
Ново-алисский чай — сорт чая, происходящий из чайных плантаций вокруг Нового Алиса, столицы Свободного Союза Альтуруна. Благодаря климату местные листья приобретают тонкий аромат и сбалансированный вкус, за который этот чай ценят далеко за пределами региона.
„Настоящим сообщаю вам, что по решению Магического Совета Преподавателей Коллегии Магов Тау’Элунора, Тирэльзару Огненному за особые заслуги присвоено звание адепт-волшебника шестого ранга. Знаки отличия и сопроводительная документация хранятся в Главной Канцелярии, комната двадцать три. Просим вас забрать их в рабочее время.
Мастер-канцеляриум, Айлорн мар Неллериен.“ (vareth — обращение в торжественно-официальной форме в контексте: уважаемый адресат; fo-eʈʂa.)
— Всё же уходишь, не так ли? (Фарийский диалект фарианского языка — фариксек или же ўаўсқӥз, — региональная разновидность фарианского языка, распространённая на северных пластах Великой Фариан и в прилегающих областях. Диалект сохраняет основную грамматическую и словарную основу фарианского языка, но отличается более грубым произношением, усиленными согласными сочетаниями и рядом местных фонетических форм. В дальнейшем будет подписываться как ўаўсқ.)
— Да. Мне пора уходить, мой старый друг. (ўаўсқ.)
— Ваша компания была для меня бесценна. Я буду помнить её вечно. (ўаўсқ.)
— Ты мне как отец. (ўаўсқ.)
— Если нет, тогда мы вернём всё на свои места. (ўаўсқ.)
— Все увидят. (ўаўсқ.)
— Снова. (ўаўсқ.)
— Сулейман! (Высшефарианский язык — уӥксек, или же йәзҝӥз, — древнейшая форма фарианского языкового ствола и родоначальник фарианских языков Великой пустыни. От него позднее произошёл упрощённый фариос, он же уексек, или фарианский язык, ставший основой для всех последующих диалектов Великой Фариан. В дальнейшем будет подписываться как йәзҝӥз.)
— Я буду ждать тебя! (йәзҝӥз.)
— Даже не думай не возвращаться! (йәзҝӥз.)
Юстианова Торговая Компания — крупнейший государственно-частный торговый концерн Третьей Олафсианской Империи, существующий по императорской хартии и не имеющий права работать вне её юрисдикции. Компания ведёт внешнюю и пограничную торговлю от имени короны, контролирует ключевые сухопутные броды и порты западного континента и считается одним из главных инструментов экономического давления Империи на соседние блоки и государства.
Тимерийское Злато & Серебро — тимерийский торгово-финансовый дом, выросший из банковских и ломбардажных контор восточных королевств Тимерийского Альянса. Формально компания занимается обменом валют, хранением и перевозкой драгоценных металлов, фактически же известна как агрессивный игрок: душит конкурентов демпингом, скупает их долги, лоббирует запреты на открытие новых торговых точек и охотно пользуется услугами посредников-саботажников. Одна из самых заметных контор Тимерийского Злата & Серебра располагается в торговом районе Тавланор эльфийской столицы Эльфграда — буквально по соседству с резиденцией Юстиановой Торговой Компании, где обе структуры ведут тихую, но ожесточённую экономическую войну.
Козальд Разрубатель (Kozaldh thia Koʂalett, fo-eʈʂa.) — легендарный эльфийский полевой командир времён Эры Зарождения, чьё имя связано прежде всего с битвой при перевале Эйрен’Хаар в 2160 ЭЗ на восточном побережье Водамина. Там небольшой отряд элитных воинов (около двух десятков) под его началом удержал перевал против многократно превосходящих сил кельгатских мародёров, грабивших эльфийские земли.
Гильдия Ильмирисов — древняя всемирная гильдия наёмников, известная тем, что её бойцов можно встретить почти в любой стране: при дворах правителей, на торговых путях, в портах, крепостях и на полях чужих войн. Гильдия принимает заказы разного рода, от защиты и сопровождения до розыска, устрашения и открытого силового вмешательства.
Ситорша-зар Сай’Рианэ (Sitorʈʂa-zar Say'Riaɲe, fo-eʈʂa.) — эльфийский капитан судна „Лиэнаэль“, во время перехода через Ерависское море в 2331 ЭЗ обнаруживший Остров Свободы, где по его инициативе был обустроен порт Лиэнаэль, ставший нейтральным перевалочным торговым узлом под протекторатом Империи эльфов.
„Школа Истинного исцеления“. (ош-арх.)
— Я же сказал, что занят! (fo-eʈʂa.)
— Что опять беспределите?! (thalora — обращение в публично-обращательной форме в контексте: собрание/народ; fo-eʈʂa.
— Кроме вас, мне никто не в силах помочь, учитель. (fo-eʈʂa.)
— Я больше не учитель, Тирэльзар, прозванный Огненным. (fo-eʈʂa.
— Я верховный шариниар. (fo-eʈʂa.)
Нэкросус (ɲekraʊsüs, fo-eʈʂa.) — смерть, увядание, предел и растворение во тьме вечности: комбинация зарсуса, стихии времени, и элунорсуса, стихии тьмы не разрушает — он гасит. Нэкросус окутывает, как тень звезды, затихает пространство и отсекает звук, как финальный вздох; его не боятся — перед ним склоняются. Цвет — глубокий чёрный с фиолетовыми отзвуками.
Справочник Анилируна — медицинский труд Тсукса Анилируна, в котором систематизировано и подробно описано множество известных заболеваний, их симптомы, течение и возможные способы лечения.
⟁̱◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Мистицизма и Тауматургии — „Незначительная бестелесность“; нестабильная формализация, контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, с низкой когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция III, ○ — thia diɲethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
Манасвет (efircaʎa, fo-eʈʂa.) — искусственно выращенный цветок из особого стеклара, в лепестках которого со временем оседает и кристаллизуется мана. Из-за этой скопившейся магической энергии цветок постоянно излучает мягкое, ровное сияние, не нагреваясь и не требуя дополнительного источника света.
Длина булавы — 2 фэрна, 4.35 нармов; длина рукояти — 1 фэрн, 8.47 нармов; длина головки — 3.74 нармов; обхват головки — 11.75 нармов (диаметр 3.74 нармов); ширина фланцев (по вершинам) — 3.94 нармов; толщина шейки — 1.06 нармов; диаметр рукояти у хвата — 1.18 нармов; диаметр навершия — 1.38 нармов; число фланцев — 10; вес — 1450 гр.
— Эй, расслабься, киэль! (Повсеместный Эльфийский язык — Elleaniflere Eshayrille, эшаурилле, эльфийский, или же эльфирос, — один из произошедших от Священного Эльфийского (Foiʎy Eʈʂayriʎe) языков. В дальнейшем будет подписываться как el-esha; enreth — обращение в нейтрально-вежливой форме в контексте: незнакомец/незнакомка.)
— Следи за языком, рождённый на Тау’Элуноре! (valeɲ — обращение в нейтрально-доброжелательной форме в контексте: путник/путница; fo-eʈʂa.)
— Спасибо. (el-esha.)
Трукс (truxe, el-esha.) — сорт пшеницы, прорастающий исключительно в почве на архипелаге Тау’Элунор. Мука из трукса даёт плотный, чуть сладковатый хлеб, долго не черствеющий и ценящийся как дорожный паёк для мореплавателей. По местным поверьям, если зёрна трукса когда-нибудь прорастут вдали от Тау’Элунора, это станет знаком того, что мир меняется необратимо.
— Эй! (el-esha.)
— Приди… Владыка… Сокруши… Неверных… (Орочий язык — Auhdariloggur, он же оркос, ауторилле или же восточноорочий язык, — произошедший от Священного Эльфийского (Foiʎy Eʈʂayriʎe), этот язык стал основой для других диалектов оркоса. В дальнейшем будет подписываться как au-ggur.)
— Зарклар! (au-ggur.
— Что ты делаешь, брат?! Останови это безумие! (au-ggur.)
— Прими свою судьбу… Услышь Его слова… (urazulthae — обращение в сверхиерархической форме в контексте: надстоящий / превосходящий; au-ggur.)
— Эй-эй-эй! (el-esha.
— Остановитесь! (el-esha.
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Изменения — „Незначительный паралич“; устоявшаяся формализация, контролируемое, ограниченного применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ● — thia thorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
— О, Всевышние… (au-ggur.)
— Может ли быть так, что кто-то всё ещё не подвержен этому проклятию?.. Подождите, а вы?.. (enrreth — обращение в нейтрально-вежливой форме в контексте: незнакомец/незнакомка; au-ggur.
— Эшаурилле? (el-esha.)
