Господин Гурлеванц.
ГУРЛЕВАНЦ
Эй, стремянный! Затихли звуки боевые?
КАСПАР
Да, сударь.
ГУРЛЕВАНЦ
И он, наверное, убит?
КАСПАР
Определенно.
ГУРЛЕВАНЦ
Царствие ему небесное.
КАСПАР
Кому? Кто убит?
ГУРЛЕВАНЦ
Что?
КАСПАР
Кто?
ГУРЛЕВАНЦ
Мой бедный кузен, кто же еще?
КАСПАР
Да, кто же еще?
ГУРЛЕВАНЦ
Будь любезен, освободи место!
КАСПАР
Предупреждаю вас, сударь…
ГУРЛЕВАНЦ
Изволь встать, В конце концов, нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов. Садится на Голову дракона, она его кусает. Проклятье! Но нас не одолеть!
Господин Фирлефанц.
ФИРЛЕФАНЦ
Он мертв?
ГУРЛЕВАНЦ
Мертвее не бывает.
ФИРЛЕФАНЦ
Это хорошо. Но тогда почему же он идет сюда?
Бедный Рыцарь с драконовым кладом.
ФИРЛЕФАНЦ
И откуда у него клад?
ГУРЛЕВАНЦ
Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на том простимся.
ГУРЛЕВАНЦ
Наши сокровища?
ФИРЛЕФАНЦ
Да что вы говорите? В каком смысле наши?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.
ФИРЛЕФАНЦ
Верно, должны.
ГУРЛЕВАНЦ
Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возразить. Каждому то, что положено, а иначе, какие же мы рыцари.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи. Долго роется в сокровищах. Один грош за овес. Один грош за штаны. Извините, что задерживаю вас, здесь так мало мелочи. Полушка для Кузнеца. Всего будет два с половиной гроша. Ну вот, кто теперь возьмет драконов клад?
ГУРЛЕВАНЦ
Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?
ФИРЛЕФАНЦ
Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку старого дракона.
ГУРЛЕВАНЦ
Какой ловкач! Хочет предъявить эту Голову королю. Дракон ему покажет…
КАСПАР
Осторожно, сударь, она кусается.
ГУРЛЕВАНЦ
Попридержи язык!
ФИРЛЕФАНЦ
Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Она же отрублена! Голова кусает его. Ай!
ГУРЛЕВАНЦ
Еще как кусается Завяжите ей пасть и тащите с собой. Господа кузены, пора отправляться в замок к Королю Роз.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
К королю Роз? Что мне там делать?
ГУРЛЕВАНЦ
Слыхали, кузен Фирлефанц?
ФИРЛЕФАНЦ
Что именно, кузен Гурлеванц?
ГУРЛЕВАНЦ
Представляете, он ничегошеньки не знает.
ФИРЛЕФАНЦ
Ни о принцессе, ни о королевстве?
ГУРЛЕВАНЦ
Ничего.
ФИРЛЕФАНЦ
Зачем же он тогда убил дракона?
ГУРЛЕВАНЦ
Неважно. Подумаем, как нам от него отделаться.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Возможно, вы на меня рассердитесь, но мне действительно срочно нужно домой. Мою репу необходимо поливать каждый день. Вы понимаете?
ГУРЛЕВАНЦ
Нам очень жаль, кузен.
ФИРЛЕФАНЦ
Да, жаль. Невероятно жаль.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ничего не поделаешь. Счастливый путь, господа.
Гурлеванц взваливает себе на плечи тяжелый клад,
Фирлефанц – тяжелую Голову.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ про себя
Им очень жаль. Мне должно быть стыдно. Я думаю только о себе и проявляю неблагодарность к моим самым близким друзьям. Подождите! Я, конечно же, провожу вас до замка короля.
ФИРЛЕФАНЦ
Не стоит. Это совершенно излишне.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Какая учтивость!
