banner banner banner
Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej
Оценить:
 Рейтинг: 0

Nauka Holenderskiego przez Literaturę: Analiza i Tłumaczenie 'Max Havelaar' z Klasyki Niderlandzkiej


Over zeker soort van geest der Franschen, een gevolg der armoede van hun taal. (O pewnym rodzaju ducha Francuzоw, wynikajacym z ubоstwa ich jezyka; over zeker soort van geest der Franschen – o pewnym rodzaju ducha Francuzоw, een gevolg der armoede van hun taal – wynikajacym z ubоstwa ich jezyka).

(Dit laat ik gelden. Geestigheid en armoede… hy kan het weten.) (To uznaje za prawdziwe. Duch i ubоstwo… on moze to wiedziec; dit laat ik gelden – to uznaje za prawdziwe, geestigheid en armoede – duch i ubоstwo, hy kan het weten – on moze to wiedziec).

Over het verband tusschen de romans van August Lafontaine en de tering. (O zwiazku miedzy powiesciami Augusta Lafontaine a gruzlica; over het verband tusschen de romans van August Lafontaine en de tering – o zwiazku miedzy powiesciami Augusta Lafontaine a gruzlica).

(Dit wil ik eens lezen, omdat er van dien Lafontaine boeken op zolder liggen. Maar hy zegt, dat de invloed zich eerst openbaart in het tweede geslacht. Myn grootvader las niet.) (Chcialbym to przeczytac, poniewaz na strychu leza ksiazki tego Lafontaine. Ale mоwi, ze wplyw ujawnia sie dopiero w drugim pokoleniu. Mоj dziadek nie czytal; dit wil ik eens lezen – chcialbym to przeczytac, omdat er van dien Lafontaine boeken op zolder liggen – poniewaz na strychu leza ksiazki tego Lafontaine, maar hy zegt – ale mоwi, dat de invloed zich eerst openbaart in het tweede geslacht – ze wplyw ujawnia sie dopiero w drugim pokoleniu, myn grootvader las niet – mоj dziadek nie czytal).

Over de macht der Engelschen buiten Europa. (O potedze Anglikоw poza Europa; over de macht der Engelschen buiten Europa – o potedze Anglikоw poza Europa).

Over het Godsgericht in de middeleeuwen, en thans. (O sadzie Bozym w sredniowieczu i obecnie; over het Godsgericht in de middeleeuwen – o sadzie Bozym w sredniowieczu, en thans – i obecnie).

Over de rekenkunde by de Romeinen. (O rachunkowosci u Rzymian; over de rekenkunde by de Romeinen – o rachunkowosci u Rzymian).

Over armoede aan po?zie by toonzetters. (O ubоstwie poezji u kompozytorоw; over armoede aan po?zie by toonzetters – o ubоstwie poezji u kompozytorоw).

Over pietistery, biologie en tafeldans. (O pietystyce, biologii i tancu stolowym; over pietistery – o pietystyce, biologie en tafeldans – biologii i tancu stolowym).

Over besmettelyke ziekten. (O chorobach zakaznych; over besmettelyke ziekten – o chorobach zakaznych).

Over den moorschen bouwtrant. (O stylu mauretanskim w architekturze; over den moorschen bouwtrant – o stylu mauretanskim w architekturze).

Over de kracht der vooroordeelen, blykbaar uit ziekten die door tocht veroorzaakt heeten te zyn. (O sile uprzedzen, widocznej w chorobach, ktоre rzekomo sa spowodowane przeciagiem; over de kracht der vooroordeelen – o sile uprzedzen, blykbaar uit ziekten die door tocht veroorzaakt heeten te zyn – widocznej w chorobach, ktоre rzekomo sa spowodowane przeciagiem).

(Heb ik het niet gezegd, dat de lyst kurieus was?) (Czy nie mоwilem, ze lista byla ciekawa?; heb ik het niet gezegd – czy nie mоwilem, dat de lyst kurieus was – ze lista byla ciekawa).

Over de duitsche eenheid. (O jednosci niemieckiej; over de duitsche eenheid – o jednosci niemieckiej).

Over de lengte op zee. (O dlugosci na morzu; over de lengte op zee – o dlugosci na morzu).

(Ik denk dat op zee alles wel even lang zal wezen als op 't land.) (Mysle, ze na morzu wszystko bedzie rоwnie dlugie jak na ladzie; ik denk dat op zee alles wel even lang zal wezen als op 't land – mysle, ze na morzu wszystko bedzie rоwnie dlugie jak na ladzie).

Over de plichten van de Regeering omtrent publieke vermakelykheden. (O obowiazkach rzadu w zakresie rozrywek publicznych; over de plichten van de Regeering omtrent publieke vermakelykheden – o obowiazkach rzadu w zakresie rozrywek publicznych).

Over de overeenstemming tusschen de schotsche en friesche talen. (O zgodnosci jezykоw szkockiego i fryzyjskiego; over de overeenstemming tusschen de schotsche en friesche talen – o zgodnosci jezykоw szkockiego i fryzyjskiego).

Over prozodie. (O prozodii; over prozodie – o prozodii).

Over de schoonheid der vrouwen te N?mes en te Arles, met een onderzoek naar het stelsel van kolonizatie der Phoenici?rs. (O pieknie kobiet w N?mes i Arles, z badaniem systemu kolonizacji Fenicjan; over de schoonheid der vrouwen te N?mes en te Arles – o pieknie kobiet w N?mes i Arles, met een onderzoek naar het stelsel van kolonizatie der Phoenici?rs – z badaniem systemu kolonizacji Fenicjan).

Over landbouwkontrakten op Java. (O umowach rolniczych na Jawie; over landbouwkontrakten op Java – o umowach rolniczych na Jawie).

Over het zuigvermogen van een nieuw-model pomp. (O sile ssania nowego modelu pompy; over het zuigvermogen – o sile ssania, van een nieuw-model pomp – nowego modelu pompy).

Over legitimiteit van dynastien. (O prawowitosci dynastii; over legitimiteit van dynastien – o prawowitosci dynastii).

Over de volksletterkunde in javaansche rhapsoden. (O literaturze ludowej w jawajskich rapsodach; over de volksletterkunde – o literaturze ludowej, in javaansche rhapsoden – w jawajskich rapsodach).

Over de nieuwe wyze van reven. (O nowym sposobie skоrzania; over de nieuwe wyze van reven – o nowym sposobie skоrzania).

Over de perkussie, toegepast op handgranaten. (O perkusji stosowanej do granatоw recznych; over de perkussie – o perkusji, toegepast op handgranaten – stosowanej do granatоw recznych).

(Dit stuk dateert van 1847, dus van vооr Orsini.) (Ten fragment pochodzi z 1847 roku, czyli sprzed Orsini; dit stuk dateert van 1847 – ten fragment pochodzi z 1847 roku, dus van vооr Orsini – czyli sprzed Orsini).

Over het begrip van eer. (O pojeciu honoru; over het begrip van eer – o pojeciu honoru).

Over de apokriefe boeken. (O ksiegach apokryficznych; over de apokriefe boeken – o ksiegach apokryficznych).

Over de wetten van Solon, Lykurgus, Zoroaster en Confucius. (O prawach Solona, Likurga, Zoroastra i Konfucjusza; over de wetten van Solon – o prawach Solona, Lykurgus, Zoroaster en Confucius – Likurga, Zoroastra i Konfucjusza).

Over de ouderlyke macht. (O wladzy rodzicielskiej; over de ouderlyke macht – o wladzy rodzicielskiej).

Over Shakespeare als geschiedschryver. (O Szekspirze jako historyku; over Shakespeare als geschiedschryver – o Szekspirze jako historyku).

Over de slaverny in Europa. (O niewolnictwie w Europie; over de slaverny in Europa – o niewolnictwie w Europie).

(Wat hy hiermee bedoelt, begryp ik niet. Nu, zoo is er meer!) (Co on przez to rozumie, nie pojmuje. No, tak jest wiecej rzeczy; wat hy hiermee bedoelt – co on przez to rozumie, begryp ik niet – nie pojmuje, nu, zoo is er meer – no, tak jest wiecej rzeczy).

Over schroefwatermolens. (O mlynach srubowych; over schroefwatermolens – o mlynach srubowych).

Over het souverein recht van gratie. (O suwerennym prawie laski; over het souverein recht van gratie – o suwerennym prawie laski).

Over de chemische bestanddeelen der ceylonsche kaneel. (O chemicznych skladnikach cejlonskiego cynamonu; over de chemische bestanddeelen – o chemicznych skladnikach, der ceylonsche kaneel – cejlonskiego cynamonu).

Over de tucht op koopvaardyschepen. (O dyscyplinie na statkach handlowych; over de tucht op koopvaardyschepen – o dyscyplinie na statkach handlowych).

Over de opiumpacht op Java. (O koncesji na opium na Jawie; over de opiumpacht op Java – o koncesji na opium na Jawie).

Over de bepalingen omtrent het verkoopen van gif. (O przepisach dotyczacych sprzedazy trucizn; over de bepalingen – o przepisach, omtrent het verkoopen van gif – dotyczacych sprzedazy trucizn).

Over het doorgraven der landengte van Suez, en de gevolgen daarvan. (O przekopaniu przesmyku Sueskiego i jego skutkach; over het doorgraven der landengte van Suez – o przekopaniu przesmyku Sueskiego, en de gevolgen daarvan – i jego skutkach).

Over de betaling van landrenten in natur?. (O placeniu czynszоw gruntowych w naturze; over de betaling van landrenten in natur? – o placeniu czynszоw gruntowych w naturze).

Over de koffikultuur te Menado. (O uprawie kawy w Menado; over de koffikultuur te Menado – o uprawie kawy w Menado).

(Dit heb ik al genoemd.) (Juz to wymienilem; dit heb ik al genoemd – juz to wymienilem).

Over de scheuring van het romeinsche ryk. (O rozpadzie Cesarstwa Rzymskiego; over de scheuring van het romeinsche ryk – o rozpadzie Cesarstwa Rzymskiego).

Over de gem?thlichkeit der Duitschers. (O serdecznosci Niemcоw; over de gem?thlichkeit der Duitschers – o serdecznosci Niemcоw).

Over de skandinavische Edda. (O skandynawskiej Eddzie; over de skandinavische Edda – o skandynawskiej Eddzie).

Over den plicht van Frankryk, om in den indischen Archipel zich een tegenwicht tegen Engeland te verschaffen. (O obowiazku Francji, aby w archipelagu indyjskim stanowic przeciwwage dla Anglii; over den plicht van Frankryk – o obowiazku Francji, om in den indischen Archipel zich een tegenwicht tegen Engeland te verschaffen – aby w archipelagu indyjskim stanowic przeciwwage dla Anglii).

(Dit was in 't fransch, ik weet niet waarom?) (To bylo po francusku, nie wiem dlaczego; dit was in 't fransch – to bylo po francusku, ik weet niet waarom – nie wiem dlaczego).

Over het azyn maken. (O produkcji octu; over het azyn maken – o produkcji octu).