— Да. (el-esha.)
— Я Тирэль. (el-esha.)
— Тирэльзар Огненный, член Секретного отдела Коллегии Магов по борьбе с пространственными аномалиями и манабуйствами. (el-esha.)
— Меня отправили к вам, чтобы я помог… (el-esha.)
— Нет. Меня послали, чтобы, наконец, понять, с чем мы столкнулись на самом деле. (el-esha.)
— Я Корзунг Кузнец, родился и вырос здесь… Сейчас я, наверное, единственный, кто не заболел этим безумием. Какой ужасный недуг… (el-esha.)
— Вы упомянули Всевышних, не так ли? Разве вы не другой веры? Насколько я знаю, у вас есть свой собственный пантеон. (el-esha.)
— Я верю в Шестерых… (el-esha.)
— …единственный здесь, кто в них верит. (el-esha.)
— Как долго продолжается этот хаос? (el-esha.)
— Когда всё это началось и с чего? (el-esha.)
— Около недели назад. Вскоре после этого почти вся деревня спустилась в Алосколовую шахту. Они… они все ещё не поднялись на поверхность. О боги… (el-esha.)
— Те, кто остался, начали возводить странные каменные колонны… Только мы с братом не растерялись, но… Что вы с ним сделали? (el-esha.)
— Не волнуйтесь, я только обездвижил его. С ним ничего серьёзного не случилось. (el-esha.)
— Чья это кровь? (el-esha.)
— Моя… (el-esha.)
— Снимите бинты, пожалуйста. (el-esha.)
— Не волнуйтесь и доверьтесь мне. (el-esha.)
— Не трогайте. (el-esha.)
— Рана должна полностью зажить через полчаса. (el-esha.)
— Хвала Киринфошу! (el-esha.)
— Что я могу сделать для вас, г-н волшебник? Я готов помочь вам во всём, чем угодно… Только… спасите моего брата… (rethae — обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; el-esha.)
— Ничего, вам абсолютно ничего не нужно делать прямо сейчас. (el-esha.)
— Об этом не может быть и речи. Сидите здесь и ждите. Вот… (el-esha.)
— Сначала прочтите их про себя без единой ошибки, запомните слова в точности, вплоть до деталей, и убедитесь, что вы понимаете буквы. Эти два свитка с зелёной лентой — свитки „Незначительного паралича“, а третий, с жёлтой лентой, — свиток „Великого исцеления“. Чтобы они подействовали, достаточно взять их в руки и прочитать вслух без ошибок. Этого должно быть достаточно. (el-esha.)
— Благодарю вас… (el-esha.)
— Просто даже не думайте никуда уходить. Это опасно и безрассудно. А теперь… (el-esha.)
— Где, вы сказали, находится эта шахта? (el-esha.)
— Это дальше по дороге, за этим домом. Вы можете… вы можете узнать его по огромному пятну крови у входа. (el-esha.)
— Позвольте мне повторить: подождите здесь. (el-esha.)
— Будьте осторожны. Да сохранит вас Владыка Жизни! (el-esha.)
Зандраэльх (Zaɲdraelkh, fo-eʈʂa.) — Дентарлак разложения и некромантии, олицетворяющий не смерть как миг прекращения жизни, а последующее медленное возвращение формы к первоосадкам. Его начало связывают с остыванием материи, распадом плоти, угасанием остаточной воли и осыпанием памяти, заключённой в телах и вещах. Некромантия Зандраэльха понимается не только как искусство поднятия мёртвого, но и как власть над тем, что уже утратило живое тепло, однако ещё не окончательно растворилось в безымянной основе мира.
— Во славу Ордена Душ! (Дентарлакский язык — Denghaxtarghxlakraxriʎe, дентарлакрилле или дентарлакос, — один из диалектов Великого Арлакского языка (Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe), на котором говорят слуги Дентарлаков. В дальнейшем будет подписываться как De-riʎe.)
— Во славу Ордена Душ… (De-riʎe.)
— Да придёт Спаситель! (De-riʎe.)
— Да придёт Зандраэльх! (De-riʎe.)
— Да придёт Спаситель… Да придёт Зандраэльх… (De-riʎe.)
— Мы вверяем наши души, чтобы они могли служить Тебе в будущем! Пусть исполнится то, что было предначертано! (De-riʎe.)
