Книга Семь бед и змеиный завет. Книга 1 - читать онлайн бесплатно, автор Дарья Акулова. Cтраница 4
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Семь бед и змеиный завет. Книга 1
Семь бед и змеиный завет. Книга 1
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 5

Добавить отзывДобавить цитату

Семь бед и змеиный завет. Книга 1

– Эй! – стараюсь как можно громче сказать я, но рёбра снова начинают ныть, что заставляет меня поморщиться. – Здесь кто-нибудь есть?

Слышу приближающиеся шаги, распахивается дверь.

– Инжу! – восклицает Айдар и кидается ко мне, но когда уже почти добегает, то падает прямо лицом вниз. – Ай…

Я недоумённо поднимаю взгляд на дверь. Там стоит женщина, в руках у неё какая-то верёвка, которая тянется к ноге Айдара.

– Глупец, мы же сказали, чтобы ты её не тревожил! – шипит женщина, чуть тянет Айдара назад от меня, а потом эта верёвка самовольно отпускает его, убегает к женщине и прячется в бурдюке, пристёгнутом к её поясу.

Это была не верёвка, а вода.

Айдар стонет и пытается подняться. Женщина с бурдюком приближается, и я вижу позади неё точно такую же: лица как две капли воды. Только у женщины с бурдюком голубой шапан, а у её сестры шапан светлого песочного цвета. Я бегаю глазами то по одной, то по другой, не понимая, что происходит.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

 Казахское традиционное благословение в дальнюю дорогу. Старец Кыдыр – покровитель счастья, изобилия и благополучия.

2

 Сабаз (каз.) – удалец, молодец, храбрец.

3

 Камша (каз.) – плеть или кнут из натуральной сыромятной кожи.

4

 Шапалак (каз.) – затрещина, оплеуха.

5

 Акку (каз.) – лебедь.

6

 Шапан (каз.) – кафтан из тонкой шерсти или шёлка у народов Центральной Азии.

7

 Баксы (каз.) – шаманка.

8

 Ру (каз.) – в этом мире крупная родовая общность, объединяющая людей кровным или обрядовым родством и возводящая своё происхождение к одному общему предку.

9

 Улус (каз.) – крупная территориальная единица административного деления ханства, занимаемая одним ру (родом) и управляемая рубасы (главой рода). В ханстве всего четыре улуса, соответствующие четырём ру.

10

 Аке (каз.) – отец.

11

 Кыз куу (каз.) – конная игра «догони девушку», о которой идёт речь в начале главы.

12

 Тенгри (др. – тюрк.) – верховное божество, владыка Неба в тюркской мифологии.

13

 Мушел (каз.) – это двенадцатилетний цикл летоисчисления у казахов. «Жас» переводится как «год». Мушел жас – это каждый тринадцатый год со дня рождения человека.

14

 Ана (каз.) – мама.

15

 Тымак (каз.) – тёплая шапка с тремя опускными лопастями на бока и на затылок, предок современной ушанки.

16

 Такия (каз.) – тюбетейка, мужской и женский головной убор, круглый по форме, с невысоким околышем и клинообразной макушкой.

17

 Ерлик (каз.) – в тюркской мифологии владыка Нижнего мира.

18

 Аруахи (каз.) – духи предков.

19

 Шолпан (каз.) – Венера.

20

 Кызым (каз.) – форма обращения родителей к дочери, а также ласковое обращение старших к младшим по возрасту женщинам, девушкам и девочкам.

21

 Калым (каз.) – выкуп, уплачивается стороной жениха родителям или родственникам невесты.

22

 Кыз узату (каз.) – церемония, знаменующая прощание невесты с родительским домом перед началом семейной жизни.

23

 Кимешек (каз.) – головной убор замужней женщины (после рождения первого ребёнка), представляющий собой покрывало с прорезью для лица по типу капюшона.

24

 Шекелик (каз.) – украшение с подвесками на голову по типу тики.

25

 Кобыз (каз.) – казахский двухструнный смычковый инструмент. Кобыз имеет сдвоенный ковшеобразный корпус, короткую, дугообразно изогнутую шейку и большую плоскую головку.

26

 Шанырак (каз.) – конструктивный элемент, увенчивающий купол юрты, в виде решетчатой крестовины, вписанной в обод.

27

 Традиционная обрядовая песня «сынсу».

28

 Саукеле (каз.) – высокий конусообразный свадебный головной убор невесты.

29

 Мырза (каз.) – господин.

30

 Жайлау (каз.) – летние пастбища.

31

 Таниртау (каз.) – горы Тянь-Шань. Таниртау буквально переводится как «горы Тенгри».

32

 Тумарша (каз.) – тумар-оберег, подвеска треугольной формы.

33

 Курт (каз.) – традиционный для кочевников кисломолочный продукт из перебродившего и высушенного молока и соли. Форма зависит от региона, но обычно изготавливают в виде шариков.

34

 Железный кол – Полярная звезда.

35

 Бий, би (каз.) – судебный и политический деятель, территориально возглавляет один из арысов внутри улуса.

36

 Ульгень (др. – тюрк.) – верховное божество, по поверьям, обучившее первых баксы.

37

 Ойбай (каз.) – междометие, которое выражает удивление, испуг, негодование, досаду или восхищение в зависимости от ситуации.

38

 Главное традиционное приветствие у казахов. Здороваясь «Армысыз», первый человек спрашивает: «Честный ли вы человек?», на что другой отвечает: «Да, я честный человек, а вы?» Окончание в этом приветствии может меняться в зависимости от лица, которому оно адресовано.

39

 Шолпы (каз.) – парные накосные подвески.

40

 Жаным (каз.) – душа моя.

41

 Имя Инжу переводится с казахского как «жемчуг».

42

 Баурсаки (каз.) – небольшие пончики, жаренные в большом количестве масла в казане.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Всего 10 форматов