ГУРЛЕВАНЦ
В самом деле, уверяю вас, мы отнюдь не просим сопровождать нас.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Какая забота и внимание! Что вы, что вы, этого требует простая вежливость. Мой оруженосец Каспар тоже с удовольствием понесет ваш багаж.
Действие третье
Цветочный замок Бель-Одурье.
Каспар.
КАСПАР зажимая нос
Где я нахожусь? Я нахожусь в замке Бель-Одурье, что означает: Апчхи, будьте здоровы или Дворец благоуханий. Теперь по порядку. Во-вторых: почему я зажибаю семе нос? Я зажибаю семе нос, дабы сразу, как только сниму зажим с моего нежнейшего органа, учуять благовония, каковые наполняют это место волшебными ароматами и при этом не упасть в обморок. Бель-Одурье! Я чувствую себя здесь совершенно по-французски. Здесь не пахнет трактиром. Здесь пахнет, по меньшей мере, рестораном. Здесь не крикнешь: Эй, Трактирщик! Здесь только и слышишь: Прошу вас, благодарю вас! Бель-Одурье! Сесибон, просто сесибон. Сейчас наступит великий момент. Втягивает носом воздух. Ждет. Чихает. Отвратительно. Ничем не пахнет. Разве что цветами. Или туалетной водой. Сплошь бесполезные запахи. Где прелестный аромат супа? Где соблазнительное благоухание рыбы? Где запах жаркого, вдохновляющий всех и каждого подобно знамени? Все учреждение пахнет ничуть не лучше, чем какой-нибудь сад с розами, лилиями, гиацинтами. Однако, постойте, я что-то учуял. Меня явно влечет в этом направлении. Погодите, погодите, пахнет кастрюльками. Принюхиваясь, идет на запах, обнаруживает в углу Гретель и вытаскивает ее оттуда. Предстаньте предо мной, единственная благоуханная! Пес спит под кухонной дверью, а посему оруженосец рыцаря имеет счастливую возможность пообщаться с обслуживающим персоналом. Спасительная пристань, куда стремится мой нос! Как звучит ваше благоуханное имя?
ГРЕТЕЛЬ
Гретель.
КАСПАР
Что привело вас в это укрытие?
ГРЕТЕЛЬ
Любопытство.
КАСПАР
Ага, любопытство. Любопытство достойно порицания, но это так по-женски, совсем по-женски. В чем состоят ваши обязанности?
ГРЕТЕЛЬ
Я – служанка Цветочной Принцессы.
КАСПАР
Но по запаху этого не скажешь.
ГРЕТЕЛЬ
А еще я убираю замок, все четыре башни и восемьдесят две лестницы.
КАСПАР
Разве здесь нет другой прислуги?
ГРЕТЕЛЬ
Само собой. У нас есть сто тысяч цветов.
КАСПАР
И что они делают?
ГРЕТЕЛЬ
Ну, они кивают.
КАСПАР
Кивают? И больше ничего?
ГРЕТЕЛЬ
Ну, они цветут и пахнут, пахнут и цветут. Они ведут поэтический образ жизни.
КАСПАР
Говорят, что из ста тысяч служащих можно спокойно уволить девяносто тысяч девятьсот девяносто девять, и все пойдет только лучше. Скажите, а вы случайно не стряпаете?
ГРЕТЕЛЬ
Конечно. Я ведь еще и кухарка.
КАСПАР
Я это учуял. Я вас не забуду, мы еще обязательно встретимся. А сейчас я жду короля.
ГРЕТЕЛЬ
Вы и вправду убили дракона?
КАСПАР
О чем речь. Я действительный член общества по борьбе с драконами.
ГРЕТЕЛЬ
А как вы его убили?
КАСПАР
За завтраком. Так сказать, с набитым ртом.
ГРЕТЕЛЬ
Как это произошло?
КАСПАР
А почему вы спрашиваете?
ГРЕТЕЛЬ
Из любопытства.
КАСПАР
Очень по-женски, в самом деле. Только я принялся за крендель, тут оно и произошло. Вы почему смеетесь?