⟁◈ Демоническое заклинание — „Некромантия душ“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ — thia arcoeseflett masterese. (Эфирный Великий Арлакский язык — Efire Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe, эфирарлакрилле или же эфирарлакос, — единственное наречие Великого Арлакского языка (Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe), позволяющее на самых разных уровнях творить заклинания. В дальнейшем будет подписываться как Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)
— ТЫ ОТЛИЧНО ПОСЛУЖИЛ МНЕ, РАБ! (De-riʎe.)
— Будет исполнено, о Всевластный! (De-riʎe.)
— Мёртвые! Атакуйте! (Великий Арлакский язык — Gřɣxqrašrrxlolełrɣxqe Arlakqřxriʎe, великоарлакский, великоарлакос или же арлакрилле, — исток арлакских языков. В дальнейшем будет подписываться как Gřɣ’Ar-riʎe.)
⟁◈ Демоническое заклинание — „Огненный шар“; неизвестная формализация, неизвестная управляемость эффекта, внеакадемического применения, неизвестной манаёмкости, с неизвестной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ — thia arcoeseflett masterese. (Ef’Gřɣ’Ar-riʎe.)
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Восстановления — „Сфера исцеления светом“; устоявшаяся формализация, частично-распространяющееся, открытого применения, средней манаёмкости, с низкой когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ● — thia thorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Разрушения — „Воплощение удара воздушной волны“; вариативная формализация, контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с каскадным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ◌ — thia ɲorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
Аэрус (aorüs, fo-eʈʂa.) — воздух: стихия свободы и духа, мышления, звука и движения — того, что не видно, но непрерывно меняет мир. Её эмоции — воодушевление, любопытство, лёгкость и изменчивость; воздух похож на поток мыслей, речи и намерений, поэтому аэрус нередко тянет магов к логике, риторике и предвидению. Цвет — светло-серебристый, прозрачный или бледно-голубой.
Киринфусус (kiriɲeƒüsüs, fo-eʈʂa.) — жизнь, рост, исцеление и непрерывное движение времени: комбинация зарсуса, стихии времени, и товирсуса, стихии света считается скрытым путём мира и воспринимается как сила, пронизывающая ткань бытия живыми прожилками. Цвет — ярко-зелёный с золотыми переливами.
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Восстановления — „Сфера великого исцеления светом“; устоявшаяся формализация, частично-распространяющаяся управляемость эффекта, открытого применения, высокой манаёмкости, со средней когнитивной нагрузкой, несовместимое с параллельными формулами, переработанная редакция IV, ◉ — thia qüorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
⟁◆ Сокращённая (кратко-маническая) версия нелегитимного заклинания — „Изгнание хаоса“; нестабильное, хаотичная управляемость эффекта, запретного применения, хаотичной манаёмкости, с хаотичной когнитивной нагрузкой, неизвестная совместимость с параллельными формулами, редакция неуместна, ⊗ — thia arcoeseflett masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
Хаосус (ξaosüs, fo-eʈʂa.) — хаос: стихия хаоса, чьё воплощение, Хаоксарра, уничтожил Архаэль. Хаос проявляется как побочный эффект, как магическая рвота мироздания при контакте с тем, что выходит за допустимые границы. Его всплески возникают при нестабильных эноро’ошу, неудачных попытках комбинировать несовместимые стихии, при манипуляциях с временем, пространством, вхождении в мау’ре-Крешу или даже при чрезмерной концентрации материасуса в области. Это не сила, которую можно использовать — это угроза, которую можно лишь сдерживать. Мёртвый хаосус не имеет формы, не поддаётся классификации и искажает чёрной пустотой всё, к чему прикасается: магию, материю, сознание. Он вызывает непредсказуемые эффекты — может трансформировать заклинание, поглотить волшебника, исказить ткань реальности или разрушить причинно-следственные связи. Его влияние способно породить фантомов, нарушить поток времени, обрушить структуру стихий. Даже величайшие маги не могут контролировать хаосус, но обязаны учитывать его существование как фоновую угрозу при работе с высокими порядками магии. Он — последствие нарушения сути бытия, ожог от прикосновения к запретному.
⟁̄◇ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Создания — „Магический щит“; вариативная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, открытого применения, неопределённой манаёмкости с линейным потреблением, со средней когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, стабильная редакция IV, ◌ — thia ɲorethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
Тэррус (taṙüs, fo-eʈʂa.) — земля: стихия стабильности, силы, порождения и памяти, фундамент и укоренённость всего устойчивого — от тела до традиций. Её эмоциональный тон — стойкость, уверенность, осторожность; решения у магов тэрруса тяжёлые и медленные, зато верность и защита у них почти незыблемы. Часто связывается с рунами, печатями, камнем и барьерами. Цвета — коричневый, охра, изумруд.
