Книга Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов - читать онлайн бесплатно, автор Игорь Николаевич Евтишенков. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов
Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Brush Up On Your English, фразовые глаголы, учебник. Учебник и рабочая тетрадь для годового курса изучения фразовых глаголов


· ДЗ: письменно составьте рассказ на английском языке с использованием фразовых глаголов и выражений.


Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate


Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 2. CAST-OFFS AND GET-UPS

1. EXPRESSIONS

1. Throw on anything and let’s go! – Набрось что-нибудь и пошли!

2. I can’t get into my old jeans after the summer – После лета я не могу влезть в свои старые джинсы.

3. Take your time and try on this dress – Не спеши и примерь это платье.

4. Slip on another pair of jeans instead of these – Нацепи вместо этих другие джинсы.

5. What’s the point in getting the T-shirt ironed? – Какой смысл гладить футболку?

6. Smooth it down and put on! – Разгладь её руками и надевай!

7. Now I am wearing dresses and skirts – Сейчас я ношу платья и юбки.

8. He doesn’t like to wear suits and ties – Он не любит носить костюмы и галстуки.

2. TONGUE TWISTER

· FOUR FURIOUS FRIENDS FOUGHT FOR THE PHONE

3. IDIOM

Next day, mother took Julie to a clothing store. They had to buy some new clothes. Julie was annoyed and didn’t want to try on many of the things her mother wanted her to. She was saying T-shirts were too tight, or jeans didn’t suit her, or trainers had laces to do up. They were just excuses. Actually, she couldn’t help thinking of Jessie, who might look great wearing those clothes. She imagined Alex smiling at Jessie and taking her to the river, and all thoughts turned upside down in her head. She heard her mother telling a shop assistant that she was at an awkward age and had a chip on her shoulder. Julie understood, but just couldn’t help it. She was missing Alex and very jealous of him.


· A CHIP ON HIS SHOULDER / агрессивность, раздражение, недовольство, вожжа попала под хвост, постоянно чем-то недоволен (-а).

– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS


♦ GIRLS SHARING GOSSIP ABOUT A PARTY

A: Some of our girls, Jessica and Dolores, had really dolled themselves up1. They were in such weird get-ups2: masks, flickering tops, long gloves. It looked as if they thought it was a fancy-dress party!

B: Oh, really? Why did they dress like that3? Well, and what did you wear?

A: Well, it wasn’t easy. I wanted to put on my little violet gown, but I had trouble getting into4 it. Damn, I’ve put weight on. I’ll have to get my aunt to let it out, or else lose some weight! I didn’t give up and tried my best, so I eventually squeezed into5 it. I looked so terrible in the mirror, though, and I just took it off again, pulled on a boring old T-shirt and slipped on my old jeans.

B: Oh, it’s not so bad. I think you look OK in them.

A: Thanks! Well, some girls had their T-shirts all creased as if they didn’t have time to iron them. Julie told me she just smoothed hers down6 with her hands. She had the wrong shoes on too. To me she looked like a misfit, you know, as if she was wearing cast-offs7! But no one really cared. When the music started, we all flung our shoes off8 to dance anyway.


B: No, you always look nice whatever you’re wearing.

A: Oh, you’re so sweet! How flattering!

1 doll oneself up – разодеться, расфуфыриться

2 get-ups – наряды, прикид, шмотки

3 dress like that – нарядиться, вырядиться

4 get into smth – влазить во ч-л.

5 squeeze into smth – втискиваться, протискиваться в ч-л.

6 smooth smth down – разглаживать, распрямлять ч-л.

7 cast-offs – обноски, вещи с чужого плеча

8 kick smth off / fling smth off – скидывать, сбрасывать ч-л.

· EXERCISE

1. Зачем она так расфуфырилась?

2. У тебя классный прикид!

3. Зачем ты так вырядился?

4. Не могу влезть в свои старые джинсы.

5. Сможешь втиснуться в эти джинсы?

6. Можешь просто разгладить её руками?

7. Выглядит, как обноски.

8. Сбрасывай обувь и проходи!

***

1. Why did she doll herself up?

2. You’ve got nice get-ups!

3. Why did you dress like that?

4. I can’t get into my old jeans.

5. Can you squeeze into these jeans?

6. Can you just smooth it down?

7. That stuff looks like cast-offs.

8. Kick your shoes off and come in!


Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов. Пример:

To bring up – to educate


· Прочитайте все переведённые предложения вслух.

· Составьте и запишите предложения с выписанными выражениями.

· ДЗ: письменно составьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами.

LESSON 3. TELEPHONE CONVERSATION

1. EXPRESSIONS

1. I’d like to talk to Mr. Smith. – Я бы хотел поговорить с г-ном Смитом.

2. Could you put me through to Mr. Smith, please? – Соедините меня с г-ном Смитом, пожалуйста!

3. Hold on, please! – Подождите на линии, пожалуйста!

4. Just a moment, he is on the other line. – Минуточку, он говорит по другой линии.

5. Excuse me, you are breaking up! – Простите, вас плохо слышно.

6. Alright, I’ll call back. – Ладно, тогда я перезвоню позже.

2. TONGUE TWISTER

· THIRTY-THREE THIRSTY, THUNDERING THOROUGHBREDS THUMPED MR. THURBER ON THURSDAY

3. IDIOM

Julie called Bill in the morning, but failed to get through. His number was busy, and she was transferred to the answering machine. «The person you are calling is unavailable right now. Please try again later or leave a message after the tone,» she couldn’t listen any more and cut off. «Who are you calling?» asked her classmate, Kate. «Bill. He isn’t answering.» she said angrily. «Oh, I see», the girl sympathized with her. «They are having football training now. Tomorrow they are playing against another school. He invited Claudia to watch them train. So he’s busy with other things. Don’t worry about it. It’s a losing battle to reach him now».


· A LOSING BATTLE / бесперспективное/заведомо проигрышное/обреченное на провал дело/гиблое дело/дохлый номер

– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS


♦ A LOCAL CALL

An old Russian immigrant, feeling he didn’t have long for this world, decided to visit his homeland one last time and stay with a distant cousin living just outside Moscow. Together, they drank whiskey & vodka and joked about the good old days.

The old American boasted to his cousin that he could call anywhere he liked from America, even Hell if he so pleased. His cousin replied that this could even be done in Russia, so gave him a telephone. The old American looked the number up1 in his diary and dialed it. Soon, the call was answered:

Operator: ‘Hello….This is Hell….How can I help you?»

Old American: «Is that the operator? No? Cerberus? I can’t hear very well – there’s barking on the line. Can you speak up2? What company is this? No matter – put me through3 to the chief, please. Tell him it’s Jimmy from the USA calling!»

Operator: «Please, hold on4 and I’ll put you through… (waiting) I’m sorry to have kept you waiting, but I’m afraid, Mr. Satan is very busy at the moment. However, we can see that you’re going to visit us soon, so would you like to make a reservation? We can put you up5 directly on your way to purgatory…»

Old American: «No thanks, not this time – not quite ready yet. Tell Mr. Satan I’ll call him back6 later on. Goodbye!»

The old man hung up7 the phone and turned to his cousin: «You know, last time this call didn’t work from my house in Iowa. The line was breaking up8 and I seemed to be hanging on9 for ages, so I cut the call off10. This time the connection was great with no delays – fantastic!»

Next morning, a postman delivered the phone bill. The old American opened it and was once again surprised.

Old American: «Is this right? The charges are ten times less than I had in the USA. This is way too cheap.»

His Cousin (grinning): «Yes, but in the USA it’s long-distance… from Russia it’s just a local call!»


1 look smth up – смотреть, искать ч-л. (информацию)

2 speak up – говорить громче

3 put smb through to smb – соединять к-л. с к-л.

4 hold on – подождать

5 put smb up – пустить, дать приют, приютить, предоставить кров к-л.

6 call smb back – перезвонить к-л.

7 hang up – положить трубку

8 break up – плохая связь, связь прерывается

9 hang on – ждать ответа на линии

10 cut smb off – бросить трубку, оборвать к-л.

· EXERCISE

1. Это неправильный номер. Поищи другой номер, пожалуйста!

2. Вас плохо слышно! Говорите громче! Ужасная связь.

3. Не могли бы вы соединить меня с мистером Смитом?

4. Подождите на линии, пожалуйста.

5. Слушай, можно я у тебя переночую пару дней?

6. Если у тебя сядет батарейка, перезвони мне позже.

7. Положи трубку и забудь о нём.

