Соён. Нет. (Отмахивается, словно пытается избавиться от нехорошего предчувствия.)
Бонхван (Е). Должно быть, мне было душно, вот и развязал… Да?
S #6. ПАВИЛЬОН ХИЧЖОНЧЖОН (УТРО)В темный пустой павильон Хичжончжон тихо проникает мужчина, одетый во все черное, с вуалью, закрывающей лицо.
Словно тень, он бесшумно крадется, будто задумал какое-то зло.
Когда из коридора доносятся поспешно приближающиеся шаркающие шаги, он резко настораживается.
В комнату заходит главный евнух с одеждами короля. Неизвестный мужчина в черном исчез без следа; в комнате только сонный Чхольчон, который снимает с себя нижнюю рубашку.
Главный евнух (суетится). Ваше Величество, когда вы успели прибыть сюда? Прошу простить меня, что не смог сопроводить вас.
Чхольчон. Я боялся потревожить сон королевы, поэтому постарался тихо уйти.
Главный евнух. Вам опять снились кошмары…
Чхольчон. Это не должно нарушать ее покой. Все же сегодня у нее первый день в качестве королевы.
Главный евнух. Этим вечером я снова принесу вам жасминовый чай, чтобы вы смогли спокойно поспать.
Чхольчон (вытягивает руки, дабы на него надели наряд). Вероятно, королева сейчас приветствует старших придворных.
Главный евнух. Я слышал, она только что отправилась туда.
Чхольчон. Интересно, как она выглядит сегодня. Не терпится ее увидеть.
Чхольчон, одетый в красные королевские одежды, выглядит очень решительно, словно идет на поле сражения.
S #7. В ПАЛАНКИНЕ (УТРО)Соён сидит внутри паланкина. Кажется, ей неудобно.
Соён. Свадьба же только вчера была. Какие могут быть дела с утра пораньше?
Придворная дама Чхве. Вам следует поприветствовать вдовствующую королеву и королеву-мать, а затем провести поздравительную церемонию для королевских чиновников. После этой официальной части…
Соён. После этого свадьба наконец закончится?
Хонён. Нет. Его Величество должен официально провозгласить вас королевой.
Соён. Какая-то бесконечная свадьба. Погодите! Если мы сейчас едем к вдовствующей королеве…
Чхольчон (гнусавя). Это приказ вдовствующей королевы. Если я вновь заполню озеро водой, то пойду против нее.
Соён. А какой характер у вдовствующей королевы?
Придворная дама Чхве. Она самая старшая в вашем роду ансонских Кимов, а королева-мать из рода пхунанских Чо.
Соён (покачивает головой). Выходит, они друг с другом враждуют. И получается, что я из того же рода, что и бабушка.
Бонхван (Е). Надеюсь, я ее узнаю. Самая старая из них – вдовствующая королева.
Соён. А дальше? Для меня это очень важно, поэтому говори все как есть.
Придворная дама Чхве. Она сестра Ким Чжвагына и никогда не выходила за пределы дворца после того, как попала сюда. К тому же…
В этот момент в глаза Соён бросается стоящая неподалеку юная девушка, чья фигура сияет под лучами солнца.
Соён пропускает все слова придворной дамы Чхве мимо ушей.
Соён. Так, стоп.
Придворная дама Чхве от неожиданности замолкает.
Соён. Да нет, остановите паланкин. Стоп! (После остановки указывает в сторону деревьев.) Назад! (Паланкин двигают чуть назад; среди деревьев показывается Хвачжин.) Есть кое-что поважнее.
S #8. ТРОПИНКА СРЕДИ СОСЕН (УТРО)Хвачжин прогуливается по тропинке, окруженной соснами. Оволь следует за ней.
Они обе удивляются, когда видят перед собой из ниоткуда появившуюся Соён, которая опирается плечом на ствол сосны.
В замедленной съемке она снимает качхе[12] и ее волосы развеваются на ветру. Соён оборачивается, кидая роковой взгляд.
Соён. Ты, случайно, не заблудилась, потому что дворец такой большой? Рада встрече. Как твое имя? (Делает шаг и случайно наступает на подол юбки, чуть не падая.)
Хвачжин и Оволь ошеломлены.
Соён (неловко, но старается не подать виду). Ох, все никак не привыкну к этому телу. А ты выглядишь очень роскошно. Тоже из королевской семьи? Только не говори мне, что ты принцесса.
Хвачжин (холодно). Прошу простить, если я обидела вас своим высокомерным поведением.
Соён. Нет-нет. Я имею в виду…
Хонён (подбегает). Ваше Величество! Вы так быстро ходите! Уже сюда добрались… (Замечает Хвачжин и кланяется ей.) Здравствуйте.
Соён. Вы знакомы?
Хонён (отворачивается и шепчет). Ее зовут Хвачжин из рода Чо. Его Величество выбрал ее своей наложницей.
Оволь (тоже шепчет). Хоть она и королева, но разве это уже не слишком? Она так извращает слова…
Хонён (продолжает). Ходят слухи, что это она столкнула вас в озеро.
Оволь (продолжает). Я уверена, она лжет про потерю памяти.
Хонён, Оволь (одновременно). Вам надо быть осторожнее!
Обе стороны разворачиваются друг к другу.
Соён. Я была близка со многими женщинами. Твое лицо говорит мне… что ты хороший человек.
Хвачжин.?
Соён. В прошлом между нами было много всякого. Но, может, начнем все сначала? Ты мне понравилась. Давай познакомимся поближе.
Хонён ошарашена.
Хвачжин (с подозрением). Вы решили сменить тактику?
Соён. Тактику?
Хвачжин. Именно благодаря вам я узнала, каково это – жить во дворце на самом деле. Теперь мне стало ясно, что и я являюсь его частью.
Соён. Нет-нет. Кажется, мы друг друга не так поняли…
Хвачжин. Прошу меня простить. (Холодно разворачивается и замирает.) Ваше Величество…
Перед ней стоит незаметно подошедший Чхольчон.
Хонён, Оволь (приветствуют поклоном). Ваше Величество!
Чхольчон (приветливо обращается к Хвачжин). Я был в ваших покоях, но не нашел вас там.
Хвачжин. Я тоже хотела вас поприветствовать, но там никого не было.
Чхольчон. Вот как. Похоже, мы разминулись, но думали об одном.
Видно недовольное лицо Соён, оказавшейся между Хвачжин и Чхольчоном, которые тепло смотрят друг на друга.
Бонхван (Е). Если она наложница, то, получается, она вторая жена? И почему я в этом теле? (Смотрит на Чхольчона, чей взгляд искрится от любви.) Я должен быть на его месте!
В кадре сосна отделяет Соён от Чхольчона и Хвачжин.
Оволь (бормочет). У нее столько ревности во взгляде, что меня аж в дрожь бросает.
Хонён недовольно смотрит на Оволь, стоящую рядом.
Соён (вклинивается между Чхольчоном и Хвачжин и проходит мимо них). Найдите уже комнату.
Чхольчон. Ваше Величество. Мне бы хотелось, чтобы вы ввели наложницу в курс дела.
Соён (с отвращением). Еще чего. Я слишком занята для этого.
Чхольчон. Это приказ.
Соён нечего сказать.
Бонхван (Е). Пошла к черту эта полигамия!
Придворная дама Чхве (подбегает, оставив паланкин на дороге). Ваше Величество, королевы уже заждались!
Соён. Что ж, у меня важные дела. Прошу меня простить. (Вежливо прощается с Хвачжин, а перед Чхольчоном с размаху поднимает подол и проходит мимо.)
Чхольчон (как только Соён уходит, смотрит с жалостью). Хвачжин… Наконец ты стала моей женой.
Хвачжин. Теперь мы живем с вами в одном дворце.
Чхольчон. Ты заслуживаешь настоящей свадьбы. Кстати… распорядитель видел тебя около озера.
Хвачжин.!
Чхольчон. Они пытаются повесить все на тебя, поэтому мне пришлось так поспешно объявить тебя наложницей.
Хвачжин. Я всего лишь пришла туда на звук…
Чхольчон. Не беспокойся. Что бы ни делал род Кимов, ты невиновна. Они не смогут тебе навредить.
Хвачжин прячет взгляд.
Чхольчон (приняв это за тревогу, берет ее за руку). Нет, я сам прослежу за этим. И сделаю все, что есть в моих силах, дабы защитить тебя.
Хвачжин. Ваше Величество…
Чхольчон (шутя). Но, кажется, у меня не так уж и много всего. Только лишь королевский трон, постоянно беспокоящийся брат, неразумный друг. И прекрасная девушка.
Хвачжин (расслабляется, смеется). Да вы богач.
Чхольчон. Ни о чем не беспокойся. Я уже поручился за тебя.
Хвачжин знает, что может положиться на Чхольчона.
S #9. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (УТРО)Соён стоит перед королевами Сунвон и Чо. Она паникует.
Обе королевы сидят перед ней улыбаясь; по их внешности сложно понять, кому сколько лет.
Бонхван (Е). Так, ну и которая из них вдовствующая королева?
Придворная дама Чхве. Ваше Величество, поклонитесь.
Бонхван (Е). Уф. Без понятия.
Соён (делает поклон в сторону королевы Чо). Надеюсь, вы хорошо спали, вдовствующая королева.
Все ошеломлены.
Соён (чувствует, что что-то не так, разворачивается в другую сторону). Вы так помолодели за ночь. Я даже не узнала вас!
Королева Чо (Е, закатывает глаза). Вот стерва…
Королева Сунвон. Правда? Значит, мои старания не прошли даром.
Бонхван (Е). Отлично. Вышло вполне естественно.
Королева Чо (обеими руками берет руку Соён). После этого несчастного случая… похоже, вы все еще плохо себя чувствуете.
Соён хочет ответить.
Королева Сунвон. Что вы такое говорите? Королева в прекрасной форме. Все так же на высоте.
Королева Чо (отпускает руку). Да, наверное, вы правы.
Бонхван (Е). Так мило улыбаются, но готовы глотки друг другу перегрызть. Так, соберись!
Королева Сунвон. Теперь на вас только одна забота – родить наследника.
Королева Чо. О, я тут услышала один секрет, который передавался из поколения в поколение и который поможет вам родить сына…
Королева Сунвон. Правда?
Королева Чо. Когда вы останетесь наедине с королем…
Королева Чо начинает показывать жестами. На экране появляется знак 18+. Рот королевы заблюрен, а на фоне играет мелодия на комунго[13].
Кажется, только Соён шокирована происходящим – остальные лишь кивают, словно смотрят познавательную передачу.
Бонхван (Е). Это самая ужасная свекровь…
Королева Чо. В этот решающий момент вы…
Соён (перебивает). Матушка! Я сама обо всем позабочусь!
Королева Чо замирает. Все удивлены, включая Соён. Повисает молчание.
Бонхван (Е). Ой! Не сдержался.
Соён. Я хорошо осведомлена… в этом вопросе.
Королева Сунвон (смеется, разбивая неловкую тишину). Верно-верно. Вы столько всему учились, чтобы стать отличной королевой. Уверена, вы прекрасно подкованы и в этом деле.
Королева Чо. Понимаю. Наверное, я немного перестаралась.
Все неловко смеются.
Бонхван (Е). Значит, вам не нравится, что ваша невестка несмышленая, но приятно видеть, когда она в чем-то разбирается.
Соён, смеясь, наблюдает за королевой Сунвон острым взглядом.
Точно так же королева Чо смотрит на Соён.
Все неискренне смеются.
S #10. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ИНЧЖОНЧЖОН (УТРО)Сквозь открытую дверцу паланкина видно сидящую в нем Соён. Чхольчон стоит перед ним.
Когда Соён пытается выбраться из паланкина, она цепляется качхе о крышу и падает.
Чхольчон, главный евнух, Хонён, придворная дама Чхве и все остальные удивленно на это смотрят.
Соён. Ах ты ж! Думала, голову сверну. (Разминая шею, поднимается; одежда и украшения очень мешают.) Какой-то очень изощренный способ убийства.
Чхольчон. Вы выглядите уставшей. Видимо, прошлой ночью мы немного переборщили.
Соён. Да не так уж и много мы выпили…
Чхольчон. Министры, должно быть, ждут нас. Давайте пройдем внутрь.
Соён вместе с Чхольчоном заходит в павильон Инчжончжон, который поражает своим убранством.
S #11. ПАВИЛЬОН ИНЧЖОНЧЖОН (УТРО)Медленно ступая, Соён разглядывает министров, выстроившихся по обе стороны от прохода и низко поклонившихся.
На потолке изображен богатый узор в виде драконов, а за троном расположена ширма Ирворобондо[14], от красоты которой захватывает дух.
Когда Соён вместе с Чхольчоном садятся, министры поднимаются. По очереди называют их имена, и они становятся перед троном, делая поклон.
Личный секретарь короля. Премьер-министр Ким Бенхак.
Премьер-министр. Примите мои поздравления.
Личный секретарь короля. Левый министр Ким Хынгын.
Левый министр. Поздравляю вас.
Бонхван (Е). Одни Кимы… Это тот самый знаменитый род Кимов из Ансона?