— Нет! (De-riʎe.)
— Прокляни тебя смерть! (De-riʎe.)
⟁̱◆ Сокращённая (кратко-маническая) версия заклинания Школы Мистицизма и Тауматургии — „Материальная деформация горной породы“; нестабильная формализация, частично-контролируемая управляемость эффекта, запретного применения, неопределённой манаёмкости с импульсным потреблением, с высокой когнитивной нагрузкой, условно совместимое с параллельными формулами, деградированная редакция IX, ◎ — thia fęrethi masterese. (Ef’Di’of-Fay.)
— Эй! (el-esha.)
— Тирэльзар! Хвала богам! (rethae — обращение в уважительной форме в контексте: достойный/ая; el-esha.)
— У вас получилось! Заклятие спало! (el-esha.)
— Да. (el-esha.)
— Я уже понял. (el-esha.)
— Но те… (el-esha.)
— Те, кто был внизу… Что с ними стало? (el-esha.)
— Они все мертвы. (el-esha.)
— Соболезную. (el-esha.)
— Ох-х… (el-esha.)
— Храни Киринфош их души… (el-esha.)
— Но… (el-esha.)
— Что с ними стало, Тирэльзар? Поведайте. Я должен знать. (el-esha.)
— Их обратили во зло. (el-esha.)
— Задурманенные голосом, они умерли… и воскресли снова. Уже не собой. Воскресли в виде ужасных скелетов. (el-esha.)
— Я избавил их от мучений. (el-esha.)
— Насколько это вообще возможно в подобной ситуации. (el-esha.)
— Какой ужас… (el-esha.)
— Но… (el-esha.)
— Что вы на самом деле увидели там, внизу? (el-esha.)
— Ниже… (el-esha.)
— Я не могу рассказать. (el-esha.)
— Простите. Это должно остаться тайной. По крайней мере, пока. (el-esha.)
— Снесите этот обелиск. (el-esha.)
— Не затягивайте. Разбейте его на куски, вытащите из земли всё, что под ним, и растащите по мелким обломкам. (el-esha.)
— И обязательно заколотите вход. (el-esha.)
— Вам нельзя туда заходить. Не просто „не стоит“, не „лучше подождать“. Нельзя. Совсем. Мы не знаем, что ещё уготовлено нам дальше и какие хвосты оставили те, кто устроил это. (el-esha.)
— А как же те… (el-esha.)
— Нет тел. (el-esha.)
— От них остался только пепел. (el-esha.)
— Не спорьте. (el-esha.)
— Сделайте, как я сказал. Это для вашего же блага. Если продолжите копать здесь, вы вырастите не сколовый камень, а новую беду. Копайте в другом направлении. В другом пласте. (el-esha.)
„Беги, незнакомец! Спасайся, пока можешь, ибо незримое зло вот-вот обрушится на этот остров! Дорога сейчас одна — на запад континента. Рвись на первый попавшийся корабль и спасайся! Ничто и никто не в силах побороть смерть!“ (norreth — обращение в сухо-официальной форме в контексте: обращаемый/ая; el-esha.)
— Несомненно, пускай ситуация и значительно усложнилась, мы до сих пор держим всё под контролем, товарищи-волшебники… (fo-eʈʂa.)
— Не надо врать, Мастер. (faeril — обращение в возвышенно-уважительной форме в контексте: великий/ая; fo-eʈʂa.)
— Мы прекрасно видим всё собственными глазами! Нужно рассказать об этом остальным, пока ещё не поздно. Правители должны знать! (fo-eʈʂa.)
— Какие наши дальнейшие действия? (fo-eʈʂa.)
— Нужно немедленно эвакуировать целый Империатт, грядёт хаос! Я также слышу эти голоса! Они взывают ко мне, ломают волю и пытаются подчинить рассудок! (fo-eʈʂa.)
— Это всё лишь глупые домыслы, достаточно! (fo-eʈʂa.)
— Сосредоточьтесь на своих прямых обязанностях! Не нужно распускать глупые слухи и ещё сильнее пугать народ, а уж тем более — не нужно спешить! (fo-eʈʂa.)