Книга Путь истины. Дмитрий Донской - читать онлайн бесплатно, автор Василий Арсеньев. Cтраница 9
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Путь истины. Дмитрий Донской
Путь истины. Дмитрий Донской
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Путь истины. Дмитрий Донской

21

Чингисид – потомок Чингис-хана (прим. авт.).

22

Гардарика (страна городов) – так называли Русь скандинавы (прим. авт.).

23

Сарай – с монг. – дворец (прим. авт.).

24

Наименование «Золотая орда» появится много позже – в 16 веке, когда уже не будет этой страны. Улус Джучи (по имени отца Батыя) – так именовалось государство, основанное Батыем (прим. авт.).

25

Дань – десятина, полрубля с деревни (сохи) – прим. авт.

26

Братанич – племянник (прим. авт.).

27

К тому времени ордынский выход (дань, тамга, ям, поплужное) собирал великий князь Владимирский (прим. авт.).

28

Князь Александр Михайлович Тверской разделит судьбу отца своего, погибшего в Орде, и будет канонизирован РПЦ в 16 веке (прим. авт.).

29

Ислам стал государственной религией в улусе Джучи (Золотой Орде) при хане Узбеке (прим. авт.).

30

Духовная грамота – завещание. Иван Калита перед каждым своим походом в Орду писал завещание, памятуя о том, что случилось в ханской ставке с его братом и тверскими князьями (прим. авт.).

31

Кафа (Феодосия) – город в Крыму (прим. авт.).

32

Татарские набеги случались так часто, и русских невольников было столь много, что в Европе «славянин» стал синонимом раба. Вспомним английское слово slave – раб (прим. авт.).

33

Чёрные люди – те, которые платили дань и отбывали повинности (прим. авт.).

34

От слова «ряд» – договор (прим. авт.).

35

Сугубый – двойной (прим. авт.).

36

В том монастыре было два отделения: для старцев и стариц (прим. авт.).

37

Монашеские обеты: безбрачие, послушание, нестяжание и постоянная молитва (прим. авт.).

38

Азак – нынешний Азов (прим. авт.).

39

Вши в Средние века католические священники объявили «божьими жемчужинами», а врачи говорили, что в мытое тело проникают болезни. Потому-то люди в Западной Европе не мылись порою годами (прим. авт.).

40

Бежать быстро, далеко и надолго – единственное спасение от чумы, – считали люди средневековья, но, увы, не всегда это помогало (прим. авт.).

41

Чумные доктора носили маски с длинным клювом, куда прятали ароматические травы. Правда, это не спасало их от чёрной смерти (прим. авт.).

42

Во все времена Русь вывозила за рубеж природные ресурсы – в 14 веке это были продукты охоты и бортничества (прим. авт.).

43

Сукно – шерстяная ткань с ворсом (прим. авт.).

44

Одна из восьми заповедей блаженства, открытых Христом в Нагорной проповеди. Нищие духом – те, кто Бога превозносят за дарованные богатства, и живут по словам ветхозаветного Иова: Бог дал, Бог взял (прим. авт.).

45

На Руси от «чёрной смерти» погибло меньше людей, чем в Западной Европе. Однако чума оставила тяжкий след и в нашей истории, отодвинув время освобождения от татарского ига (прим. авт.).

46

Люди (в ед. числе – людин) – по Русской правде – свободные крестьяне-общинники, защищённые вирой в 40 гривен. Для сравнения: жизнь смерда оценивалась всего в 5 гривен (как и холопа). Смерды – крестьяне, жившие на чужих (княжьих, боярских, монастырских) землях (прим. авт.).

47

Весь – небольшое село. Слово «деревня» появилось позднее и первоначально обозначало пашню. Так, было выражение «пахать деревню» (прим. авт.).

48

Обедня – Литургия, богослужение (прим. авт.).

49

Кичка (сорока) – в Древней Руси головной убор замужней женщины, полностью покрывавший волосы (прим. авт.).

50

Понёва – на Руси шерстяная юбка замужней женщины (прим. авт.).

51

Косоворотка – крестьянская рубаха с косым воротником (прим. авт.).

