги стоят на своих стеллажах, аккуратные, как за день до открытия магазина, и в хранилище нет ни одного томика.
– А у нас получится? – спрашивает Джил.
– Приятно снова услышать твой голос, Джил, и простой ответ таков: я попрошу каждого из вас накануне решающего дня выйти в ночную смену.
– На меня можете смело рассчитывать, – тот же выпаливает Грэг.
– Мне придется попросить кого-нибудь посидеть с Бриони, – замечает Джил.
– И мы получим двойную оплату? – интересуется Лорейн.
– Полуторную, – отвечает Вуди. – Все, включая меня. Как вы понимаете, я тоже буду здесь.
Поскольку все молчат, он откашливается, и так громко, что Джейк прямо чувствует, как у него саднит горло.
– С ответом можно не спешить, – прибавляет Вуди. – Я вывешу список с фамилиями, и все, кто точно сможет выйти в ночь, отметятся в нем. Рей?
– Я точно буду в списке, не беспокойтесь.
– Нет, я о том, что не пора тебе распределять участки работы? Главное, не забывайте, – прибавляет Вуди, поскольку видит, что у каждого из них имеются какие-то затруднения, – чем бы вы ни помогали магазину, в конечном счете вы помогаете себе. Ведь благодаря покупателям у нас есть работа.
Когда он наконец удаляется в свой кабинет, его место занимает Конни.
– Провокационная витрина, Джил, – говорит она. – Мне кажется, это самое верное слово.
– Но главное, чтобы она привлекла внимание покупателей, это ты хотела сказать?
– И заставила их прийти. Я пока не заметила, что много билетов продано. Когда я распечатаю листовки, проследите, чтобы каждый покупатель получил от вас по экземпляру, кроме того, не повредит, если вы уже сейчас начнете рассказывать им, с кем у нас будет встреча.
Джейк видит, как Грэг ради процветания магазина изо всех сил старается перебороть свое отвращение к этой идее. Смешок, похожий на чих, щекочет Джейку нос, когда Рей отправляет его расставлять книги по полкам. Он первый оказывается в хранилище, где его встречает гулкое бряканье кассетных коробок на полке «Возвраты» – должно быть, его шаги потревожили их. В свете флуоресцентных ламп похожие на скелеты тени нескольких пустых сетчатых полок едва уловимо подрагивают, а одна, не в силах успокоиться, гудит, как оцепенелая осенняя муха. Его полки завалены горами романов, книжки, разноцветные словно леденцы, уже готовы обрушиться с краю. Джейк находит тележку у лифта, который, как ему кажется, только что произнес какое-то слово, и катит ее к своим полкам. Хватает первую стопку романов, чтобы горизонтально уложить на тележку, и следующая стопка заваливается назад, рассыпаясь во все стороны, где только есть место.
– Ради бога, не порвитесь, – умоляет он, умудряясь не развалить соседние стопки, пока тянется за упавшими. Он подсовывает руки под книжную массу, и кончики пальцев нащупывают в глубине что-то расплющенное.
Оно такое же холодное, как и стена, по которой оно сползает. И, кажется, оно изворачивается, спасаясь от его прикосновения, когда сам он отскакивает так поспешно, что стопка романов обрушивается ему на грудь. Должно быть, это какая-то книга, пусть она и кажется громадной на ощупь, а еще какой-то слишком липкой и тяжелой и даже недостаточно плоской, если на то пошло. Джейк уже сам не знает, сколько из этого нафантазировал и как именно кричал, раз уж Росс примчался в хранилище.
– Ей-богу, Джейк, это было сильно, – говорит он. – Ты звал на помощь?
– А похоже?
– Есть немного. – Он снимает верхние книжки из кучи, рухнувшей на грудь Джейка, и задевает большим пальцем его сосок, возможно, желая подчеркнуть, что не видит угрозы для себя. – И как тебя угораздило? – интересуется он, чтобы не молчать.
– Что-то свалилось там сзади, куда я не смог дотянуться.
– Может, мне посмотреть?
– Это будет более чем любезно с твоей стороны.
Росс перегибается через полку и шарит там довольно долго, пока Джейк уже не начинает беспокоиться за него. Он дышит часто и неглубоко, что, по-видимому, приводит Росса в замешательство, но тут торопливо входит Вуди, чтобы спросить:
– Кто так ужасно шумел?
– Никто, – отзывается Росс и понижает голос на пол-октавы, придавая ему мужественные нотки. – Мы просто разговаривали.
– Был момент, когда мы испугались, – вставляет Джейк. – Но теперь уже прошло.
Росс опускает на тележку стопку книг.
– Джейк, ты просто не бери за один раз слишком много.
– Не вполне понимаю, что я сейчас тут вижу, – морщится Вуди. – Росс, тебе следует привести в порядок свою секцию, прежде чем помогать другим.
Он наблюдает, как Росс берет себе тележку и толкает ее к полкам с видеозаписями, все сильнее и сильнее краснея лицом. Вуди возвращается к себе только тогда, когда и Росс, и Джейк с головой уходят в работу. Джейку кажется, что руки у него стали грязными от нехорошего предчувствия, когда он тянется в мрачные недра своих полок. Он хватает последние тома, стоявшие у стены, понимая, что там нет ничего, кроме цемента, голого, если не считать какого-то блеклого и бесформенного грязного пятна. Если какая-то книга и перепугала его, выскользнув из рук, должно быть, он уже вытащил ее, сам того не заметив.
Все четыре яруса тележки битком набиты романами, и еще несколько кучек навалено сверху. Некоторые погребальные процессии движутся быстрее, чем Джейк катит свои книги к лифту. Он ставит тележку между дверцами, как только они раскрываются достаточно широко. Когда он входит сам и нажимает на грязную кнопку, Росс пытается его перехватить.
– Лифт открывается, – обещает механический голос, но только для того, чтобы сомкнуть дверцы.
Клеть грохочет вниз и, дернувшись, останавливается, прежде чем повторить фразу уже вовсе не женским, как кажется Джейку, голосом. Неужели запись уже настолько истерлась или это сам лифт барахлит?
Он успевает выдвинуть тележку из дверей всего на фут, когда они смыкаются, прикусывая ее. Джейк до боли колотит пальцем по кнопке, но это не помогает, а когда он берется за края, чтобы раздвинуть лифт силой, кажется, что пальцы утопают в грязи, и ощущение только усиливается в сером полумраке. Понятное дело, дверцы окантованы резинкой, и после непродолжительной борьбы они разъезжаются в стороны. Джейк выкатывает тележку так поспешно, что две книжки с персоналом больницы на обложке остаются на полу кабины. Поднимая их, он боится, что дверцы воспользуются возможностью и захлопнутся, вот только что же в этом такого ужасного? Он распрямляется и выскакивает, чтобы положить книги сверху на тележку, затем с усилием открывает дверь в торговый зал и завозит свой груз достаточно быстро, чтобы не сработала сигнализация.
Не успевает он толком приступить к сортировке, как из коридора появляется Росс с еще одной тележкой, полной компьютерной литературы.
– Извини, что лифт закрылся. Я вовсе не хотел оставлять тебя там, – окликает его Джейк, и Росс в знак прощения широко улыбается ему. Получается неловко, потому что новый охранник с легким подозрением наблюдает за ними обоими. Пока Джейк размышляет, надо ли ему спасать Росса от дальнейших недоразумений, Грэг подходит к охраннику и протягивает ему руку.
– У меня не было времени представиться раньше. Я Грэг.
– Фрэнк, – признается охранник и пожимает протянутую руку.
– Надо тебе познакомиться с нашим боссом, – произносит Грэг тоном второго по званию. – А остальных ты знаешь? Это вот Росс. Ангус. Мэделин, обычно она в секции детской литературы. И вот только что к нам присоединилась Лорейн. – Выдержав паузу, чтобы осела информация, он прибавляет: – А это Джейк.
– С ним мы уже знакомы.
Фрэнк сообщает об этом настолько безрадостно, что Джейк выкрикивает, разозлившись:
– И мы сразу же сдружились, правда? Жалею только, что не пожал тебе руку, как Грэг.
Грэг с Фрэнком смотрят на него с такой одинаковой неприязнью, что он даже видит ее, тусклую, словно туман. На мгновение ему даже представляется, как мгла, сгустившаяся за дверями у них за спиной, потянулась сюда, предчувствуя ссору – или же нечто, скрывающееся в ней; и он совершенно точно чувствует, что за ним подглядывают. Может, это Вуди у монитора системы безопасности у себя в кабинете, или же просто мысль о нем. Этого достаточно, чтобы отделить Джейка от остальных, и тогда он возвращается к своим полкам, заставляя себя не обращать внимания ни на ощущение, ни на Грэга с Фрэнком, ни на любого из тех, кто выражает ему свое неодобрение. В семь его встретит Шон, ну а пока что у него имеются разноцветные ряды корешков, их краски он почти ощущает на вкус, двигаясь по алфавиту: апельсин, вишня, лайм, лимон… И, кажется, не имеет значения, что он низводит книги на уровень пастельных мелков, а самого себя – до стереотипа, в который способны поверить многие из его коллег: скорее декоратор, чем продавец книг. Но все, что он знает: краски помогают разогнать серость, которая сгустилась вокруг магазина и, если позволить, поглотит и его сознание.
Глава восьмая
Росс
Когда Мэд возвращается от Вуди, вызывавшего ее к себе в кабинет, ее лицо выглядит пустым и похожим на маску, которая выражает задумчивое недоумение. Росс припоминает, что подобного рода выражение наблюдал, когда она решила разорвать их отношения. Он понятия не имеет, означает ли это, что от него ждут вопроса, однако, как только их взгляды случайно пересекаются, его так и тянет к стеллажу «Текстов для подростков».
– Чего он хотел? – спрашивает он вполголоса.
– Похоже, мне не следовало сообщать Джейку о том, что его бойфренд уходит.
От этих слов мгновенно закипает Лорейн, хотя Росс не уверен, отошла ли она от информационного терминала, услышав комментарий Мэд или же увидев его рядом с Мэд.
– Почему это не следовало? – желает знать Лорейн.
– Я должна была позвать Джейка к телефону, потому что информация была не публичной. Но я просто хотела сэкономить время.
– Если хотите мое мнение, начальство всегда делает крайними нас. Могу поспорить, Вуди все равно разозлился бы, если бы ты позвала к телефону кого угодно, пока он пытался уговорить нас на бессонную ночь.
Лорейн с Мэд смотрят друг на друга так, словно соревнуются в любезности, однако Росс чувствует, что они остро сознают его присутствие: он ощущает себя прибором, который они используют для связи.
– А я не против работать всю ночь, – вставляет он. – Кажется, это неплохой опыт.
– И почему это мужчины вечно рвутся доказывать, что способны на то, в чем нет никакой нужды?
– Мне тоже кажется, не так уж это и плохо, – говорит Мэд. – Я присоединяюсь к Россу.
– В самом деле? – произносит Лорейн таким тоном, будто ничего скучнее в жизни не слышала. – В любом случае, если вам что-нибудь от меня понадобится, я тут неподалеку.
– Кажется, я забыла, с чего бы это, Лорейн, – говорит Мэд.
– Мы называем это сплоченностью, те из нас, кто в этом заинтересован. Приходится, раз уж магазин никак не связан с профсоюзами. Если мы позволим себе мириться с мелочами, они нам на голову сядут.
– Но это же была не просто мелочь, это что-то вообще микроскопическое. Я бы уже забыла об этом, если бы ты сейчас не подошла. Впрочем, сплоченность – это хорошо. Когда будешь в моей секции, может быть, приберешься там немного, если что-нибудь окажется не в порядке.
– У нас тут таких мест немало, – отвечает Лорейн куда более многозначительно, чем следует из ее слов и чем хочет знать Мэд. Она одаривает Лорейн тончайшей улыбкой, противоречащей самой себе, и снова принимается поднимать книги, которые привалились корешками к стене в отделе для подростков, словно изображая своих читателей. Лорейн отправляется обратно к информационному терминалу; все, что у нее накипело, падает на Росса, словно тень. Неудивительно, что самым безопасным местом ему сейчас кажутся полки с компьютерными книжками.
Многие из них по крайней мере в два раза толще большинства стандартных книг, и хотя это означает, что в тележке их помещается меньше, ему приходится освобождать больше пространства для каждого экземпляра. Он вынужден передвинуть содержимое трех полок, чтобы пристроить всего одно пособие по линуксу, а после того, как он заканчивает тасовать книги, требуется еще переставить таблички с названиями рубрик. Если бы не дюжины пластиковых ярлыков, на которых обозначены названия систем, языков программирования, приложений и многочисленных аспектов Интернета, он бы понятия не имел, что куда поместить. Он пытается запомнить хотя бы что-то, когда начинает звонить телефон.
Правило десяти секунд гласит, что за это время нужно ответить на каждый звонок. Лорейн укладывает в пакет книги для мужчины в пухлом анораке, так что Росс спешит к телефону на информационном терминале сам.
– «Тексты» в Заболоченных Лугах, Росс у телефона, чем могу помочь?
– Главный на месте?
Россу кажется, что этот женский голос он уже слышал раньше.
– Могу я уточнить, кто говорит?
– Он сам поймет. Он меня увидит.
Росс не знает, стоит ли списать ее односложность на грубость – голос у нее как-то странно сдавлен.
– Светло там еще? – ей явно приходится прилагать усилия, чтобы задать этот вопрос. – Здесь темно.
Может быть, она устала.
– Я удержу ваш звонок на линии, – отвечает он и делает это, прежде чем нажать кнопку громкой связи. – Вуди, пожалуйста, позвоните на десятый номер. Вуди, на десятый номер.
Не успевает он опустить трубку на место, как телефон взрывается трелью.
– Чем могу помочь, Росс?
– На первой линии звонок для вас.
– Может быть, и имя известно?
– Она не захотела говорить.
– Всегда узнавай имя и сам представляйся.
– Я-то представился. Она сказала, вы ее знаете. Мне кажется, она звонит из-за границы.
– Очень может быть, что ты прав. Спасибо, Росс.
Росс топает обратно к своим стеллажам, чтобы отыскать местечко для очередного громоздкого тома. Пока он переставляет книги, до него доносится приглушенное судорожное дыхание, настолько громкое, что его слышно даже через фойе зоны доставки. Вскоре какой-то великан, или кто-то не менее шумный, начинает колотить в наружные двери. Росс уже готов подойти и открыть, но слышит, как щелкает замок. Он успевает освободить место для еще одного тома, когда Вуди появляется из фойе, перед которым Рей перекладывает коробки на погрузчик для поддонов из кузова грузовика, добавляющего свои выхлопы к клубам тумана. Россу кажется, что выхлопы вовсе не движутся, а лишь сгущают сумрак. Внутренние двери закрываются; Вуди приближается к нему.
– Что ты сделал с моим звонком?
– Ничего. Переключил на линию.
– Как-то непохоже. Там никого не было.
– Я сказал, что удерживаю ее звонок. Она ведь должна понимать, что это значит?
– Она была бы полной дурой, если бы не понимала, – отзывается Вуди и впивается в него взглядом так, словно Росс именно на это и намекает.
– Я имею в виду, может, американцы как-то по-другому это называют. – Росс замечает, что Лорейн напряженно прислушивается, и отворачивается, опасаясь, как бы не встрять в разговор, а затем прибавляет: – Может быть, у нее связь прервалась.
– Ну, тогда перезвонит. А что именно она тебе сказала?
Росс даже приблизительно не отвечает на вопрос Вуди.
– Она с вами увидится, и кажется, она имела в виду, что скоро.
– Неужели? Вот это новость. – Вуди переводит взгляд со своих часов на телефон, и Росс догадывается, что он сейчас напоминает себе о запрете личных звонков из магазина. – В любом случае возвращайся к работе, – говорит Вуди. – Не хочешь помочь разгружать новые книги? Я постараюсь выкроить для тебя дополнительный час, чтобы ты закончил с полками.
На разбор тележки Росса потребуется больше часа, но Вуди уже идет дальше.
– Захвати тележку с собой, – бросает он через плечо, и они вдвоем выходят в фойе, когда Рей с грохотом закрывает наружные двери. – Мы тебя сменим, Рей, – говорит Вуди. – У тебя и без того полно дел.
Он нажимает кнопку лифта.
– Можешь оставить свою тележку здесь, – говорит он Россу, когда Рей уходит наверх, а лифт произносит свою дежурную фразу. – Если она кому-нибудь вдруг понадобится, тебе скажут.
Росс пытается решить, когда в последний раз слышал голос из-за дверей лифта. Он уже готов рискнуть и задать вопрос Вуди, когда тот произносит:
– Сможешь придержать?
Он наваливается на рычаг, чтобы отпустить тормоза и загнать поддон в лифт, который шире него всего на пару дюймов, однако одна из верхних коробок начинает сползать. Росс втискивается между лифтом и погрузчиком, чтобы прижать руками все четыре верхние коробки. Он упирается лбом в ерзающую коробку, холодную, как туман, которым он пахнет.
– Вот так и держи, пока не поднимемся, – просит Вуди.
Росс входит в лифт спиной вперед, погрузчик следует за ним, пока он не упирается в заднюю стенку.
– Все в порядке? – спрашивает Вуди и нажимает на кнопку «Вверх». Голос лифта по-прежнему звучит глуховато, словно смех, который кто-то пытается зажать ладонью, – должно быть, динамик закрывают коробки, которые только и видит Росс, а еще осязает и нюхает. Стоит ему раскрыть рот, как он ощущает картон и туман на вкус.
– Это еще что…
Лифт дергается, прежде чем двинуться вверх. Погрузчик перекатывается всего на какой-то дюйм в его сторону – достаточно, чтобы пригвоздить его к стенке.
– Порядок? – снова спрашивает Вуди.
– Наверное. – Коробка прижала левую часть лица Росса к ледяной металлической стенке, зато таким образом освободился рот и он может прокричать: – Кого мы только что слышали?
– Я слышал только тебя и подъемник. А ты кого имеешь в виду?
– Лифт, – вопит Росс, пока его заткнутый нос силится втянуть воздух. – Что это за голос?
– Без понятия. Запись была уже вместе с подъемником.
Лифт снова дергается, и коробка вжимает лицо Росса в металлическую поверхность.
– Вы не могли бы чуть-чуть отодвинуться? – с трудом выкрикивает он.
– Нет места, чтобы отпустить тормоз. Не переживай, ничего не сдвинется.
Коробки уже сокрушают Россу грудь. Выдавливают из него остатки воздуха, лишая возможности сделать новый вдох.
– Пожалуйста, – сипит он, но голос растворяется в темноте под нависшей над головой коробкой. Сообщение, что лифт открывается, звучит так глухо, словно доносится из-под земли, и Росса уже не заботит, что голос сильно похож на голос женщины, звонившей Вуди – не могут они быть настолько похожи. Спустя несколько секунд лифт исполняет свое обещание, а еще через несколько Вуди удается снять погрузчик с тормоза. Росс, пошатываясь, устремляется вперед, цепляясь за горы коробок.
– Просто бросай, – говорит Вуди, когда останавливает погрузчик для поддонов у разгрузочного бункера, а затем внимательно всматривается в лицо Росса.
– Все в норме?
– Скоро будет.
Как только Росс вдохнул так, что заныли легкие, он водружает коробку на верх ящика размером со столик на четверых, затянутого толстой проволочной сеткой. Вуди ножом проводит по упаковочной ленте и переворачивает коробку. Когда он поднимает ее, книги остаются стоять на сетке, а упаковка отправляется вниз, шурша полиэтиленом. Прежде чем Росс успевает взять хотя бы один том, Вуди сгружает на сетчатые полки хранилища не меньше дюжины. Пока Росс успевает составить стопку, Вуди уже хватает следующую и переводит взгляд на жалкие потуги своего помощника. Тот старается выдерживать его темп, прижимая стопки книг к своей пострадавшей груди, еще сильнее раздражая синяки, пока босс мечется от полки к полке, едва замечая заглавия, когда передает книги: «У насекомых тоже есть права», «Юбилей королевского корги», «Гостиничная халява», «Иисус – великий шутник: каламбуры и остроты Христа», «Интервью со знаменитостями, изменившими мир», «По-английски без прикрас»… Росс успел рассортировать три коробки, хотя Вуди оставил его далеко позади, и тут в хранилище заглядывает Конни.
– Спасайся, кто может! – замечает она. – Еще книги.
– В этом смысл Рождества. – Вуди вскрывает коробку и снимает ее. – Так что ты говоришь, пришла помочь нам?
– Все еще составляю список мероприятий. Боюсь, одно уже отпадает.
Вуди прижимает к себе горку книг и скашивает глаза, убеждаясь, что Росс полностью копирует его жест.
– Кто отпал и куда?
– Наш местный автор, если он местный. Адриан Боттомли. Его издатели уверяют, что в его книге всего несколько страниц, посвященных Заболоченным Лугам.
– Значит, ты поговорила с ними, и что потом?