ГРЕТЕЛЬ
Смешно.
КАСПАР
Что?
ГРЕТЕЛЬ
Я думала, вы – герой…
КАСПАР
Я и есть комический герой, и вообще ничего смешного в этом нет.
ГРЕТЕЛЬ
От чего на самом деле умер дракон?
КАСПАР
Мой рыцарь его обезглавил.
ГРЕТЕЛЬ
Раз – и обезглавил?
КАСПАР
Нет, не раз, а тринадцать раз.
ГРЕТЕЛЬ
Тринадцать всегда означает несчастье.
КАСПАР
Несчастье? Мы намерены жениться на принцессе.
ГРЕТЕЛЬ
Принцесса – это и есть несчастье.
КАСПАР
Как же так? Какое же это несчастье?
ГРЕТЕЛЬ
Ваш хозяин – хороший человек?
КАСПАР
Нет, бедный.
ГРЕТЕЛЬ
Бедный?
КАСПАР
Но симпатичный. Разумеется, для настоящего рыцаря, каковым он является, даже слишком симпатичный.
ГРЕТЕЛЬ
Я не болтушка, но так как мне жаль вашего симпатичного бедного хозяина, да и вас заодно, я все-таки скажу правду. Кто женится на принцессе, тот умрет.
КАСПАР
Не может быть! Мы думали, она прекрасна.
ГРЕТЕЛЬ
Она прекрасна. У нее на руках, на пальцах, на ушах, на всем ее прелестном теле растут светло-зеленые листочки, почки и цветочки, и их медовый аромат настолько силен, что вокруг нее всегда кружатся шмели и летают бабочки.
КАСПАР
Это не совсем в моем вкусе, но звучит мило.
ГРЕТЕЛЬ
Да, мило. А между розами у нее растут шипы, такие длинные и острые, что каждому, кто вздумает ее обнять и поцеловать, они пронзят сердце.
КАСПАР
Черт возьми, как глупо.
ГРЕТЕЛЬ
Вы меня не выдавайте.
КАСПАР
Не выдам. Но что же я скажу сейчас королю, которому должен представить наше общество? Я собрался сватать своего рыцаря, а не убивать его. Ах, вот и король. Гретель быстро уходит. Лучше вообще не говорить ничего. Он ничего не заподозрит. Высокопоставленные особы не любят вдаваться в подробности.
Король Роз.
КОРОЛЬ РОЗ
Добро пожаловать, вестник. Богиня Флора улыбнулась при твоем появлении.
КАСПАР
Ох, сейчас он засыплет меня цветами своего красноречия.
КОРОЛЬ РОЗ
Солнце радости взошло над моим домом.
КАСПАР
Очередная цветистая фраза.
КОРОЛЬ РОЗ
Мои стражи Зверобой и Репейник, мой посыльный Бешеный Огурец и моя горничная Бегония известили меня о твоем прибытии.
КАСПАР
Здешнее королевство и впрямь цветет и пахнет.
КОРОЛЬ РОЗ
Воистину, добрая слава о нас, подобно благоуханию, разносится по всему миру. Однако, хватит о том, что я и сам знаю. А что у тебя?
КАСПАР
Что у меня? Ничего. Пустые руки, пустые карманы, сами видите.
КОРОЛЬ РОЗ
Я имею в виду известие, которое подобно теплому весеннему дождю…
КАСПАР
О, спасибо, спасибо. К вашим услугам, ваше величество, Я не собираюсь ходить вокруг да около.
КОРОЛЬ РОЗ
Весьма странный гонец. Итак, я прошу тебя назвать мне того, кто сразил ужасного дракона Огнедыша и завоевал право посвататься к моей дочери.
КАСПАР
Вашу цветочную дочку можете приколоть себе на шляпу.
КОРОЛЬ РОЗ
Что?
