Петер Хакс
Прекрасная Елена
Орфей в аду
© Венгерова Э.В., перевод, 2024
Прекрасная Елена
Оперетта для актеров
По Мейлаху и Галеви
Действующие лица:
Юпитер
Меркурий
Венера
Минерва
Юнона
Парис
Елена
Калхас
Агамемнон
Ахилл
Аякс I
Аякс II
Менелай
Партенида
Леэна
Гомер
Бакхида
Старший Раб
Эвфикл
Филокем
Богатый
Крестьянин
Галатея
Орест
Хор верующих, свита Ореста, рабыни, женщины
Спарты, народ
Галатею можно играть как переодетую Венеру.
Предварительное замечание:Все анахронизмы в декорациях и костюмах возбраняются. Автор требует иллюзии – иллюзии существования какого-то более совершенного и вожделенного мира, в котором не только порок, но и добродетель привлекательна. Разумеется, действие происходит не в эпоху Гомера. Оно разыгрывается в античности поэзии.
Эта античность полна солнца, изящества и наивности.
Она может слегка отдавать Второй империей и не быть столь же непосредственной, как действительная античность.
1. Гора Ида
Среди пожелтевших трав – Парис, тот самый пастух. Парис очень молод, ему не больше двадцати. Он хорош собой и неотразимо обаятелен. Одет в костюм обычного пастуха; его очарование таково, что ему идет все, что он носит. На голове, разумеется, соломенная шляпа. Входят три дамы-богини: Юнона, Минерва и Венера. Каждая из них очень красива. Юнона – пышная брюнетка в красном хитоне с золотой короной. Минерва – синеволосая красавица в синем наряде со шлемом, щитом и копьем. Венера – чувственная блондинка в белых развевающихся одеждах. За спиной Париса появляется Меркурий.
МЕРКУРИЙ
Не изумляйся, о Парис, но внемли воле небожителей. Я – Меркурий, посланец богов, а эти дамы тоже божественного происхождения, все три. Юнона – жена Юпитера, Минерва – та, что в шлеме, а третья – Венера.
ПАРИС
Хоть бы и так. Мне что за дело?
МЕРКУРИЙ
Они поспорили, кто из них самая красивая, и ты должен уладить их спор.
ПАРИС
Я?
МЕРКУРИЙ
Ты пастух, и, следовательно, у тебя нежное сердце. А поскольку ты сам очень хорош собой, дамы согласились подчиниться твоему приговору. Итак, Юпитер повелевает тебе взять это золотое яблоко. Вылавливает его из воздуха. И вручить той, которую ты пожелаешь объявить самой красивой.
ПАРИС
Исключено.
МЕРКУРИЙ
Ты отказываешься?
ПАРИС
Категорически. Ведь если я объявлю одну из этих барышень самой красивой, я тем самым назову остальных уродливыми и, приобретя одну приятельницу, наживу себе двух… неприятельниц.
МЕРКУРИЙ
Неужели тебе не случалось говорить девушке, что она красивее всех на свете?
ПАРИС
Сто раз. Но не в присутствии других.
МЕРКУРИЙ
Не скандаль, мой любезный. Такова воля Юпитера. И хотя высокая миссия определенно таит в себе некоторые опасности, но столь же определенно сулит кое-какие выгоды.
ПАРИС
Будь по-вашему.
Он берет яблоко и направляется к богиням. Пока Меркурий поет нижеследующие куплеты, Парис и дамы-небожительницы исполняют пантомиму.
МЕРКУРИЙ берет с неба лиру, садится у рампы и поет На горе на Иде спорят Три богини, ей-же-ей, Кто из них, другим на горе, Всех прекрасней и милей?
Эвоэ, мои богини,
Если юноша хорош,
Эвоэ, мои богини,
Для него на все пойдешь.
Парис подходит к богиням. Они начинают горячо убеждать его: каждая в своей красоте.
Вот он юноша прелестный.
Пусть рассудит без помех.
От него услышать лестно,
Кто из трех прекрасней всех.
ПАРИС
Что ж,
МЕРКУРИЙ
– сказал судья суровый, —
ПАРИС
Будем в честную играть.
Попрошу вас снять покровы.
МЕРКУРИЙ
Эвоэ, прошлось их снять.
Богини начинают разоблачаться. С невероятной быстротой на сцену опускается облако, на котором стоит ведомственная печать.