8. Вы меня хорошо слышите? Связь прерывается.

9. Вот, попросили подождать. Сижу, жду.

10. Он бросил трубку, и я ничего не успел сказать.

1. It’s a wrong number, I am afraid. Look up another one, please!

***

2. You are breaking up! Speak up, please! It’s a terrible connection.

3. Could you pt me thriough to Mr. Smith, please?

4. Hold on a second, please.

5. Listen, could you pt me up for two days, please?

6. If you run out of power, call me back later.

7. Hang up (the receiver) and forget about him.

8. Can you hear me okay? You are breaking up now.

9. You see, I was said to hang on for a while. So I’m still waiting.

10. He cut me off, and I said nothing.


Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate


Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 4. TELEPHONE CONVERSATION (CONTINUED)

1. EXPRESSIONS

1. Call me back later, please! – Перезвони мне позже, пожалуйста!

2. Take your time, I’ll call you back later – Не спеши, я перезвоню тебе позже.

3. I couldn’t get through to you – Я не мог дозвониться до тебя.

4. It’s a wrong number, I’m afraid – Боюсь, вы ошиблись номером.

5. Keep calling until they pick up the phone – Продолжай обзванивать, пока не поднимут трубку.

6. Don’t cut him off, it’s not right. – Не сбрасывай его, это не хорошо.

2. TONGUE TWISTER

· TIE TWINE TO THREE TREE TWIGS

3. IDIOM

Julie couldn’t get through to Bill all day and was very upset. She didn’t want to talk to her classmates and went home alone. Her mother was cooking an apple pie in the kitchen and was chatting with a friend of hers on the phone. When she hung up, she smiled at Julie and said, «A penny for your thoughts, honey. You look sad. What’s happened?» Julie didn’t say anything and just went upstairs to her room. She had no thoughts, nothing, but disappointment and bitter resentment.


· A PENNY FOR YOUR THOUGHTS / о чём задумался (-ась)?


– cоставьте текст с идиомой (3—5 предложений).

4. TEXTS


♦ I CAN’T GET THROUGH

Jim (listening to long beeps in the receiver): – Hey, Tom, pick up1 the phone! Where are you, goddamn it?!

Tom (cheerily): – Hello! Hello?.. Who’s calling?

Jim: – Tom, it’s me, Jim! Can you hear me?

Tom: – Who? Jane? Sorry, you are breaking up.

Jim: – No, not Jane! Tom, it’s me, Jim! I’ve been calling you for the whole morning. You aren’t picking up the phone. You mother said this was your number.

Tom: – Ah, Jimmy. It’s you! I’m in the shopping centre with Mary now. It’s crowded. Speak up, please!

Jim: – Hey, I couldn’t get through to2 you yesterday. A girl picked up the phone, wrong number and I pissed her off3 dialling ten times or so. She eventually cut me off and switched off4 the phone.

Tom: – What number did you dial?

Jim: – It’s 8852476391. It’s in my diary. Is it wrong?

Tom: – Yes, it is. Mine is 8852176394. Mother mixed up5 4 and 1.

Jim: – Lucky me, Julie had Mary’s number.

Tom: – Great! Sorry, hold on, please! Mary is calling me asking to have a look at her. She’s trying on a new dress. I’ll be back in a flash!

Jim: – Don’t hang up on me6! I’m waiting…

Tom: – OK, I’m back. Sorry to have kept you waiting. OK, what’s up?

Jim: – There is a problem with our holiday. I can’t get through to Jane. She had to phone around7 to find a cheap hotel. I left a message on her answering machine, but she didn’t get back to8 me.

Tom: – Did you call her office?

Jim: – The operator in the office put me through to her, but I got cut off. Can you believe it? We are leaving early tomorrow morning and I don’t know whether she’s booked a hotel or not. The operator later said Jane had called in9 to say she was taking a day off.

Tom: – OK, calm down10! Don’t worry, we’ll come up with11 something. I have a friend in Luton. I’ll call him and ask to put us up12 for a day until we find out13 what’s going on. Keep in touch! See you and Julie tomorrow at the railway station! Don’t be late.


1 pick up the phone – поднимать трубку

2 get through to smb – дозвониться до к-л.

3 piss smb off – доставать к-л.

4 switch smb off – выключать ч-л.

5 mix smb up – путать ч-л.

6 hang up on – бросать трубку

7 phone around – обзванивать

8 get back to smb – перезванивать к-л., связываться после звонка с к-л.

9 call in – (по-) звонить на работу

10 calm down – успокаиваться

11 come up with smb – придумывать, решать ч-л.

12 put smb up – приютить к-л.

13 find out smth – понимать, определяться с ч-л.

· EXERCISE

1. Я звонила три раза. Он ни разу не поднял трубку.

2. Я тоже звонила весь день, но так и не дозвонилась.

3. Как же он меня достал!

4. Выключи телефон совсем и поспи.

5. Я перепутал цифры в номере.

6. Она снова не стала меня слушать!

7. Обзвони всех сотрудников, пожалуйста.

8. Передайте мистеру Смиту, что я перезвоню ему позже.

9. Позвони на работу и cкажи, что возьмёшь день за свой счёт.

10. Успокойся и позвони ему ещё раз.

11. Надо что-то придумать.

12. Я приютил его на неделю.

13. Ладно, тогда я свяжусь с тобой позже, когда узнаю всё.

1. I called him three times. He never picked up the phone.

***

2. I was calling for the whole day, too, but didn’t get through to him, either.

3. He pissed me off so much!

4. Switch off your phone and get some sleep.

5. I mixed up the numbers in the number.

6. She hung up on me again!

7. Phone (call) round all employees, please.

8. Tell Mr. Smith I’ll get back to him later.

9. Call in and say you’ll take a day off.

10. Calm down and call him again.

11. Gotta come up with anything.

12. I put him up for a week.

13. Alright, then I’ll contact you later, as I’ve found out everything.


Вспомните несколько фразовых глаголов и приведите их синонимы из заимствованных слов.

Пример: To bring up – to educate


Cоставьте рассказ о себе со всеми фразовыми глаголами. После проверки – запишите на диктофон в телефоне (планшете, компьютере) и, слушая себя, выучите наизусть.

LESSON 5. MONEY

1. EXPRESSIONS

1. It’s a real bargain – Удачная (дешёвая) покупка.

2. I am short of money – У меня нет денег.

3. It costs a fortune – Это стоит целое состояние.

4. I can’t afford it – Я не могу себе это позволить.

5. I sold it for a song – Продал за копейки.

6. Who dares wins – Кто не рискует, тот не выигрывает.

7. You pour money downthe drain – Ты спускаешь деньги в трубу.

8. It’s not worth a cent – Это ломаного гроша не стоит.

9. It’s dirt cheap! – Это просто даром!

10. Gotta bring home the bacon – Семью кормить надо.

11. You’re a cheapskate – Ну ты и скупердяй!.

2. TONGUE TWISTER

· SIX THICK THISTLE STICKS SIX THICK THISTLES STICK

3. IDIOM

Next day mother took Julie to a clothing store. Dad wanted to potter around in the garden alone, so he forked out a tidy sum for their shopping. Julie was annoyed and didn’t want to try on many of the things her mother wanted her to. T-shirts were too tight, or jeans didn’t suit her, or trainers had laces to do up. They were just excuses.

«A penny for your thoughts, honey. You look sad. What’s happened?», her mother asked.

Julie said nothing. Actually, she couldn’t help thinking of ex friend Pat who might look great wearing those clothes. She imagined Alex smiling at Jessie and taking her to the river, and all thoughts turned upside down in her head. It messed her up. She heard her mother telling a shop assistant that she had a chip on her shoulder.

«Sweetie, a mental hospital will cost us an arm and a leg, if you go on like that’, smiled her mother.

Julie was aware of that, but she just couldn’t help it. She was missing Alex and very jealous of him to Pat.


· IT COSTS AN ARM AND A LEG / влететь в копеечку, дорого обходиться, стоить баснословных денег


– составьте текст из 4—5 предложений с данной идиомой.

4. TEXTS


♦ HELP ME GET BY FOR A WHILE, PLEASE

Hi Rob,

How are you coping financially this term? Could you lend me some money to bail me out1, please? I failed to pay my fees last week; I’d gone through2 a huge amount of money for games. I couldn’t imagine I’d run out of3 it so quickly. Last year, my parents coughed up4 1k without a problem. But this time, no chance. I didn’t goof off5 for the whole term, I had A grades, and now I am just lacking the money to go on. If you could help me, I guess I’d work off6 the debt during the holidays. A friend of mine helped me get a job in her parents’ café. But it’ll take some time to earn money. So I hope you’ll help me to get by7 for a while until I get a more stable income.

Love,

Jessie


1 bail smb out – выручать, платить за к-л., вносить залог за к-л.

2 go through smth – растратить, разбазарить, спустить, пустить на ветер ч-л.

3 run out of smth – оказаться или остаться без ч-л, лишаться ч-л.

4 cough up smth – «откашлять», отбашлять, «отстёгивать» ч-л.

5 goof off smth – косить, сачковать г-л.

6 work off smth – отрабатывать ч-л.

7 get by (on) smth – перебиться на ч-л., перекантоваться на ч-л., прожить на ч-л.

8 get by (with) smth – обходиться ч-л.

· EXERCISE

1. Не могли бы вы заплатить за меня залог, пожалуйста?

2. Я уже спустил все деньги.

3. У меня кончилось топливо (бензин). Где можно заправиться?

4. Придётся тебе отстегнуть немного деньжат.

5. Ты прогуливал уроки в школе?

6. Можешь дать сотню? Я отработаю.

7. Я перекантуюсь как-нибудь на эти деньги, не волнуйся.

***

1. Could you bail me out, please?

2. I have gone through all my money.

3. I ran out of gas. Where can I get some gas?

4. You have to cough up the money.

5. Did you goof off lessons at school?

6. Can you give me a hundred, please? I’ll work if off.

7. I’ll get by on that money somehow, don’t worry.

♦ IT GOBBLES UP MY MONEY

Hi Jill,

I can’t believe it’s my mobile phone bill. I enabled a stream video subscription last week, and it gobbled up1 almost all the money I had earned in the café before. Besides, I ran up2 so many other bills that I had to break into3 my account, which I had been saving4 for the holidays for the whole year.

Monica


1 gobble up/eat up smth – сжирать, быстро поглощать, глотать ч-л

2 run up (bills) smth – накапливать ч-л. (счета, долги)

3 break into smth – запускать лапу, раскупоривать, забираться куда-либо

4 put smth by/save smth – откладывать, копить ч-л.

· EXERCISE

1. Моя старая машина жрёт бензин.

2. У меня накопилось много счетов за последние три месяца.

3. Мне пришлось запустить лапу в наши сбережения.

4. Он регулярно откладывает деньги на депозитный счёт.

***

1. My old car gobbles up petrol.

2. I’ve run up a pile of bills for the last three months.

3. I had to break into our account.

4. He regularly saves money in a deposit account.

♦ EXPENSIVE SAFARI

Hi Dave,

The trip to South Africa was fabulous! I’m just back and I found out it set me back1 $5,000US and cleaned me out2 completely. To tell you the truth, I found myself in a pretty awkward predicament. So I was just wondering if you could lend me a couple of hundred dollars just to get along3 until my next pay cheque? It’ll be next week and I’ll settle up4 with you then.

Robert


1 set smb back /cost smb a fortune – обходиться (дорого), стоить к-л. (состояние)

2 clean smb out – обчищать, обворовывать, опустошать карманы у к-л.

3 get along without smth/survive – обойтись, протянуть, перебиться, перекантоваться без ч-л.

4 settle up (with smb) – рассчитаться, расплатиться с к-л.

· EXERCISE

1. Ремонт машины обходится мне каждый месяц в целое состояние.

2. Мои дети «обчистили» меня сегодня утром.

3. Без денег я долго не протяну.

4. Я рассчитаюсь с тобой на следующей неделе.

1. Having my car repaired costs me a fortune every month.

***

2. My children cleaned me out this morning.

3. I cannot get along without money for long.

4. I’ll settle up with you next week.

♦ MONEY IS ROLLING IN

Hi Bill,

came into1 some money recently. Thank God, I got rid of commuting to work every day! My great granny died in Paris and left me a tidy sum2 in Euros. Also, I got my annual bonus last month, so the money’s been rolling in3. I’m seriously considering buying a flat and renting it out4. I don’t want to put money aside5 like the old fossils were doing their whole life, going to the bank and paying regular sums into their account each month – no, nothing like that! If you have any idea how to reinvest6 that easy money into profitable shares, let me know! I promise, you won’t need to cash up7 in your store every week and pinch pennies8 then.