21
Чингисид – потомок Чингис-хана (прим. авт.).
22
Гардарика (страна городов) – так называли Русь скандинавы (прим. авт.).
23
Сарай – с монг. – дворец (прим. авт.).
24
Наименование «Золотая орда» появится много позже – в 16 веке, когда уже не будет этой страны. Улус Джучи (по имени отца Батыя) – так именовалось государство, основанное Батыем (прим. авт.).
25
Дань – десятина, полрубля с деревни (сохи) – прим. авт.
26
Братанич – племянник (прим. авт.).
27
К тому времени ордынский выход (дань, тамга, ям, поплужное) собирал великий князь Владимирский (прим. авт.).
28
Князь Александр Михайлович Тверской разделит судьбу отца своего, погибшего в Орде, и будет канонизирован РПЦ в 16 веке (прим. авт.).
29
Ислам стал государственной религией в улусе Джучи (Золотой Орде) при хане Узбеке (прим. авт.).
30
Духовная грамота – завещание. Иван Калита перед каждым своим походом в Орду писал завещание, памятуя о том, что случилось в ханской ставке с его братом и тверскими князьями (прим. авт.).
31
Кафа (Феодосия) – город в Крыму (прим. авт.).
32
Татарские набеги случались так часто, и русских невольников было столь много, что в Европе «славянин» стал синонимом раба. Вспомним английское слово slave – раб (прим. авт.).
33
Чёрные люди – те, которые платили дань и отбывали повинности (прим. авт.).
34
От слова «ряд» – договор (прим. авт.).
35
Сугубый – двойной (прим. авт.).
36
В том монастыре было два отделения: для старцев и стариц (прим. авт.).
37
Монашеские обеты: безбрачие, послушание, нестяжание и постоянная молитва (прим. авт.).
38
Азак – нынешний Азов (прим. авт.).
39
Вши в Средние века католические священники объявили «божьими жемчужинами», а врачи говорили, что в мытое тело проникают болезни. Потому-то люди в Западной Европе не мылись порою годами (прим. авт.).
40
Бежать быстро, далеко и надолго – единственное спасение от чумы, – считали люди средневековья, но, увы, не всегда это помогало (прим. авт.).
41
Чумные доктора носили маски с длинным клювом, куда прятали ароматические травы. Правда, это не спасало их от чёрной смерти (прим. авт.).
42
Во все времена Русь вывозила за рубеж природные ресурсы – в 14 веке это были продукты охоты и бортничества (прим. авт.).
43
Сукно – шерстяная ткань с ворсом (прим. авт.).
44
Одна из восьми заповедей блаженства, открытых Христом в Нагорной проповеди. Нищие духом – те, кто Бога превозносят за дарованные богатства, и живут по словам ветхозаветного Иова: Бог дал, Бог взял (прим. авт.).
45
На Руси от «чёрной смерти» погибло меньше людей, чем в Западной Европе. Однако чума оставила тяжкий след и в нашей истории, отодвинув время освобождения от татарского ига (прим. авт.).
46
Люди (в ед. числе – людин) – по Русской правде – свободные крестьяне-общинники, защищённые вирой в 40 гривен. Для сравнения: жизнь смерда оценивалась всего в 5 гривен (как и холопа). Смерды – крестьяне, жившие на чужих (княжьих, боярских, монастырских) землях (прим. авт.).
47
Весь – небольшое село. Слово «деревня» появилось позднее и первоначально обозначало пашню. Так, было выражение «пахать деревню» (прим. авт.).
48
Обедня – Литургия, богослужение (прим. авт.).
49
Кичка (сорока) – в Древней Руси головной убор замужней женщины, полностью покрывавший волосы (прим. авт.).
50
Понёва – на Руси шерстяная юбка замужней женщины (прим. авт.).
51
Косоворотка – крестьянская рубаха с косым воротником (прим. авт.).
52
Камо – куда (старослав.).
53
Кейстут – брат Ольгерда, возвёл его на великое княжение Литовское, долгие годы боролся с немецкими рыцарями (прим. авт.).
54
Епистолия – письмо, послание (прим. авт.).
55
Киличеи – послы (прим. авт.).
56
Гвардейцы (прим. авт.).
57
За столетья многие русские слова поменяли исконное значение. Слово «хитрость» в былые времена носило положительную окраску. Хитрый – умный, мудрый. Напротив, лесть (прелесть) – обман, хитрость (прим. авт.).
58
Ловитва – охота (прим. авт.).
59
Самоназвание «русские» появилось много позже. А в те далёкие времена наших предков именовали русичи, русь, а в ед. числе – русин (прим. авт.).
60
Василевс – византийский император (прим. авт.).
61
Одесную – справа (десница – правая рука), ошуюю – слева (шуйца – левая рука) – прим. авт.
62
Ислам запрещает изображения людей и животных в мечетях (прим. авт.).
63
Симония – торговля церковными должностями, – по имени волхва Симона, который пытался за деньги приобрести Божественный дар; весьма частое явление в Средневековой Европе (прим. авт.).
64
Замятня – смута (прим. авт.).
65
Галата – предместье Константинополя на побережье залива Золотой рог (прим. авт.).
66
Наместник, помощник митрополита. Алексий не был византийцем, потому к нему приставили помощником грека (прим. авт.).
67
Малая Русь – в 14 веке так именовались галицко-волынские земли. В более позднее время – вся Украина (прим. авт.).
68
Посул – взятка, обещание (прим. авт.).
69
Сын Ивана Калиты вошёл в историю как Иван Красный (красивый), кроме того, летописи его именуют кротким и тихим (прим. авт.).
70
Неисповедимый – непостижимый, неизречённый (прим. авт.).
71
Языческий обряд пострига младенцев мужеского пола распространён был в княжеской и боярской среде. Со временем церковь освятила сию традицию (прим. авт.).
72
Лопасна – московская волость с торговыми путями, занятая Рязанью (прим. авт.).
73
Влахерны – пригород Константинополя (прим. авт.).
74
Глашатай (прим. авт.).
75
Молитвенное правило – утренние и вечерние молитвы (прим. авт.).
76
Вретище (власяница) – монашеское одеяние из грубой ткани (прим. авт.).
77
Здесь и далее по тексту ссылки на Житие преп. Сергия Радонежского и родителей его схимонахов Кирилла и Марии, Киев, 2006 г. (прим. авт.).
78
Параманд – плат, носимый на плечах, с изображением креста Господня. Шнурами, пришитыми к углам, параман объемлет плечи монаха, обвивает и стягивает одежду (прим. авт.).
79
Рамена – плечи (прим. авт.).
80
Вервица – чётки (прим. авт.).
81
Литовский князь Гедимин умер в 1341 году (прим. авт.).
82
Аксиос (греч.) – достоин (прим. авт.).
83
Орда – кочевая ставка (прим. авт.).
84
Тумэнбаши (темник) – предводитель тумэна (десяти тысяч) – прим. авт.
85
Нойоны – князья; как правило, были темниками (70 туменов). Товлубий (Туглу-бай) был одним из нойонов-темников (прим. авт.).
86
Улус Джучи при хане Узбеке был разделён на четыре улуса во главе с улусбеками (наместниками), один из них именовался беклярибеком (главным беком) и подчинялся напрямую хану (прим. авт.).
87
Мелик Ашреф – правитель Ирана (прим. авт.).
88
Кешик – гвардия. В Монгольской империи гвардия насчитывала 12 000 воинов, – из них формировалась личная стража хана (прим. авт.).
89
Карача – визирь, первый министр (прим. авт.).
90
Ярлык – грамота, указ (прим. авт.)
91
Церемония несения на войлоке нового хана называлась кутерьмяк. Отсюда, вероятно, пошло русское слово кутерьма, то есть суматоха, беспорядок (прим. авт.).
92
Дээл – монгольский халат, носимый равно мужчинами и женщинами (прим. авт.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги