Книга Золотое Руно - читать онлайн бесплатно, автор Карл Эшмор. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Золотое Руно
Золотое Руно
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Золотое Руно

– Это у меня и называется комнатой времени.

Бекки ахнула, оказавшись в просторной комнате с высокими белыми стенами, вдоль которых громоздились штабеля включённых компьютеров. На мониторах мелькали потоки цифровой информации, и над каждым экраном были установлены многочисленные часы, показывающие разное время. Металлическая винтовая лестница вела к высокой площадке, расположенной над пустым пространством в середине комнаты.

– Кла-а-асс… – заворожённо протянул Джо.

– Ты полагаешь? – откликнулся дядя Перси. – Нижние уровни гораздо более впечатляющие.

Бекки и Джо переглянулись. Нижние уровни?

Дядя Перси провёл их вверх по лестнице. Остановившись у компьютерного терминала, он произнёс в микрофон:

– Перси Матиас Галифакс. ПВ98.

Потом раздался голос автоответчика:

– Начинаем регистрацию. Сегодняшний пароль…

– Пытливая поросль, – ответил дядя Перси.

На мониторе тут же появилось сияющее накрашенное лицо не слишком молодой женщины с длинными вьющимися волосами морковного цвета.

– Приветствую, путешественник, – радостно поздоровалась она. – Уже несколько недель, как вас не видно.

– Доброе утро, Аннабель, – широко улыбнулся дядя Перси. – Вам очень идёт новый имидж.

– Спасибо, – сказала Аннабель, теребя между пальцами длинный локон. – Вы первый из ПВ, кто обратил внимание.

– Они как слепые кроты – ничего не видят в настоящем.

– Верно подмечено, – ответила Аннабель. – Чем могу быть полезна сегодня?

– Я хотел бы зарегистрировать путешествие.

– Без проблем. – Аннабель что-то пробила на клавиатуре. – Вы один или Уилл тоже с вами?

– Нет, сегодня без Уилла. Зато в сопровождении моих племянницы и племянника.

– Бекки и Джо? – потрясённо спросила Аннабель.

Дядя Перси сделал им знак подойти.

– Познакомьтесь: это Аннабель Муллинз – душа, сердце и, не побоюсь этого слова, обаятельное лицо этого бюро путешествий.

Лицо Аннабель сделалось густо-розового оттенка.

– Перестаньте нести чушь, Галифакс. Здравствуйте, ребятки. Я так хотела с вами познакомиться.

– Привет, Аннабель, – отозвался Джо.

– Э-э-э, здрасьте, – пробормотала Бекки.

Аннабель заметила её удивлённый взгляд.

– Не удивляйся, что я о вас знаю, Бекки. Несколько последних месяцев ваш дядя только и говорил, что о ваших приближающихся каникулах. Я не видела его таким взволнованным с тех пор, как он изобрёл свой дунвамблифиггер. Ну или что-то столь же забавное.

– Это был дунклоксифайер, дорогуша, – поправил её дядя Перси. – Новейшая разработка в области флимпостатической имульдификации – для тех, кто понимает.

– Да кто ж в этом понимает? – с озорной улыбкой произнесла Аннабель и снова посмотрела на Бекки и Джо. – Я видела только ваши фотографии, но в жизни вы намного симпатичнее.

– Спасибо, – поблагодарила Бекки.

– Приятно слышать, – добавил Джо.

– Я правда очень рада, – сказала Аннабель и, повернувшись к дяде Перси, добавила: – Но вы же говорили, что не возьмёте их в путешествие этим летом, разве не так?

Дядя Перси неловко пожал плечами.

– Они застукали меня прошлой ночью, когда я удалял зуб Милли. И, как назло, тут же появился Кит Пиклтон в своём молочном фургоне. Тут уж даже мне было не выкрутиться.

Аннабель засмеялась.

– Ну понятно. И куда же вы их сегодня возьмёте?

– Направление 14, сектор 2, координаты 10-10-79.

– Ну так я и знала! Когда-нибудь вы застрянете там навсегда.

Когда она ввела данные в систему, раздался жужжащий звук – и в отверстие под монитором провалился увесистый кубик из чёрного мрамора.

– Большое спасибо, Аннабель. Передайте, пожалуйста, привет вашему мужу, и всего доброго.

Бекки и Джо тоже попрощались с Аннабель, дядя Перси отключился от терминала и забрал странный кубик.

– Что это? – спросил Джо.

– Герафний, Джо. Без этого источника энергии путешествовать во времени невозможно. Очень редкая вещь. Мы храним его на центральной базе – для раздачи путешественникам из других стран.

– На центральной базе? – переспросила Бекки.

– В штабе ВИПУВРа.

– ВИПУВРа? – засмеялась Бекки.

– Звучит забавно, да? Сокращение придумано самим Генри Локетом. Всемирный институт путешествий во времени. Международная организация для управления всей нашей деятельностью и её координации.

– То есть? – спросил Джо.

– Ну, прежде всего ВИПУВР заботится о безопасности и благополучии нашего сообщества. Например, если путешественник по какой-то причине застрял во времени, посылает кого-нибудь для его вызволения. Это целое дело!

– А почему же об этом институте ничего не известно? – спросила Бекки.

– Это важное условие. Дело в том, что путешествия во времени обладают самым мощным разрушительным потенциалом из известных человечеству. И сегодня – более чем когда-нибудь – должны оставаться в секрете. Соответственно, и вы не должны никому ничего рассказывать.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Англия в период правления Виктории, королевы Великобритании и Ирландии, а также императрицы Индии, длившийся с 1837 по 1901 год.

2

«Читти-Читти-Бэнг-Бэнг» – музыкальный фантастический фильм 1968 г., основанный на детском романе 1964 г. «Читти-Читти-Бах-Бах: Волшебная машина» Яна Флеминга; сценарий написан Кеном Хьюзом в соавторстве с Роальдом Далем.

3

Земельная мера в Англии и Америке, равная 4 047 м2.

4

Якобинский стиль в архитектуре был популярен в период с 1760-х по 1820-е годы. Был очень распространён в Европе и использовался до конца XIX века.

5

Время почти полностью лишает нас воспоминаний (лат.).

6

Блейзер – предмет одежды, напоминающий приталенный пиджак с одним или двумя бортами, иногда с декоративными металлическими пуговицами.

7

Манускрипт – древний или средневековый рукописный свиток.

8

Британская сеть супермаркетов и автозаправочных станций.

9

Мартин Лютер Кинг-младший (15.01.1929 – 4.04.1968) – американский баптистский проповедник, общественный деятель и активист. Флоренс Найтингейл (12.05.1820 – 13.08.1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. Артур Уэлсли, 1-й герцог Веллингтон (1.05.1769 – 14.09.1852) – британский полководец и государственный деятель, фельдмаршал, участник Наполеоновских войн, победитель при Ватерлоо. Премьер-министр Великобритании в 1828–1830 гг. и с 17.11 по 10.12.1834 г.

10

Мера длины, равная 30,48 см.

11

Dummkopf (нем.) – «болван».

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов