Книга Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке - читать онлайн бесплатно, автор Иван Алексеевич Бунин. Cтраница 8
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке
Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке

102

hempen shirt – замашная рубаха (сделанная из домотканого холста)

103

all but – едва не

104

the Little Russian way: Little Russia is a now archaic alternative name for Ukraine. (прим. перев.) по-малорусски

105

The doings of days long gone! – Дела давно минувших дней!

106

of long standing – старинный

107

cheviot overcoat – шевиотовое пальто (выполненное из мягкой, слегка ворсистой шерстяной ткани)

108

I always sleep like a log… – Я всегда сплю, как сурок (букв.: как бревно)

109

at odds with – несоответственно

110

Thus little children… across the river: An inaccurate quotation from the ‘Circassian Song’ in Alexander Pushkin’s narrative poem A Prisoner in the Caucasus (1822). (прим. перев.) А. С. Пушкин предостерегает казака, плывущего через реку: Как тонут маленькие дети,/ Купаясь жаркою порой:/ Чеченец ходит за рекой.

111

unpressed caviar – зернистая икра

112

kalach: A round, white, wheatmeal loaf. (прим. перев.)

113

civil servant – чиновник

114

District Land Board – земская уездная управа (орган местного самоуправления)

115

done up any old how – убранные кое-как

116

fustian dress – бумазейное платье (сделанное из мягкой хлопчатобумажной ткани с начесом)

117

to pluck up courage – расхрабриться

118

Bacchically – вакхически (безудержно)

119

’em = them

120

Ah, hooked, you’re hooked! – А, попались, попались!

121

naiad – наяда (водяная нимфа, русалка)

122

Both of resin… the shady wood: From the poem ‘Ilya Muromets’ (1871) by Alexei Konstantinovich Tolstoy (1817–75). (прим. перев.) «И смолой и земляникой пахнет темный бор»

123

outside of trousers – навыпуск

124

to break into sobs – разрыдаться

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов