banner banner banner
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону
Оценить:
 Рейтинг: 0

Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 4. Как поздравляют и говорят по телефону


– Bernie,[25 - Bernie [’b?: n?] Берни (мужское имя, уменьш. от Bernard)] this is Anna[26 - Anna [«?n?] Анна, Энна (женское имя)].

– Hello, Anna. Delighted[27 - to delight [d?’la?t] радовать, восхищать; доставлять большое удовольствие] to meet you.

– And you.

– Honey bunny[28 - bunny [’b?n?] милая, зайка, лапка, крошка, детка, куколка (в обращении к девушке)], happy birthday to you. Hi, Bella.

– Hi.

– Um, it – it – it’s a hat. You don’t have to wear it or anything.

– Hi, Will.

– Hi.

– Hi.

– Hi.

– Привет.

– Привет. Извини, что опоздал. Боюсь, что опять облажалась на работе. Миллионы в канализацию.

– Молодец.

– Берни, это Анна.

– Здравствуй, Анна. Рад познакомиться.

– И я тоже. Милый зайчик, с днем рождения тебя. Привет, Белла.

– Привет.

– Гм, это… это… это шляпа. Ты не должен её носить или что-то в этом роде. Привет, Уилл.

– Привет.

– Привет.

– Привет.

Happy birthday

Поздравление с днём рождения и вручение подарка возлюбленной во время домашнего ужина

«Pretty Persuasion», Marcos Siega, 2005

Comedy, Drama, 6,2

– Grace[29 - grace [gre?s] сущ. 1. грация, изящество, грациозность; 2. Грейс].

– What?

– Happy birthday… What’s the matter? What is it?

– Nothing. I was just… I was just getting concerned[30 - concerned [k?n's?:nd] прич. обеспокоенный, озабоченный] that… maybe you didn’t get me anything.

– Oh!..

– And I know I’m supposed to say, «Oh, Percy, you shouldn’t have»… but you should have. You definitely[31 - definitely [?def?n?tl?] нареч. определённо, явно, обязательно, безусловно, несомненно, однозначно, наверняка, непременно] should have.

– I know.

– What is it? What is it?

– Open it…

– Oh!.. Oh!.. It’s a little… It’s a little skirt[32 - skirt [sk??t] сущ. юбка]. It’s so cute.

– Actually, it looks like it goes very well with the blouse[33 - blouse [bla?z] сущ. блузка, блуза, кофточка, кофта, гимнастёрка, рубаха] you’re wearing.

– Actually, it does. Thank you.

– You want to try it on?

– Now?

– Okay.

– Okay… One sec, okay. Here I go, one second.

– Where are you going?.. Why don’t you change right here? We are married, for Christ’s sake. If you want.

– Oh… Okay…

– It’s a nice color.

– Yes. Yep.

– Oh, yeah. Yeah. Oh, yeah. That’s…

– Good?

– That’s… That’s very good.

– Really? Actually, you’re right… Thank you.

– Грейс.