О ля-ля, мои богини,
Тут Коринф или Париж?
О ля-ля, мои богини,
Как пред вами устоишь?
ПАРИС выбегает из-за облака
Они слишком красивы. Столько красоты в один прием меня смущает. Может, лучше говорить с ними по очереди?
Облако уплывает. Богини снова одеты. Парис знаком подзывает Юнону.
МЕРКУРИЙ
Вот Юнона.
ЮНОНА
Приз мне вручишь?
Щедро фрукт твой оплачу.
Царство в Азии получишь,
Если приз я получу.
Она предлагает Парису корону.
МЕРКУРИЙ
Эвоэ, мои богини,
Для него на все пойдешь.
Вот Минерва.
МИНЕРВА
Без сомненья,
Ты в постели царь и бог.
Хочешь первым быть в сраженьях?
Дай мне яблоко, дружок!
Она предлагает Парису свое копье.
МЕРКУРИЙ
Эвоэ, мои богини,
Если так герой хорош,
Для него на все пойдешь.
Но вот к Парису приближается Венера. Она обвивает руками его шею и шепчет что-то на ухо. Юнона и Минерва с оскорбленным видом отходят к рампе. Вместе с Меркурием они медленно и печально, как уличные певцы, поют последнюю строфу.
МЕРКУРИЙ, ЮНОНА, МИНЕРВА
Коль ты стал Венере другом,
В дар Елену получай.
Хоть давно ее супругом
Стал месье де Менелай.
Эвоэ, мои богини,
Если юноша хорош,
Эвоэ, мои богини,
Для него на все пойдешь.
2. Большой храм Юпитера в Спарте
Перед воротами храма парадная лестница, белая и пустая. На ней лежат несколько букетов. Ворота открываются, из храма выходит Калхас, великий авгур.
Величественная статуя Юпитера в глубине храма имеет сходство с ним.
КАЛХАС с отвращением глядя на лестницу Цветы.
К храму спешит закутанная в черное старушенция, за ней семеро золотушных детей, они кладут на ступени букетики. Потом отступают назад и поют с придурковатой бодростью.
ХОР ВЕРУЮЩИХ
Юпитер, мы к тебе с надеждой и мольбой
Пришли толпой.
И пусть никто-никто из храма не уйдет!
Веди нам счет.
Рыжебородый бог, ты наш небесный царь.
Все, что народ сберег, кладем на твой алтарь.
Они кладут поклоны и уходят.
КАЛХАС рычит Филокем!
Филокем, храмовый служка, шаркая сандалиями, выходит из калитки. Он в самом деле обнищавший старик.
Ясно, что уменьшение числа пожертвований на храм отразилось в первую очередь на его и без того маленьком жалованье. Разумеется, проявляя крайнюю неряшливость и нежелание работать, он пытается бороться со своим положением, но он не принадлежит к числу тех, у кого есть основания любить этот мир.
КАЛХАС рычит
Убери этот хлам на склад.
У Калхаса римский профиль. Никто, в том числе и он сам, при виде его не подумал бы, что сан жреца Юпитера имеет нечто общее с религией. Он воинствующий реакционер, целеустремленный, гордый, самоуверенный, враждебный всякому чувству. Однако же, от римского стоика его отличает то, что эти свойства не проникают до самой глубины его души. Для проявления достоинства ему необходимы достойные ситуации, для целомудрия – отсутствие искушений.
Впрочем, автору неизвестно, обстояло ли дело иначе со стоиками. Филокем собирает дары, Калхас осматривает приношения: цветы, два голубя, маленькая головка сыра, немного фруктов.
Слишком много цветов. Слишком много. Ах, где вы, тучные годы изобилия? Где тельцы? Где овцы?
ФИЛОКЕМ
Верующие, великий авгур? Да ведь они все приносят жертвы Венере. Она приобрела огромную популярность с тех пор, как одержала верх над Юноной и Минервой и предала эту историю гласности. Может, и вам пустить в ход какой-нибудь остроумный анекдот о Юпитере и вернуть ему популярность?
КАЛХАС
Популярность? Ах ты, пес! Юпитеру – популярность? Юпитер не нуждается в популярности, он вызывает страх и трепет.
Филокем разочарованно уходит через калитку. Калхас вздыхает.
Но вызывает ли? Увы…
К храму приближается процессия паломников: богатый Крестьянин из провинции в сопровождении рабов. Рабы тащат корзины с фруктами, горшки с медом, крупную дичь, вертела с птицей. По знаку хозяина все кладут это добро на землю.
Что я вижу! Клиенты. Кричит. Филокем!
Шаркая сандалиями, выходит Филокем. Калхас скрывается за колоннами. Крестьянин обращается к Филокему.
КРЕСТЬЯНИН
Я на верном пути, сударь? Это храм Юпитера?
ФИЛОКЕМ
Ты сказал это, сын мой.
КРЕСТЬЯНИН
Надеюсь, вы дадите мне точные сведения. Видите ли, я первый раз в Спарте, боюсь ошибиться.
КАЛХАС решает лично обслужить важного клиента
Не беспокойся, сын мой. Это храм великого Юпитера, а я – сам великий Калхас, его авгур.
КРЕСТЬЯНИН
Слава Юпитеру, я попал правильно. Там, в порту, мне сказали, что к храму Венеры нужно идти прямо до храма Юпитера, а от него – третий храм по правой руке. Рабам. Идемте.
Рабы поднимают свою поклажу, уходят. Крестьянин радостно вскрикивает.
Верно, вон там. Я уже вижу красный светильник. Калхасу. Премного обязан вам, сударь. Уходит.
КАЛХАС
Великий боже, почему ты молчишь, глядя на все это?
Чудовищный удар грома.
ФИЛОКЕМ
Гром, великий авгур. Кузнец принес наш гром.
КАЛХАС
Наконец-то. По- крайней мере, хоть что-то получается.
Кузнец Эвфикл тащит огромную медную тарелку, с помощью которой делается гром.
Вы заставили нас долго ждать, мастер.
ЭВФИКЛ
А куда спешить? Гром был обещан к последним сатурналиям, ну и вот он.
КАЛХАС
Что ж, хорошо. Забери его, Филокем.
Дряхлый Филокем хватается за гром, пытаясь отобрать его у мускулистого кузнеца.
ЭВФИКЛ
Колоссальная работа, доложу я вам. Гром никуда не годился. Указывает на Филокема. Неужто вот он должен все время колотить по нему как глухой?
КАЛХАС
К сожалению, должен, мастер. Народ дичает. Сегодня они больше не слышат того, что еще вчера повергало их ниц. Поднимает один из букетов и вручает кузнецу. Вот вам за труды.
ЭВФИКЛ
Фиалки?
КАЛХАС
Да, мы сами не получаем ничего лучше.
ЭВФИКЛ рассматривает букетик, лежащий на его огромной лапе, роняет его на землю, наступает на него ногой. Затем вытаскивает из заднего кармана штанов свиток.
Счет.
КАЛХАС
А куда спешить?
ЭВФИКЛ сплевывает
Вы говорите, как ремесленник.
КАЛХАС
Сейчас не время торговаться. Отнесите гром в святилище и хорошенько опробуйте. Всем своим видом дает понять, что он очень занят. Сегодня у меня очень напряженный день: назначено толкование царями великого ежегодного оракула. Но прежде состоится праздник Адониса, его по своей прихоти соизволила ввести наша очаровательная властительница… Я заплачу вам, как только выберу хоть одну свободную минуту.
Он исчезает в храме. Появляется Елена со своими девушками. Подыскать актрису на роль Елены сравнительно легко. В этой женщине самая нежная молодость должна сочетаться с чувственной зрелостью; она чрезвычайно умна, но мыслит совершенно по-женски; она флегматична, но чувствительна, непревзойденно хороша собой и при этом обладает своеобразным шармом – большего здесь не требуется.
ДЕВУШКИ
Ах, погиб ты смертью ужасной,
Любовник Венеры прекрасной!
Бог войны растерзал твое тело,
И на розах кровь заалела.
ЕЛЕНА
Адонис, это крик разлуки.
Мы плачем вновь.
Нет горше, нет страшнее муки.
Ах, умерла, мертва любовь.
Процессия останавливается.
Мы вашу нежность и страданья,
Венера, Адонис, будем петь.
И в нас горел огонь желанья.
Увы, он перестал гореть.
О, пресветлая богиня,
О, любовь, вернись!
Ибо жизнь есть любовь,
А любовь есть жизнь.
Девушки исчезают в храме. У входа в храм появляется
Калхас. Он склоняется перед царицей, приглашает ее войти в храм. Но она удерживает его.
ЕЛЕНА
На одно слово, великий авгур.
КАЛХАС
Охотно бы, дочь Леды. Но жертвоприношение…
ЕЛЕНА
Жертвоприношение подождет. Нерешительно. Этот случай на горе Иде… Не хочу сказать, что целый день о нем думаю, но я целый день не думаю о нем. Поймите, очень утомительно с утра до вечера не думать о некоторых вещах. Особенно перед сном… Говорят, Венера обещала этому пастуху любовь самой прекрасной в мире женщины. Это правда?
КАЛХАС
Похоже, что так.
ЕЛЕНА
Кто бы это мог быть?
КАЛХАС
Ваше величество никогда не простили бы мне, допусти я, что…
ЕЛЕНА
… что это – я?
КАЛХАС
Что это не вы, а другая особа.
ЕЛЕНА
Жестокие боги. Либо я – не самая красивая в мире женщина, либо прелюбодейка. Снова оно.
КАЛХАС
Что именно?
ЕЛЕНА
Тяготеющее надо мной предназначение.
КАЛХАС
А как же иначе. Обычные люди живут, а выдающиеся личности выполняют свое предназначение.
ЕЛЕНА
Поверьте, я мечтала быть спокойной, скромной гражданкой, женой честного купца из Митилены. А вместо этого… Судите сами. В двенадцать лет меня похищает… как же его… Тезей. В четырнадцать…. Да вы знаете, всей Греции известно о злоключениях моей бурной молодости. Наконец, после стольких жизненных крушений, я уверовала, что достигла тихой пристани…
КАЛХАС
… выйдя замуж за Менелая.
ЕЛЕНА
Он превосходный, порядочный человек. Я сделала все, чтобы его полюбить. Поверьте, я действительно сделала все, чтобы полюбить его.
КАЛХАС
И поступили очень благоразумно.
ЕЛЕНА
Когда моему приемному отцу Тиндарею пришлось срочно выдавать меня замуж, сколько же тогда было блестящих претендентов на мою руку. Филоктет, Идоменей, Патрокл, Одиссей, все знаменитые герои, непобедимые и прославленные, а Менелай был самым состоятельным из них.
КАЛХАС
Ваше величество, не стоит недооценивать этого обстоятельства.
ЕЛЕНА
Разве я недооцениваю? Разве я не сделала все, чтобы полюбить этого превосходного человека? Но когда я слышу, что Венера пообещала какому-то пастуху любовь самой прекрасной в мире женщины… вы же сами не исключаете, что я и есть…
КАЛХАС
Благородная душа властвует над всеми страстями.
ЕЛЕНА
Да, но как быть с предназначением?
КАЛХАС
Разумеется, предназначение кое-что извиняет.
ЕЛЕНА
Но все равно меня осудят.
КАЛХАС
Да.
ЕЛЕНА
И когда я прикажу пронести мои носилки по бульварам, подданные будут снимать шляпы, а едва я повернусь к ним спиной, кто-нибудь закричит мне вслед: Это не царица, а та еще птица!
КАЛХАС
Дабы избежать этого…
ЕЛЕНА
И в общем, этот человек будет прав. Но разве здесь есть моя вина? Ведь я дочь птицы, кем же мне быть, как не птицей?
Веселая мелодия флейты.
КАЛХАС
Войдем скорее в храм, благородная царица. Сюда идет принц Орест.
ЕЛЕНА
Мой племянник?
КАЛХАС
Сын Агамемнона в обществе двух учениц дионисийского театра и еще нескольких весьма сомнительных особ.
ЕЛЕНА
Ужасно. Но вы не слишком браните его, не надо. Ведь он потомок старого греховодника Атрея, а такая наследственность не проходит безнаказанно. Проклятие Атридов. Войдем в храм.
КАЛХАС
Пожалуй, я подожду вашего племянника и задержу его здесь. Насколько я его знаю, он только и думает, как бы помешать священному обряду.
ЕЛЕНА еще раз оглядывается
Кто бы подумал, Партенида. А у нее недурной вкус, у этой Партениды. Только подобные женщины умеют так смело одеваться. Изменяет кое-что в своем туалете, отвергает изменение, берет себя в руки, входит в храм.
Появляется Орест, с ним Партенида и Леэна, несколько юношей из числа золотой молодежи Спарты, флейтистки, танцовщицы. Эти дети очень богаты и веселы. У нас нет оснований осуждать их за эти качества. Позже они дадут нам повод предъявить к ним претензии. Но сейчас мы видим их дерзкими, радостными и настроенными оппозиционно.
ОРЕСТ кричит
Эй, Калхас! Поет.
Ах, как приятно, как занятно
В баре, где кутит весь Коринф.
Сверхэлегантны,
Суперпикантны
Дамы из бара «Лабиринт».
К вашим услугам, как всегда,
Резвы и веселы, как дети.
КАЛХАС
Милые дамы, вам не сюда.
Я храню свою добродетель. ВСЕ
Обойди весь свет, лучше бара нет.
Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,
Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!
ОРЕСТ
Рара́ мой скуп, как всем известно,
Карманных денег не дает.
Но по счетам уплатит честно
Великий греческий народ.
Ах, Партенида и Леэна,
Я приглашаю вас на ужин.
КАЛХАС
Отцу достойная он смена.
Вот речь не мальчика, но мужа. ВСЕ
Обойди весь свет, лучше бара нет.
Дзинь-ля-ля, дзинь-ля-ля,
Ойя кефале, кефале, о-ля-ля!
Калхас, которого заставили танцевать со всеми, обессиленно валится на ступени лестницы. Его приводят в чувство, вливая в рот красное вино прямо из бурдюка.
ОРЕСТ
Подумать только, Калхас! Какая неожиданная встреча! А мы как раз направлялись к тебе с визитом.
КАЛХАС
В самом деле? Ну, это лишнее.
ОРЕСТ
Я сопровождал этих дам из труппы Феспиды, мы оказались неподалеку от храма. Здесь живет мой друг Калхас, говорю я. – Знаменитый Калхас? восклицает Партенида. – Он самый. – Давайте познакомимся, предлагает Леэна. В этот момент мы замечаем вас, я кричу: Эй, Калхас! Остальное вам известно. Милые дамы, вот человек, которого вы искали.
ПАРТЕНИДА
Какой красивый мужчина!
ЛЕЭНА
Он превосходит мои самые смелые ожидания.
КАЛХАС
Вы слишком любезны, сударыни. В самом деле, слишком.
ПАРТЕНИДА
Послушайте, великий авгур, нам ужасно хочется принять участие в жертвоприношении.
КАЛХАС
В жертвоприношении? Но это невозможно.
Ваши возражения?
КАЛХАС
Согласно традиции, только дамы света…
ОРЕСТ
Дамы света?
КАЛХАС
Да, милостивый государь.
ОРЕСТ
Ни одна дама света не заслуживает этого звания больше, чем Партенида и Леэна. Они известны всему свету.
Хихиканье.
ПАРТЕНИДА
В сущности, это же наш праздник.
КАЛХАС
Как так, милая дама?
ПАРТЕНИДА
Послушайте, милый авгур. Праздник Адониса – это, собственно говоря, праздник Венеры, не правда ли?
КАЛХАС
Да как вам сказать…
ОРЕСТ
Не спорьте. Вы хотите вашим праздником подорвать авторитет Венеры.
КАЛХАС
В какой-то мере. Вспомните, принц, как началась эта история. Конечно, Адонис был возлюбленным Венеры. Но бог Марс, обратившись в дикого зверя, растерзал его; отсюда обнадеживающая мораль.
Хихиканье.
ЛЕЭНА льстиво оказывая Калхасу весьма ощутимые знаки внимания
Таково ваше искреннее мнение, милый Калхас?
КАЛХАС серьезно
Более того, милое дитя. Это мое официальное мнение.
ПАРТЕНИДА так же, как Леэна
А что вы думаете об этом как человек?
КАЛХАС слабея
Как человек? Что за вопрос. Как человек я, может быть…
Страшный гром.
Ну, в чем дело?
Из крошечного окошка на фронтоне храма высовываются головы Эвфикла и Филокема.
ФИЛОКЕМ
Мы пробуем гром.
КАЛХАС
Так о чем бишь я? Как человек я, конечно, предан владычице Венере не менее…
Страшный гром.
КАЛХАС рычит
Что вы там делаете?
ФИЛОКЕМ
Он работает.
КАЛХАС
Я заметил. Он отбил у меня охоту продолжать беседу. Повторяю, сударыня, я не могу и не хочу допускать к участию в церемонии…
ОРЕСТ
Не сердитесь, девочки. Не пускают и не надо. Мало ли других храмов и других веселых домов, кроме храмов.
Напевая «Дзинь-ля-ля!» компания удаляется.
КАЛХАС
Как я ненавижу эту Венеру! Я ее враг, тем более, что не будь я ее врагом, у меня достало бы охоты быть ее другом. Стикс ее поглоти! Вот шлюха. Блудница почище всех прочих. Она, видите ли, родилась из морской пены, тоже мне семейные обстоятельства. У нее и матери-то нет! Тут он вспоминает о своих обязанностях. Да, жертвоприношение.
Направляется в храм. Его окликает Парис, появившийся на сцене все еще под видом бедного пастуха.
ПАРИС
Сударь.
КАЛХАС
Что вам, любезный?
ПАРИС
Я ищу великий храм.
КАЛХАС
Венеры.
ПАРИС
Как вы узнали?
КАЛХАС
По вашей гладкой коже и большому носу и по тому, что вы пастух.
ПАРИС
Вывод хороший, но неверный. Я ищу большой храм Юпитера.
КАЛХАС
Большой? Не малый? Послушайте, любезный. У нас в портовом квартале есть несколько малых храмов. Там работают вполне солидно. Там вы получите все, что вам нужно: предсказание погоды, глистогонное для овец, любовный напиток. Засим прошу прощения, я очень занят, у меня жертвоприношение… Хочет войти в храм.
ПАРИС
Жертвоприношение подождет.
Калхас сегодня уже слышал эти слова, произнесенные с той же аристократической интонацией, и недоумении останавливается. Парис вынимает из кармана очень большую золотую монету, подкидывает ее вверх.
Я не беден.
КАЛХАС
Ах, мой дорогой друг, это совсем другое дело. У вас есть золото, и вы хотите к Юпитеру. Что ж, это я.
ПАРИС
Юпитер?
КАЛХАС
Я Калхас, великий авгур Юпитера.
ПАРИС
В таком случае, милостивый государь, вы тот, кого я ищу.
Калхас сияет. Но Парис продолжает.
Меня послала Венера.
КАЛХАС
Венера? Ко мне?
ПАРИС
Вы не получали письма от Венеры?
КАЛХАС
Мы не состоим в переписке.
ПАРИС
Странно. Голубка должна была опередить меня. Наверное, встретила по дороге своего возлюбленного. Видите ли, Венера дает поручения только влюбленным, что несколько осложняет организационную сторону дела.
Музыка. Парис смотрит в небо и говорит обрадованно.
А, вот и она.
КАЛХАС
Где?
ПАРИС
Вон там. Маленькая точка, которая увеличивается на глазах.
КАЛХАС
По-видимому, это воробей.
ПАРИС
Или жаворонок?
КАЛХАС
Пусть будет жаворонок.
ПАРИС
Или иволга.
КАЛХАС
Как вам угодно, может быть, и иволга.
ПАРИС
Но почему не голубка?
КАЛХАС
Не голубка. Только не голубка. Не желаю никаких голубок.
Голубка садится на палец Париса.
ПАРИС
Вот она, моя голубка, а вот и письмо.
Берет письмо из клюва голубки и протягивает его
Калхасу. Голубка хлопает крыльями.
КАЛХАС
Чего она хочет?
ПАРИС
Она спрашивает, будет ли ответ. Голубке. Нет, ответа не будет.
Голубка улетает.
ПАРИС глядя ей вслед
Почему-то она летит в другом направлении. Ну конечно, еще одно поручение. У нашей Венеры обширная переписка. Калхасу, читающему письмо. Так что она пишет?
КАЛХАС читает
Юноша златоволосый в Коринфе объявится скоро.
Дорог он стал и любезен богине пеннорожденной.
Судит о красоте он с глубоким знанием дела.
Мы обещали ему красавицу первую в мире.
Пусть познакомит Калхас его с царицей Еленой
И к ложу ее приведет. Таков богини приказ.
Роняет письмо, пристально смотрит на Париса и говорит, подавленный роковой неизбежностью.
Принц Парис.
ПАРИС
Вы мне поможете?
КАЛХАС
Следуйте за мной.
ПАРИС
Полагаю, вы исполните приказ богини?
КАЛХАС
Что все это означает? Почему она пишет мне, слуге Юпитера?
ПАРИС
У вас крупные связи при дворе. Вы исполните приказ?
КАЛХАС
Но я не могу. Менелай не хозяин мне, он мой друг.
ПАРИС
Так вы отказываетесь?
КАЛХАС