52

Камо – куда (старослав.).

53

Кейстут – брат Ольгерда, возвёл его на великое княжение Литовское, долгие годы боролся с немецкими рыцарями (прим. авт.).

54

Епистолия – письмо, послание (прим. авт.).

55

Киличеи – послы (прим. авт.).

56

Гвардейцы (прим. авт.).

57

За столетья многие русские слова поменяли исконное значение. Слово «хитрость» в былые времена носило положительную окраску. Хитрый – умный, мудрый. Напротив, лесть (прелесть) – обман, хитрость (прим. авт.).

58

Ловитва – охота (прим. авт.).

59

Самоназвание «русские» появилось много позже. А в те далёкие времена наших предков именовали русичи, русь, а в ед. числе – русин (прим. авт.).

60

Василевс – византийский император (прим. авт.).

61

Одесную – справа (десница – правая рука), ошуюю – слева (шуйца – левая рука) – прим. авт.

62

Ислам запрещает изображения людей и животных в мечетях (прим. авт.).

63

Симония – торговля церковными должностями, – по имени волхва Симона, который пытался за деньги приобрести Божественный дар; весьма частое явление в Средневековой Европе (прим. авт.).

64

Замятня – смута (прим. авт.).

65

Галата – предместье Константинополя на побережье залива Золотой рог (прим. авт.).

66

Наместник, помощник митрополита. Алексий не был византийцем, потому к нему приставили помощником грека (прим. авт.).

67

Малая Русь – в 14 веке так именовались галицко-волынские земли. В более позднее время – вся Украина (прим. авт.).

68

Посул – взятка, обещание (прим. авт.).

69

Сын Ивана Калиты вошёл в историю как Иван Красный (красивый), кроме того, летописи его именуют кротким и тихим (прим. авт.).

70

Неисповедимый – непостижимый, неизречённый (прим. авт.).

71

Языческий обряд пострига младенцев мужеского пола распространён был в княжеской и боярской среде. Со временем церковь освятила сию традицию (прим. авт.).

72

Лопасна – московская волость с торговыми путями, занятая Рязанью (прим. авт.).

73

Влахерны – пригород Константинополя (прим. авт.).

74

Глашатай (прим. авт.).

75

Молитвенное правило – утренние и вечерние молитвы (прим. авт.).

76

Вретище (власяница) – монашеское одеяние из грубой ткани (прим. авт.).

77

Здесь и далее по тексту ссылки на Житие преп. Сергия Радонежского и родителей его схимонахов Кирилла и Марии, Киев, 2006 г. (прим. авт.).

78

Параманд – плат, носимый на плечах, с изображением креста Господня. Шнурами, пришитыми к углам, параман объемлет плечи монаха, обвивает и стягивает одежду (прим. авт.).

79

Рамена – плечи (прим. авт.).

80

Вервица – чётки (прим. авт.).

81

Литовский князь Гедимин умер в 1341 году (прим. авт.).

82

Аксиос (греч.) – достоин (прим. авт.).

83

Орда – кочевая ставка (прим. авт.).

84

Тумэнбаши (темник) – предводитель тумэна (десяти тысяч) – прим. авт.

85

Нойоны – князья; как правило, были темниками (70 туменов). Товлубий (Туглу-бай) был одним из нойонов-темников (прим. авт.).

86

Улус Джучи при хане Узбеке был разделён на четыре улуса во главе с улусбеками (наместниками), один из них именовался беклярибеком (главным беком) и подчинялся напрямую хану (прим. авт.).

87

Мелик Ашреф – правитель Ирана (прим. авт.).

88

Кешик – гвардия. В Монгольской империи гвардия насчитывала 12 000 воинов, – из них формировалась личная стража хана (прим. авт.).

89

Карача – визирь, первый министр (прим. авт.).

90

Ярлык – грамота, указ (прим. авт.)

91

Церемония несения на войлоке нового хана называлась кутерьмяк. Отсюда, вероятно, пошло русское слово кутерьма, то есть суматоха, беспорядок (прим. авт.).

92

Дээл – монгольский халат, носимый равно мужчинами и женщинами (прим. авт.).

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги