Книга METAL GEAR SOLID. ИСТОРИЯ И ДЕТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ИГРОВОЙ САГИ - читать онлайн бесплатно, автор Алексей Иванов. Cтраница 10
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
METAL GEAR SOLID. ИСТОРИЯ И ДЕТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ИГРОВОЙ САГИ
METAL GEAR SOLID. ИСТОРИЯ И ДЕТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ИГРОВОЙ САГИ
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 4

Добавить отзывДобавить цитату

METAL GEAR SOLID. ИСТОРИЯ И ДЕТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ИГРОВОЙ САГИ

Поднимаясь, Райден наталкивается на Фортуну; она просит его выйти и убить ее так же, как «он» и убил ее отца ранее… но тут она видит, что Райден – это не «он». Может, Райден все же подарит ей смерть? Фортуна говорит, что удачлива только в войне и ни в чем другом; она – второй босс в игре (и первый у Райдена). Но это не совсем битва с боссом: Райдену надо просто скрываться за преградами, уклоняясь от выстрелов ее рельсовой пушки.

Во время боя герою звонит полковник и сообщает, что Фэтмен связался с ними напрямую. Он заложил бомбу на вертолетной площадке и ждет именно Райдена; ранее он убил Питера и теперь пришел за нашим героем. «Зачем?» – спрашивает Райден. «Откуда я знаю?» – отвечает командир. Счетчик времени уже пошел… Кроме того, у Фэтмена есть некая своя мотивация, не такая, как у Dead Cell. Полковник также сообщает, что Райден может не ждать подкрепления, все придется делать ему одному…

К Фортуне приходит Вамп; он говорит, что возьмет Райдена на себя. Фэтмен вышел из-под контроля, толстяк действительно собирается все взорвать, что не соответствует их плану. Зачем он это делает, неясно, но теперь он обычный сошедший с ума подрывник, потерявший верность «командиру Джексон»223. Фортуна сообщает Вампу о Райдене, что это не «он», и что она ожидала от него большего; она «передает» Райдена Вампу… однако герой делает выстрел, и пуля, странным образом отклонившись от Фортуны, протыкает живот и голову Вампу, который падает замертво… Фортуна горюет над его телом и сетует на свою «неудачливость», а также на потерю близких; видно, что у нее с Вампом особые отношения. Райден аккуратно проходит мимо скорбящей Фортуны и скрывается в лифте… Тем временем, раны на Вампе неожиданно заживают. Он, как ни в чем не бывало, совершенно цел и невредим. Неужели он, словно граф Дракула, является бессмертным?

Толстяк

Райден добирается до вертолетной площадки и встречает Фэтмена; тот рад тому, что Райден дошел до него. Толстяк говорит, что сейчас начнется «вечеринка», ведь взрывы – это столь яркий конец всему… Райден же возражает ему тем, что в случае разрушения станции Фэтмен не получит выкуп. Фэтмен смеется в ответ – ему совсем не нужны деньги, ему нужна геростратова слава разрушителя знаменитой станции Big Shell; единственная причина, по которой он помогал террористам, заключается в том, что они дали ему возможность победить самого Питера Стиллмана…

Фэтмен – третий босс. Выглядит он несколько абсурдно: толстяк в тяжелом костюме сапера, которого для мобильности создатели игры поставили на роликовые коньки; отличительной особенностью личности Фэтмена является то, что он крайне тщательно ухаживает за своими руками (об этом рассказывает Плискин). Босс ставит бомбы, которые Райден должен успевать охлаждать, иначе наступит game over…

Перед смертью поверженный Фэтмен сообщает о самой большой бомбе, которая находится «очень близко». «Смейся и толстей!»224 – говорит он перед своим концом; бомба оказывается прямо под ним…225

Полковник говорит после боя следующую фразу: «Хорошая работа, Райден! Одного из главных инструментов воздействия на нас больше нет». Райден говорит, что Фэтмен, по-видимому, не знал о выкупе. «Я бы сказал, намеренно скрыл об этом», – отвечает полковник. У Фэтмена совсем другое происхождение и иная мотивация в сравнении с другими террористами…

Тем временем, заложники и президент все еще находятся в опасности. «Спаси президента!» – в очередной раз говорит полковник, добавляя, что герой не был в центральном ядре станции, и что можно поискать там… Тут, словно по телефону, звонит звонок; полковник не хочет «оставаться на линии», он говорит, что «лучше сохранить наше присутствие в тайне». Звонит Плискин; у него дела идут не очень хорошо: он был в отключке некоторое время. Как же ему удалось выжить? Ему немного помог некий друг… В Shell 2 случилась беда: нанесен существенный урон опоре Н. Райден спрашивает у лейтенанта, как обстоят дела с токсинами; Плискин отвечает, что никогда не слышал о такой угрозе… это удивляет Райдена. Герои говорят о заложниках; на станции нет спасательных лодок, единственный способ их спасти – это использовать вертолет. Но заложников, согласно разведке, здесь около 30 человек, и их нельзя перевезти за один раз; к тому же, у врагов есть «Харриер», и в таком случае перелет немыслим… У Плискина есть товарищ, который может управлять вертолетом; он – хороший парень. Лейтенант говорит, что представит его позднее. Райден сообщает, что «Харриера» нет на станции, он куда-то улетел; летать сейчас очень опасно… Герой говорит, что президент по своему приоритету теперь находится на вершине списка в этом задании, и что лейтенант обязан его спасти; Плискин же отвечает, что соответствующий приказ есть у Райдена, но не у него самого. «Увидимся позже», – прощается он…

…Метал… Гир?

Райден собирается спуститься с вертолетной площадки, на которой проходил бой с Фэтменом, но тут на него неожиданно выпрыгивает Киборг-ниндзя. Его облик похож на облик Грея Фокса из MGS1, но не копирует его. Ниндзя говорит голосом неизвестного информатора Мистера Х: «Ты прошел испытание с блеском» («You passed with flying colors»). «Представься», – говорит ему Райден. «Я – такой же, как и ты. У меня нет имени226» – говорит Ниндзя; Райден может называть его Мистером Х, если хочет. «Ты работаешь вместе с „Фоксхаунд“?» – спрашивает протагонист. «Ни враг, ни друг227. Всего лишь посланник от Ла-ли-лу-ле-ло228», – следует ответ. Ниндзе было приказано прикрывать Райдена и предоставлять нужную информацию. Но кем приказано? Ниндзя молчит… «Почему бы тебе не представиться?» – опять спрашивает Райден. «Тебе этого не нужно знать», – говорит Ниндзя. Вместо этого Ниндзя скажет то, что ему знать нужно: местоположение президента, а точнее, человека, который знает, где находится президент. Этот человек – Эймс (Ames), агент спецслужб; его держат вместе с остальными заложниками. Он глава президентского отдела безопасности. Райден говорит, что не может доверять Ниндзе; Ниндзя же отвечает, что у Райдена нет выбора, ему остается только принять все на веру…

Заложники находятся в конференц-зале этажа В1 в ядре Shell 1. Ниндзя не видел Эймса в лицо; возможно, Эймс даже не мужчина. Его надо вычислить по биению кардиостимулятора; для этого надо использовать специальный микрофон. Ниндзя также дает Райдену вражескую униформу; без нее нельзя пройти в ядро, поскольку этому мешает камера наблюдения, которую нельзя обойти. Райдену он советует поспешить – Мистер Х сообщает, что у террористов есть ядерная боеголовка; Райден шокирован. «Ты не находишь их столь длительное присутствие здесь необычным?» – риторически спрашивает Ниндзя. Хоть у них и находится в заложниках сам президент, бежать им со станции совершенно некуда. Райден говорит, что у них должен быть код доступа к боеголовке, без него она бесполезна. Ниндзя опять шокирует его: у террористов есть код. Райден должен был видеть капитана ВМФ с оторванной половиной наручника. Другая половина – в ядерном чемоданчике, который забрали террористы. Райден интересуется, зачем сюда принесли ядерный чемоданчик; Ниндзя говорит, что «они» были должны принести. Big Shell – это никакая не очистительная станция; ядерные боеголовки здесь были с самого начала; здесь все не такое, каким кажется. Ниндзя в третий шокирует нас: это место – прикрытие для Метал Гира, который хранится здесь; здесь находится научно-исследовательский центр разработки нового Метал Гира. «Что здесь, черт возьми, происходит?» – спрашивает Райден. «Ха-ха, спроси у Эймса», – отвечает Ниндзя…

Напоследок Ниндзя передает Райдену сотовый телефон и говорит, чтобы тот включил вибрацию на игровом контроллере. «Зачем мне мобильник?» – спрашивает Райден; но не успел он оглянуться, как Ниндзя исчез… «Полковник, кто это был?» – задает вопрос герой. Полковник отвечает, что Ниндзя не один из «нас», такого нет в «Фоксхаунд»


Райден: Он сказал, что на станции хранится новая модель Метал Гира.


Полковник: В первый раз об этом слышу.


Райден начинает подозревать полковника в утаивании информации; командир же утверждает, что он абсолютно честен. Полковник собирается проверить слухи о Метал Гире, но главное сейчас – найти президента. «Значит, вы верите Ниндзе?» – спрашивает Райден. «У нас нет альтернатив», – говорит ему полковник…

Агент из РУМО

Райден проникает в 1-й этаж ядра Shell 1. Ему звонит Роуз: она нашла информацию о Солиде Снейке; он был эксгумирован для теста ДНК. Нет сомнений, это он самый; правда, у трупа отсутствует правая рука. Значит, лидер террористов – самозванец… но в общем и целом Райден разочарован: он мечтал когда-нибудь встретить легенду во плоти.

Райден находит Ричарда Эймса (Richard Ames), сидящего среди других заложников; Оцелот по камере наблюдения замечает их контакт. Эймс сообщает, где находится президент. Райден беспокоится за президента – может, его убили, как одного из заложников недавно? Эймс удивлен такому предположению – он не видел ничего такого; тем более, что вне зависимости от того, как они поступают с заложниками, они не тронут президента – дело здесь в ядерном чемоданчике. Для запуска нужны физиологические данные Президента, а также его ДНК – они составляют биометрический пароль к ядерной боеголовке; при этом параметры физиологического состояния Президента должны быть стабильны, Президент должен нажимать на «красную кнопку» по доброй воле. Эймс подтверждает, что здесь находится новый Метал Гир, и чемоданчик активирует его. Райден интересуется, по какой причине пришлось держать Метал Гир на внебереговой станции. «Они тебе ничего не сказали?» – задает ответный вопрос Эймс; по его словам, все было спланировано с самого начала: затопление танкера, разлив нефти, все остальное… Станция Big Shell построена специально для разработки нового Метал Гира; проходившая здесь инспекция должна была проверить ход работ…

Здесь Эймс замечает «Снейка» – так он его называет – через окно соседней комнаты. «Снейк», который выглядит как седой мужчина в мантии, подходит к Оцелоту; Райден подслушивает их разговор с помощью микрофона. Оцелот говорит, что Фэтмен мертв; «Снейк» отвечает, что это неважно, «нам самим» надо было от него избавиться. «Почему он предал нас?» – спрашивает Оцелот. «Кто знает?» Они (Dead Cell) – кучка безумцев, как говорит ему «Снейк». Оцелот полагает, что Фэтмен мог работать на «Них», такую возможность нельзя исключать… он вспоминает нарушителя, человека в спецкостюме229 (sneaking suit). «Повелитель» (King – так «Снейка» называет Оцелот) говорит, что отряд «Фоксхаунд» был распущен четыре года назад; наверное, этого нарушителя прислали… «Патриоты»230, – предполагает он. «Повелитель» интересуется уроном, нанесенным Shell 2. Оцелот говорит, что система циркуляции загрязненной воды повреждена, идет затопление; мост между двумя станциями заминирован (о чем договаривались с Ольгой ранее). «Король» («Снейк») интересуется, как обстоят дела с президентом. Оцелот отвечает, что пароль к чемоданчику введен; через час нужно подтверждение, и после этого работа президента будет сделана. «Повелитель» спрашивает, как идут дела с активацией некой «системы» (unit); Оцелот отвечает, что она почти завершена; коды введены, некая девушка должна запустить ее. «Обычный метод?231» – спрашивает его «Снейк». Оцелот говорит, что в данном случае ему в общении с девушкой помогут препараты (drugs). «Осталось всего несколько шагов до Аутер Хэвена232», – говорит «Снейк» в итоге; видимо, он хочет реализовать ту самую «утопию» Биг Босса?..

К ним заходит Ольга; она спрашивает у «Шалашаски», кто такой этот Киборг-ниндзя, но Оцелот утверждает, что не может даже предположить… «Как насчет тебя?» – она подозревает его, но Оцелот просит Ольгу не сеять подозрений где ни попадя; теперь она обвиняет его в смерти отца. «Прошло два года, Ольга. Успокойся», – говорит ей Оцелот. Ольга читала дело о Шэдоу Мозес, и она знает, что Ниндзя – не один из ее людей. «Если ты продал нас, я тебя убью!» – угрожает Ольга. «Сергей был моим лучшим другом», – убеждает ее Оцелот. «Снейк» говорит им, чтобы они перестали пререкаться – он сдаст их в случае неповиновения; их не будет терпеть никакое правительство, их отправят на самые грязные «мокрые дела»; им больше некуда податься…

Вдруг с Оцелотом случается легкий приступ; он считает, что это практически месть со стороны Ликвида. «Мы столько потратили на операцию в Лионе, и все ради этого», – раздраженно говорит «Снейк». Оцелот отвечает ему, что никогда не доверял французам… Здесь творится что-то неладное, приступы участились, видимо, из-за присутствия «этого человека»233. Разговор заканчивается, «Снейк» передает полномочия Оцелоту, а сам идет позаботиться о «нарушителе»…

«Это действительно Солид Снейк?» – спрашивает Райден Эймса. Агент говорит, что так он сам о себе утверждает. Солид Снейк в действительности погиб, но он присутствует на Big Shell; значит, либо он выжил, либо их двое. «Двое?» – спрашивает Райден. Но ведь это невозможно… Райден сообщает, что ввод пароля завершен; президент должен был находиться в состоянии доброй воли… значит, президент сотрудничает с террористами? «Да», – отвечает Эймс. Возможно, президент устал быть марионеткой… «Но это неумный шаг – предавать нас»234, – говорит Эймс. Райден должен действовать – террористы могут запустить ядерную боеголовку!


Райден: Запустить? Но до крайнего срока выкупа еще далеко!


Эймс: Какого выкупа?


Райден: 30 миллиардов долларов наличными!


Эймс: Хватит лепетать, их целью с самого начала являлся ядерный удар!


«Террористы хотят убить миллионы людей?» – спрашивает Райден. Эймс отвечает, что это не так; произойдет взрыв на большой высоте, возникнет электромагнитный импульс, который повредит всю находящуюся в его окрестности электронику. Мощность импульса равна 50 миллиардам мегаватт. Один из главных участников мировой экономики, Нью-Йорк, остановится; в результате может начаться глобальная экономическая депрессия, полагает Райден. Но, согласно Эймсу, план террористов состоит не в этом: они хотят «освободить» Манхэттен, отключить его от Сети и создать своего рода «республику»; поэтому они и называют себя «Сыны свободы»…

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

На момент написания книги новая часть под названием Metal Gear Survive еще не вышла. К тому же она разработана не под руководством Хидэо Кодзимы и поэтому находится в стороне от канона MGS.

2

Нарратив – это в данном случае повествование, рассказ.

3

Данное выражение крайне трудно внятно перевести на русский язык.

4

В переводе с английского – Змей.

5

Видимо, в силу именно языкового барьера серия MGS порождает какое-то невероятное количество кривотолков: можно посмотреть имеющиеся в Интернете видеообзоры и с удивлением, например, узнать, что главный герой стареет из-за находящегося в его теле вируса. Примеров искажений простых фактов из сюжета саги можно привести несколько десятков. Что наиболее поразительно, у многих даже отсутствует понимание того, кто именно в серии является главным антагонистом. Борьба с подобными кривотолками является одной из задач этой книги.

6

Если быть совсем строгим, то первой стелс-игрой следует считать Castle Wolfenstein (1981).

7

В России эта консоль известна как Dendy.

8

Впереводе с англ. – «Внешние Небеса».

9

В некоторых версиях Grey Fox.

10

Рабочим названием первого проекта Кодзимы про войну было «Project №312»; с другой стороны, «Operation Intrude №312» – это провалившая операция Грея Фокса. Новая операция под номером 313 должна увенчаться успехом.

11

Хотя английский вариант написания содержит две буквы t, в тексте будет использоваться более привычный для русскоязычного читателя вариант имени с одной буквой.

12

В Metal Gear это устройство еще не имеет такого названия, но концептуально оно относит нас именно к кодеку из MGS.

13

СССР в мире игры все еще существует; этот факт обсуждается ниже.

14

Имя ученого – это прочитанная задом наперед надпись «VRAM: 01K» на загрузочном экране игры. Это чуть ли не символ полной бездарности ее создателей, неспособных придумать имя одному из главных персонажей.

15

В некоторых версиях Kesler или Kasler.

16

В ранней версии перевода – Black Color, что является искажением от Blackcollar («черный воротничок», работник секретных служб) при переводе на японский и обратно.

17

В последующих играх будут встречаться шутки на тему движения в северном направлении, настолько часто нас туда отправляют: «Хорошо, я понял, надо просто идти на север» (MGS3).

18

В обновленной версии – Йохан Якобсен (Johan Jacobsen).

19

На момент выхода игры Олимпиада в Барселоне – 1992 еще только готовилась к открытию.

20

Который обозначен в первоначальном переводе как «Университет Румумбы».

21

StB – тайная полиция в социалистической Чехословакии.

22

В обновленной версии – Густава Хеффнер (Gustava Heffner).

23

Произошедшего в 1944 году во время Второй мировой войны.

24

Здесь мы видим характерный антивоенный пафос Кодзимы.

25

В обновленной версии – Four Horsemen, «Четыре Всадника».

26

В обновленной версии – Jungle Evil, «Зло из Джунглей».

27

В обновленной версии – Night Fright, «Ночной Ужас».

28

По крайней мере, это один из способов одолеть Петровича.

29

Кесслер разнесет весть о битве по миру наемников.

30

В Мозамбике Фокса пытали как солдата армии РЕНАМО (порт. Resistência Nacional Moçambicana) – партии Мозамбикского национального сопротивления. РЕНАМО сражалась тогда против армии ФРЕЛИМО, мозамбикской партии марксистского толка.

31

Известное французское выражение, обозначающее «смысл существования».

32

После взрыва Метал Гира все предметы в инвентаре героя загораются, и игрок вынужден их выбросить. Сам же Биг Босс, согласно Кесслеру, после получения повреждений от бомбардировки Аутер Хэвена был превращен в киборга в соответствии с проектом Snatcher – это отсылка к предыдущей игре Кодзимы, одноименной визуальной новелле 1988-го года выпуска.

33

Во время боя Кесслер также говорит, что Биг Босс – величайшая легенда в мире наемников, и у игрока нет ни единого шанса; но Солид Снейк был обучен своим командиром никогда не сдаваться.

34

В японском языке нет звука, соответствующего букве «l».

35

Вымышленный топоним; кстати говоря, у известной металкор-группы Bring Me The Horizon есть песня с таким названием.

36

ArmsTech – вымышленная организация, в отличие от DAPRA.

37

Это чрезвычайно важное событие для серии; следите за ее историей.

38

Англоязычное написание звучит как «Насташа», но мы будем использовать привычный русский вариант.

39

Мэрил – это персонаж другой игры Кодзимы, визуальной новеллы Policenauts (1994) о космических полицейских. Игра Policenauts до сих пор официально не переведена на английский язык и не вышла на Западе.

40

Далее Снейком будет называться только Солид Снейк, а не Ликвид.

41

Все позывные связаны с названиями животных: Оцелот, Волчица, Ворон, Богомол, Осьминог. Йозеф Норден в MG2 задается вопросом, почему все обстоит именно так, и не находит на него ответа.

42

Если игрок доберется до площадки перед заводом достаточно быстро, то Наоми скажет, что возраст совсем не замедлил героя: «age hasn’t slowed you down one bit»; в ином случае товарищи проявят легкое недовольство.

43

Вспомним о том, что первый найденный заложник в прошлых играх не был тем, за кого он себя выдавал.

44

«Metal Gear?! It can’t be!» – коронная фраза Снейка из MGS1, отсылающая нас к центральной концепции местного повествования.

45

Пока что «скучный» элемент сюжета с ключ-картами – на самом деле один из принципиальных в истории игры.

46

Однако Андерсон говорил, что Мантис прочитал мысли; все это выглядит весьма подозрительно…

47

«You’re pretty good!» – это будет коронная фраза Оцелота.

48

Deepthroat – англ. «глубокая глотка».

49

Известный политический скандал в 1972—74 гг. в США, в результате которого президент Никсон подал в отставку; скандал состоял в том, что агенты республиканцев (Никсон был республиканцем) тайно проникли в офис Демократической партии, пытаясь найти компрометирующие документы, о чем стало известно широкой общественности.

50

В игре о нем говорят в мужском роде, хотя на самом деле все будет иначе…

51

Отаку – это гик-поклонник японской популярной культуры.

52

Стратегическая оборонная инициатива, известный американский проект противоракетной обороны космического базирования.

53

На самом деле – Ливерморская. Это – пример местного Engrish’а.

54

Переводится как «съезд отаку».

55

Правда, неясно, в чем состоит героизм ее дяди, просто сидевшего среди помощников; впрочем, раз он командовал отрядом самого Биг Босса, он, должно быть, был очень хорош.

56

Мантис здесь фактически цитирует книгу «Эгоистичный ген» известного биолога и популяризатора науки Ричарда Докинза, в которой говорится, что все мы – лишь машины для производства (репликации, т. е. копирования с возможностью появления небольших изменений) генов.

57

Здесь виден экзистенциализм прямо в духе Ж. П. Сартра.

58

Солид настолько привлекателен, что поразил в самое сердце девушку, прошедшую специальную психотерапию.

59

Троп – это в данном случае сюжетное клише или идея, поторяющаяся из произведения в произведение.

60

Что именно он отнял, мы узнаем в конце игры.

61

Этот безликий солдатик будет играть важную роль позднее.

62

Принцип, согласно которому секретная информации недоступна даже тому, кто имеет к ней доступ, в том числе высокому начальству, и выдается только в случае, если она действительно необходима.

63

Plausible deniability – ситуация, когда руководящее лицо не посвящается в детали некоторой операции, которую оно само инициирует, для того, чтобы возможное расследование не могло установить по ним его причастность.

64

Она действительно есть, но мы узнаем о ней не в этой игре.

65

Оцелота в Афганистане мы увидим в Metal Gear Solid V: The Phantom Pain.

66