Соён представляет у себя в голове стоящую за троном ширму. На центральной горной вершине появляется наклейка с лицом вдовствующей королевы. Под ней – наклейка с Ким Соён. Остальные Кимы располагаются ниже в соответствии со своим статусом.
Бонхван (Е). Под началом вдовствующей и молодой королев они постоянно собирали налоги по любому поводу, чем погубили множество жизней. Сейчас их преступления могли бы прировнять к военной и налоговой коррупции, а также к взяточничеству в сфере недвижимости. Род Кимов из Ансона стал главным символом коррумпированной политики, разрушив Чосон.
Личный секретарь короля. Правый министр Чо Манхон.
Правый министр. Примите поздравления.
На горной вершине пониже появляется наклейка с лицом королевы Чо.
Бонхван (Е). А, род Чо из Пхунана? Во главе рода стоит королева Чо. Они тоже весьма знамениты. Когда ее сын, Хончжон, был королем, они жили припеваючи, но после его смерти и после того, как Ким Соён стала новой королевой, власть перешла к Кимам.
Соён кого-то высматривает.
Бонхван (Е). Но это все – мелкие сошки… Кто же тут самый влиятельный?
Личный секретарь короля. Командир военной подготовки Ким Чжвагын.
После этих слов взгляд Соён загорается: это именно тот, кто ей нужен.
Ким Чжвагын неспешно выходит вперед.
Ким Чжвагын. Поздравляю вас, Ваше Величество. И вас, королева. (Слегка улыбается.)
Бонхван (Е). Вот он, самый влиятельный из рода Кимов!
Соён, сама того не замечая, чуть ли не подпрыгивает на месте от возбуждения. Чхольчон смотрит на нее с неодобрением.
Ким Чжвагын. Как ваш верный слуга, в честь празднования вашей свадьбы я бы хотел предложить одну вещь.
Чхольчон. Что же это?
Ким Чжвагын. Почему бы вам не назначить Ким Мунгына на пост главы королевской гвардии, которая охраняет Ваше Величество?
Чхольчон (теряется). Тестя?
Ким Чжвагын. Да.
Чхольчон. Но это очень важная должность.
Ким Чжвагын. Сама королева пожелала этого, так как беспокоится о вас, Ваше Величество.
Соён.?
Чхольчон (обращаясь к Соён). Вы сами приняли это решение?
Бонхван (Е). Да я вообще не в курсе… но я за тех, кто сильнее.
Соён. Моей главной заботой является лишь ваше благополучие. Я даже не спала всю ночь, чтобы суметь защитить вас.
Сторона Кимов (поражены). Ох!
Глава Министерства чинов (бормочет). Что эта лиса задумала?
Чхольчон. Понял. Я обязательно рассмотрю ваше предложение.
Ким Чжвагын (настойчиво). Вдовствующая королева также поддерживает решение Ее Величества.
Чхольчон. Сейчас эту должность занимает мой брат, принц Ёнпхён. Дайте мне время все обдумать.
Ким Чжвагын. Для нас всех нет большей заботы, чем ваша безопасность. Прошу понять наши опасения.
Чхольчон со злостью стискивает пальцы на подлокотнике.
Из-под балдахина, где сидит королева Сунвон, показывается носок ее обуви.
Чхольчон замечает это и, обернувшись к Соён, мягко улыбается ей.
Чхольчон. Ваша забота обо мне безгранична.
Ким Чжвагын. В таком случае, с вашего позволения, я займусь этим. (Отходит назад к остальным министрам.)
Бонхван (Е). Ким Чжвагын. Человек, обладающий еще большей властью, нежели сам король. Именно он на самом деле управляет страной.
Наклейка с его лицом появляется вместо изображения красного солнца на ширме. Соён улыбается в предвкушении.
Бонхван (Е). Сюда бы сейчас попкорна.
Соён настолько погружена в свои эмоции, что в какой-то момент сползает с трона и падает.
Чхольчон и министры ошарашены.
Соён поправляет свой съехавший качхе и садится обратно на трон. Когда она усаживается, то замечает, что все в зале уставились на нее.
Соён. А… Сори. Продолжайте.
Чхольчон (к министрам). Кажется, королева устала. Я предлагаю нам поскорее закончить церемонию. Брачная ночь создана для зачатия наследника, а не для удовольствия. Однако я был весьма несдержан прошлой ночью.
Соён (уставилась на Чхольчона).?!
Ким Чжвагын. К счастливому браку не стоит относиться с неодобрением.
Чхольчон. Верно?
Бонхван (Е). Что он несет?
Чхольчон. Тогда на этом закончим свадебную церемонию.
Министры. Благодарим, Ваше Величество.
Соён и Чхольчон торжественно идут по проходу между стоящими министрами.
Соён. Ты же просто притворялся, да?
Чхольчон. О чем вы?
Соён. У нас же вчера ничего не было.
Чхольчон. Как жаль. Вы так хвалились, что можете много выпить, но, кажется, все забыли.
Соён. Чего?
Чхольчон. Я все понимаю. Совсем недавно вы потеряли память: видимо, это дало о себе знать.
Соён. Нет. Это невозможно. Ни в коем случае.
Чхольчон. Вы прошли проверку.
Соён. Проверку? Это еще что?
Чхольчон. Проверка на девственность. Когда на ложе остается кровь после первой брачной ночи.
Соён замирает на месте.
S #12. ПЕРЕД ПАВИЛЬОНОМ ИНЧЖОНЧЖОН (УТРО)Соён и Чхольчон оказываются у выхода. Соён в растерянности и никак не может осознать услышанное.
Чхольчон. У меня есть еще дела. Я пойду.
Соён (игнорирует ожидающих ее Хонён и придворную даму Чхве). Погоди. (Бежит за Чхольчоном.) Мы не договорили…
Чхольчон не реагирует и возвращается обратно в павильон Инчжончжон. Дверь захлопывается прямо перед растерянным лицом Соён.
Бонхван (Е). Не переживай, Чан Бонхван. Это он так шутит. Ты бы точно узнал, если бы это произошло. Не было ничего! Не было!
S #13. В ПАЛАНКИНЕ – ГДЕ-ТО НА ТЕРРИТОРИИ ДВОРЦА (ДЕНЬ)Соён едет внутри паланкина, погруженная в свои мысли.
Бонхван (Е). Наверное, он не хочет, чтобы все узнали, что он абсолютно пассивный. К тому же, кажется, у него привычка извращать историю.
Соён. Но все же разве стоит мне об этом так волноваться? И что это еще за проверка? Он и это придумал? (Открывает окошко.) Слушайте… а женщина может узнать, что она занималась этим?
Хонён. Этим?
Придворная дама Чхве. О чем вы говорите?
Бонхван (Е, смотрит на Хонён). Ай, она же совсем ребенок. (Смотрит на придворную даму Чхве.) А эта еще более аскетична, чем монахи.
Соён (вздыхает). Мне даже спросить не у кого. (Переводит взгляд и замечает служанку с бельем в руках, идущую с маленькой девочкой; те замирают.)
Служанка. Боже! (Роняет на землю белье от испуга.)
Соён.?
Ребенок при виде Соён начинает громко плакать.
Придворная дама Чхве показывает жестом уходить.
Соён. Она из-за меня плачет?
Хонён (поспешно). Ну что вы.
Придворная дама Чхве. Здесь ветрено – я закрою окошко. (Вместе с Хонён закрывают его.)
Соён. Что-то тут жарковато – я аж вспотела. Ах, после слов этого негодяя Чхольчона мне не по себе.
Лицо Соён омрачается.
S #14. ПАВИЛЬОН ТХОНМЕНЧЖОН (ДЕНЬ)Ким Чжвагын проверяет блюда королевы Сунвон.
Ким Чжвагын. Теперь можете начинать.
Королева Сунвон (задумавшись, не обращает ни на что внимания). После личной встречи с королевой я уверена, что с ней что-то не так. Как бы сказать… Ведет себя слишком нагло. Она и раньше не относилась к робкому десятку, но никогда не была такой нахальной и бесстрашной.
Ким Чжвагын. Королева также потеряла самообладание во время церемонии.
Королева Сунвон. Стоит приструнить ее. Подобное поведение точно не сыграет нам на руку. По поводу Чо Хвачжин. Правда ли, что в ту ночь она была с королем?
Ким Чжвагын. Да. Это так. Я проверил. Между ее визитом и несчастным случаем прошло 15 минут, а после этого она прибыла во дворец. Нет никаких прямых доказательств, что девица из рода Чо пыталась навредить королеве, но мы можем попробовать использовать это против нее.
Королева Сунвон. Как все запутано. Если не она, то кто тогда это был? Возможно, кто-то еще вовлечен сюда?
Ким Чжвагын. Все может быть. Но сейчас для нас неважна правда. Важно то, кого мы хотим обвинить в случившемся.
Королева Сунвон. Кого же?.. (Смотрит, прищурившись.)
Ким Чжвагын. Если мы укажем на оленя и скажем, что это лошадь, то это и будет лошадь.
Королева Сунвон. И в нашем случае олень и правда может стать лошадью.
Ким Чжвагын. Нам всего лишь надо наказать их заранее, чтобы предотвратить катастрофу в будущем. Если мы выберем нашей жертвой Чо Хвачжин, у нас будет за что зацепиться.
Королева Сунвон. Таким образом мы еще и припугнем королеву Чо. Я достаточна хитра, чтобы найти способ жить в одиночестве. Если мы хотя бы немного вселим в них страх, то сможем оградиться от Чо Хвачжин.
Ким Чжвагын. Что ж, давайте ненадолго забудем о наших делах. Скорее отведайте это, Ваше Величество.
Королева Сунвон. Раз уж вы всегда заботитесь о моей трапезе, то и мне придется позаботиться о себе.
Ким Чжвагын. Я никогда не позволю никому и ничему навредить вам.
Ким Чжвагын накладывает королеве Сунвон закуски и смотрит на нее. Он выглядит словно хозяин, который дает своему питомцу корм.
S #15. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН (ДЕНЬ)Соён зачитывает указ перед сидящей на коленях Хвачжин.
Соён. «Настоящим документом на должность старшей наложницы назначается Чо Хвачжин – дочь королевского секретаря Чо Дэсу из рода пхунанских Чо. А также…»
Бонхван (Е, заглушая монотонное чтение). Род Чо… они являются нашими соперниками во всем. Правда ли, что эта девушка столкнула Ким Соён в озеро? (Смотрит на Хвачжин.) Опасная женщина… но так она мне даже еще больше нравится.
Соён, дочитав до конца, протягивает указ.
Хвачжин (берет его). Спасибо за вашу милость, Ваше Величество. (Произносит это абсолютно холодно.)
Соён (протягивает руку для рукопожатия). Давай жить дружно.
Хвачжин напрягается.
Бонхван (Е). Я хоть и за сильных, но с такой красоткой хочу быть в нейтралитете.
Соён (хватает и жмет руку Хвачжин). Надеюсь, мы поладим. Вот увидишь, я на самом деле прекрасный человек. Исключая мои недостатки, конечно. (Улыбается.)
Хвачжин не понимает.
Соён. Мы теперь одна семья. Могу я у тебя кое-что спросить? Мне больше некого.
Хвачжин. Я не знаю, удовлетворит ли вас мой ответ.
Соён. Угу. Это касается Его Величества. В этом ты хорошо разбираешься. Случайно, не знаешь, он часто врет?
Хвачжин. …
Соён. Я тут слышала от девушек… Говорят… (Шепчет.) Король днем цветет, а ночью чахнет.
Хвачжин. Цветет… Чахнет… Впервые слышу такое выражение.
Соён. Ну днем он актив, а ночью – пассив.
Хвачжин краснеет.
Соён. Но он почему-то утверждает, что у нас была жаркая ночка. Однако король склонен привирать…
Хвачжин (перебивает). Ваше Величество. Прошу простить, но я нахожу подобный разговор неуместным.
Соён. А… Прости. Наверное, это слишком неловко.
Хвачжин. Я только вчера прибыла во дворец, и у меня много дел…
Соён. Прошу прощения, ты очень занята. (Жестом указывает на дверь).
Хвачжин. Я пойду. (Коротко прощается. Поднимается и разворачивается.) Его Величество совсем не такой человек. (Уходит.)
Соён. Не такой… (Обдумывает.) Это значит, что он не врет или что у нас ничего не было? (Хвачжин уже ушла.) Ах, опять чувствую себя отвратно.
Терзаемая мыслями Соён хватается за голову.
S #16. ПАВИЛЬОН СОНЧЖОНЧЖОН[15] (ДЕНЬ)Чхольчон с серьезным выражением лица читает обращение. Главный евнух замечает, что король держит свиток вверх ногами.
Евнух вздыхает с легкой улыбкой и отходит.
Чхольчон погружен в свои мысли.
S #17. ТАЙНАЯ КЛАДОВАЯ КИМ МУНГЫНА (НОЧЬ) – F/BКогда лидер тайного отряда, одетый во все черное, с вуалью, закрывающей лицо, подает сигнал, восемь мужчин, также одетых во все черное, со скрытыми вуалью лицами, тихо заходят в кладовую.
Один из них вырубает стражника, ударив его ножнами сзади, другой – взламывает замок.