КАСПАР
Я хотел сказать, вам очень пойдет. Итак, сначала следует принять во внимание господина Гурлеванца, во-вторых, господина Фирлефанца и, пожалуй, уж совсем напоследок, может быть, еще и Бедного Рыцаря, моего господина.
КОРОЛЬ РОЗ
Кто из них убил чудовище?
КАСПАР
Ну, господин Гурлеванц и господин Фирлефанц были там первыми.
КОРОЛЬ РОЗ
А твой хозяин, Бедный Рыцарь?
КАСПАР
Позже, гораздо позже.
КОРОЛЬ РОЗ
Но он принимал участие в битве?
КАСПАР
Участие… Отчасти.
КОРОЛЬ РОЗ
Как это произошло?
КАСПАР
А так. Он попросил упомянутых господ, дескать, не угодно ли вам ради меня отказаться от этой несчастной битвы? А эти замечательные люди повели себя как … Мои уши.
КОРОЛЬ РОЗ
Шут гороховый. Как же они повели себя? И причем здесь твои уши?
КАСПАР
Они лопухнулись.
КОРОЛЬ РОЗ
Я не понял ни слова. К счастью господа герои сами уже в дверях и сейчас ясно и понятно ответят на этот важный вопрос.
Господин Гурлеванц, господин Фирлефанц, Бедный рыцарь.
Прошу, прошу. Нам не терпится все услышать от вас.
ГУРЛЕВАНЦ
К вашим услугам, ваше величество, я – господин Гурлеванц, в своих просторных землях имею множество славных и неприступных замков и владею кладом дракона, каковой клад я в поте лица, на собственных плечах притащил из Дремучего Леса в знак величайшего почтения к вашей королевской особе.
КАСПАР
На собственных плечах? Наглая ложь.
ФИРЛЕФАНЦ
Покорнейший слуга вашего величества. Я – господин Фирлефанц, член различных рыцарских орденов. Я владею Головой дракона, каковую лично доставил из Дремучего Леса, дабы сложить ее к ногам вашего величества.
КАСПАР
И этот нагло лжет. Эй вы, не завирайтесь. Вы этого огрызалу несли разве что по лестнице.
ФИРЛЕФАНЦ
Клянусь честью… Голова кусает его. Ай. Все время за пальцы. Но, ваше величество, кто бы ее ни нес, владею Головой я.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Я – Бедный Рыцарь
КОРОЛЬ РОЗ
Продолжайте.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Я закончил.
КОРОЛЬ РОЗ
Закончил? Я спрашиваю, чем владеете вы?
КАСПАР прыгает на руки Бедного Рыцаря
Он владеет мной, господин король, и я советую вам взглянуть на его меч.
КОРОЛЬ РОЗ
На нем запеклась кровь дракона. Итак, я полагаю, что вы – именно тот, кто желает взять в супруги мою дочь.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
У вашего величества есть дочь?
КОРОЛЬ РОЗ
Но друг мой, вы ведь вышли на бой с драконом, чтобы добиться ее руки?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Мне жаль, ваше величество. Но у меня и в мыслях этого не было.
КОРОЛЬ РОЗ
Не было?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Нет.
КОРОЛЬ РОЗ
Странно, он это отрицает. Но, во всяком случае, вы должны были получить мое письмо. Не припоминаете?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Мне об этом совершенно ничего не известно.
КОРОЛЬ РОЗ
Он продолжает все отрицать. Это подозрительно. Как бы то ни было, друг мой, вы ее заслужили. И должны ее получить.
КАСПАР
Ах, что я наделал! Мы ее не берем, хозяин, мы ее не берем.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Замолчи сейчас же, Каспар. Вашего величество, для рыцаря нет большего счастья…
КАСПАР
Несчастья, хозяин, несчастья.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Угомонись. Затыкает ему рот. Нет большего счастья, чем рука всемилостивейшей Принцессы. На такое счастье притязают и господин Гурлеванц, и господин Фирлефанц, мои кузены, которые ради меня отказались от битвы. Неужто они должны потерять прекрасную Принцессу только потому, что их вежливость превосходит их храбрость?
КАСПАР
Нечего затыкать мне рот, я полностью с вами согласен.
КОРОЛЬ РОЗ
Вы отвергаете мою дочь?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Ваше величество, я вынужден отказаться от этой чести.
КОРОЛЬ РОЗ
Ах, ах! Значит об этом уже пошли слухи. Да, такова ужасная правда: к сожалению, у Принцессы не только листочки, почки и цветочки, у нее есть шипы, более острые, чем наточенные мечи, и один ее поцелуй означает верную смерть. Я втайне надеялся, что тот, кто справится с тринадцатиголовым драконом, переживет и женитьбу на моей дочурке. Маленькая военная хитрость, молодой человек, вы же понимаете. Небольшое надувательство, простительное озабоченному отцовскому сердцу. Увы. Тайна раскрыта. Плачет. КАСПАР
Так-то, хозяин. Вот все и вышло наружу.
КОРОЛЬ РОЗ
А она так страстно хочет замуж. Ведь она, в сущности, ласковая девочка. Ну, пожалуйста, господа победители дракона, неужели никто из вас не рискнет взять ее замуж и унаследовать мое королевство?
ГУРЛЕВАНЦ
Только подлец мог бы сказать нет.
ФИРЛЕФАНЦ
Дело чести.
ГУРЛЕВАНЦ
Но, разумеется, мы и на этот раз предоставим право первенства нашему скромному родственнику. Таково наше твердое решение.
ФИРЛЕФАНЦ
И мы не откажемся от него, ибо таков рыцарский этикет.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Как это учтиво, господин Фирлефанц. Как это любезно с вашей стороны, господин Гурлеванц. Я все еще не могу понять, чем я заслужил такую честь? Вот уж не ждал, не гадал.
КОРОЛЬ РОЗ
Так вы хотите взять ее замуж?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Да, ваше величество, еще как хочу.
КОРОЛЬ РОЗ
Послать немедленно за Цветочной Принцессой!
КАСПАР
Чур меня, чур меня! Она идет. Могу поспорить, мой хозяин в нее влюбится. Такой уж он дурной, готов погибнуть из-за девчонки. Любит то, от чего люди умирают, а в еде ровно ничего не смыслит.
Шмели.
КОРОЛЬ РОЗ
Первые шмели. Она сейчас явится.
Бабочки.
КОРОЛЬ РОЗ
А вот и бабочки. Смотрите, господа, вот она. Цветочная Принцесса.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Как она прелестна.
КОРОЛЬ РОЗ
Дочь моя, это Бедный Рыцарь, он убил дракона. Как ты знаешь, я обещал твою руку тому, кто убьет дракона, богат он или беден. А он убил дракона, и значит, будет твоим мужем.
ПРИНЦЕССА
Что это с ним? Он чуть не упал.
КОРОЛЬ РОЗ
Его сразила любовь к тебе.
ПРИНЦЕССА
Я нахожу его восхитительным. Хочу его поцеловать.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
О, да!
КОРОЛЬ РОЗ
Нет, нет! Молодой человек, запаситесь терпением. Будьте любезны сначала жениться. Дитя мое, наконец-то я вручу тебя храброму порядочному супругу. Позволь тебя обнять.
ГУРЛЕВАНЦ, ФИРЛЕФАНЦ, КАСПАР
Нет, ваше величество, нет!
КОРОЛЬ РОЗ
Я и впрямь от радости потерял бдительность. Не будем терять времени. Надо подмести Собор Благоуханий, сегодня после обеда там состоится бракосочетание. Известите архиепископа Пахнутия, а если он уже навеселе, полейте его холодной водой. Надеюсь, тем временем мои подданные порадуют нас песнями и танцами.
Балет.
КОЛОКОЛЬЧИК
Колокольчиком зовусь.
День-деньской я веселюсь.
Но сегодня день особый.
Раздается благовест
В честь прелестнейшей особы:
Роза краше всех невест.
РЕЗЕДА
Я – цветочек Резеда.
Сладко пахну я всегда.
Но сегодня аромат мой,
Разносящийся окрест,
Встретит вздох тысячекратный:
Роза краше всех невест.
МАК
Я – нарядный красный Мак.
От меня в восторге всяк.
Но сегодня, без сомненья,
С самых отдаленных мест
Слышен возглас восхищенья:
Роза краше всех невест.
ВСЕ ТРОЕ
Нынче свадьбу мы играем,
Нынче пляшем и поем.
Розу замуж провожаем,
Розу замуж выдаем.
ГУРЛЕВАНЦ сидя на Голове дракона
Кузен Фирлефанц, уделите мне минуту внимания и позвольте поделиться своим планом. Эта ночь приведет нас к желанной цели. Он ее обнимет, а она его продырявит. Рано утром мы сделаем вид, что мстим за нашего разлюбезного кузена, убьем короля Роз и захватим власть в королевстве.
ФИРЛЕФАНЦ
Красивый, дьявольский и безупречный план, кузен Гурлеванц. Голова дракона кусает Гурлеванца в зад. Ха-ха, на этот раз ваша очередь. Гурлеванц с воплями носится по сцене, король Роз брызгает на публику духами, а балет повторяет последний куплет.
Действие четвертое
Опочивальня.
Принцесса, Гретель
ГРЕТЕЛЬ
Так-то, барышня. Кто бы мог подумать сегодня утром, что вечером я буду стелить вам брачное ложе? Веселое это дело – выходить замуж, вы не находите?
ПРИНЦЕССА
И что только приходит тебе в голову.
ГРЕТЕЛЬ
Мы, бедные девушки часто ужасно одиноки. Храбрые мужчины всегда найдутся. Если хорошенько посчитать, их не намного меньше, чем смелых и неунывающих женщин. Но странное дело: если мы не заполучим себе самого храброго, то все остальные нам и даром не нужны.
ПРИНЦЕССА
Все потому, что мы, в сущности, храбрее. Мужчины сражаются с драконами, а мы – с мужчинами.
ГРЕТЕЛЬ
Да, и нам нравится, когда они так внушительно сопят и фыркают.
ПРИНЦЕССА
Ты права, Гретель. Выходить замуж очень весело. Ты обратила внимание, какая у него благородная осанка?
ГРЕТЕЛЬ
Неотразимая. Особенно, когда он скачет.
ПРИНЦЕССА
И задирает нос.
ГРЕТЕЛЬ
Ваша правда. Он ему так идет. Не меньше десяти сантиметров в длину, никак не меньше.
ПРИНЦЕССА
Ну, десять – это ты преувеличила. Десяти нет, это было бы некрасиво.
ГРЕТЕЛЬ
Десять красиво.
ПРИНЦЕССА
И фигура такая статная. Хотя в его костюме можно было бы кое-что изменить.
ГРЕТЕЛЬ
Но его костюм безупречен, барышня.
ПРИНЦЕССА
Ты ему льстишь.
ГРЕТЕЛЬ
Желтые штаны, красная куртка, да еще колпак с помпоном.
ПРИНЦЕССА
Я никогда не позволила бы ему напяливать желтые штаны и колпак с помпоном. Это же смешно.
ГРЕТЕЛЬ
А вы не любите смеяться?
ПРИНЦЕССА
Гретель, о ком ты, собственно, толкуешь?
ГРЕТЕЛЬ
Да о храбрейшем из мужчин.
ПРИНЦЕССА
О Бедном Рыцаре?
ГРЕТЕЛЬ
Конечно о Каспаре, а вы разве не о нем?
ПРИНЦЕССА
Ах, он будет развлекать меня до тех пор, пока мой супруг не упадет в мои розовые объятья и не припадет к моей цветущей груди. Ах, Гретель, я сразу его поцелую. Это будет чудесно, ведь я люблю его так сильно, что и сказать нельзя.
ГРЕТЕЛЬ
Но барышня, он же тогда умрет.
ПРИНЦЕССА
Да, и это тоже будет чудесно. Как я тогда буду плакать…
ГРЕТЕЛЬ
Барышня, я думаю, вы любите его неправильно.
ПРИНЦЕССА
Как это неправильно? Ты со мной не согласна?
ГРЕТЕЛЬ
Нет.
ПРИНЦЕССА
Ты сказала нет? Ты знаешь, что я к этому не привыкла, что я этого не переношу. Когда мне говорят нет, я теряю свои цветы. Вот я уже потеряла цветок, и в этом виновата ты. Дает ей пощечину. Я выгляжу так, словно меня корова жевала. Уходит.
Каспар.
КАСПАР
Что это с Принцессой? Что случилось? Она выскочила из дверей в полном отчаянии.
ГРЕТЕЛЬ
Ах, господин Каспар, ничего не случилось. Она опять выпустила свои шипы. И влепила мне жуткую пощечину. Вот если бы встретился на моем пути сострадательный человек…
КАСПАР отпрянув
Сострадательный? Ей-богу, уж этого добра хватает.
ГРЕТЕЛЬ
…и нежно и ласково погладил меня по голове…
КАСПАР отпрянув
По голове? Какая ерунда.
ГРЕТЕЛЬ
… тогда сразу бы все прошло.
КАСПАР
Такой, думаю найдется.
ГРЕТЕЛЬ
Вы думаете, господин Каспар?
КАСПАР
Я, конечно, наведу справки. Но скажите, почему она с вами так обошлась?
ГРЕТЕЛЬ
Я нечаянно сказала ей нет, а у нее от этого отлетел цветок.
КАСПАР
От того, что вы сказали ей нет?
ГРЕТЕЛЬ
Она такая чувствительная.
КАСПАР
А вдруг это средство нас спасет? Может, если упрямо твердить ей нет, с нее осыплется вся ее ботаника?
ГРЕТЕЛЬ
Что?
КАСПАР
Я думаю, и шипы тоже.
ГРЕТЕЛЬ
А вы опять придумали что-то очень умное.
КАСПАР
Я должен сейчас же открыть это средство моему хозяину. Но увы, это будет бесполезно. Он не может сказать нет. Когда я говорю, что мне пришла охота съесть три или дюжину сосисок, каждый разумный человек сказал бы нет или хотя бы: Ишь, чего захотел! А он что отвечает? Он отвечает: Будь моя воля, я дал бы тебе, мой Каспар, сотню сосисок! Впрочем, поздно. Вот и они.
Бедный Рыцарь, Принцесса.
КАСПАР
Давай исчезнем. А они пусть предаются своей опасной страсти. Все равно, чему быть, того не миновать. Уходит вместе с Гретель.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Любимая, гости просто не хотели расходиться. Я был весь как на иголках. То есть я еле высидел. Но наконец…
ПРИНЦЕССА
…они ушли.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Нет, я ушел. Слишком велико было мое нетерпение. Да и господин Гурлеванц и господин Фирлефанц великодушно, как всегда, предложили: «Бедный Рыцарь, не беспокойтесь Мы отлично заменим вас за столом, когда вы, наконец, удалитесь к своей очаровательной женушке». И вот я здесь. И останусь с тобой, пока еще жив… То есть навсегда. Ведь я для того и стал твоим мужем.
ПРИНЦЕССА
Обними меня.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Что?
ПРИНЦЕССА
Ты стал моим мужем. Обними меня, чтобы поцеловать.
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Мне бы очень этого хотелось. Но ты забываешь, что тогда я умру.
ПРИНЦЕССА
Ах, кто знает?
БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ
Каждый это знает.
ПРИНЦЕССА
Может быть, все обойдется.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книгиВсего 10 форматов