Книга Некромант на мою голову - читать онлайн бесплатно, автор Ольга Дмитриевна Иванова. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Некромант на мою голову
Некромант на мою голову
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Некромант на мою голову

Но я быстро рассталась с ней, получив взамен букет розовых тюльпанов. Ничего необычного, зато мои любимые.

– Нашла на что тратить, – посетовала Матильда, увидев, как я прижимаю их к груди. – И в расходы вписывать не советую: льерд такого не оценит.

– Это будут только мои расходы, – заверила я.

А насчет того, оценит или не оценит Морр: неужели он будет против букета, который украсит его гостиную или прихожую?

Но права оказалась Матильда. Морр не оценил.

– Уберите это немедленно! – высказался некромант, только увидев тюльпаны в вазе. – Терпеть не могу цветы!

Из Академии он вернулся не в лучшем настроении, чем уходил, и, конечно же, первым делом прицепился ко мне и несчастным цветам, которые я всего за минуту до этого поставила на стол, решив, что они красиво дополнят сервировку.

– Хорошо, унесу их к себе. – Видя, что Морр не в духе, я решила не препираться и избежать очередного конфликта.

Я думала, что излишне плохое настроение Морра не перейдет в день завтрашний, но как же ошиблась! Упреки начали сыпаться на меня с самого утра из-за всякой ерунды. Дошло до того, что все мои банные принадлежности были выставлены из ванной. А всего-то дерганый некромант случайно задел их, и они посыпались с полки.

– Уберите немедленно! – Его коронная фраза всех последующих дней.

– Уберите эти бутылки отсюда. Это вам не салон красоты! – касалось все тех же несчастных шампуней и бальзамов.

Спорить о том, что ванную мы делим на двоих, было бессмысленно. Все мои попытки отстоять свое мнение разбивались о стену непонимания.

– Уберите эти газеты! Они же старые! – И не важно, что часть из них вышла только накануне вечером.

– Уберите эту грязную чашку! – И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.

И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.

– Что-то он совсем разбушевался, – сочувствовала мне раз за разом Матильда.

– Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник, – вздыхала я.

– Тот, признаемся, временами филонил и ленился, – отмахнулась Матильда. – Так что сбежал бы он рано или поздно… Но ты же вон как стараешься…

Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.

– Мне кажется, – сказала как-то Матильда шепотом, – это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.

Может, и так, но я-то тут при чем?

К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.

– Добрый день, лея. – Барон с порога вручил мне красную розу. – Скромный цветок для нескромно красивой девушки.

Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.

– Льерда Морра нет дома, – сразу сообщила я.

– Ничего, я подожду. – Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами. – У меня для него важные новости.

Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.

Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй – розу у меня в руках.

– Это принес льерд Галье, – поспешила пояснить я.

– Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы, – добавил барон. – Девушки любят розы.

– Зато их не люблю я, – процедил Морр. – И это моя помощница, а не твоя.

– Пусть она твоя помощница, но не рабыня же? – возразил Галье.

И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.

– И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание, – продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.

Я тоже вынуждена была улыбнуться. И только Морр окатил нас презрительным взглядом, даже скривился чуток и обратился к Галье:

– Чего явился? Денег не дам.

– Дашь, – с затаенным ликованием отозвался тот.

Морр теперь посмотрел на него исподлобья.

– Дашь, – повторил барон. – Потому что я нашел его.

Надо было видеть, как всего за несколько секунд преобразилось лицо некроманта: недовольство сменилось удивлением, а удивление – радостью. Морр радовался! Он, конечно, не лыбился, как Галье, и даже не пытался улыбаться, но его глаза будто просветлели и заискрились. Что это, если не радость?

– Он в городе? – тут же спросил Морр.

И барон торжественно кивнул.

– Адрес! – потребовал тогда Морр.

– Вначале деньги, – заявил Галье.

– Деньги будут, когда я получу нужную мне информацию, – не сдавался Морр. – Адрес!

– Родниковая, десять, – нехотя отозвался Галье.

Морр тотчас распахнул дверь, видимо, намереваясь отправиться туда немедленно.

– Крис! – окликнул его Галье. – Я забыл сказать…

– Что? – нетерпеливо спросил тот, оглядываясь.

– Берг при смерти, вот-вот испустит дух, – признался барон.

Кажется, Морр чертыхнулся. Во всяком случае, упомянул каких-то местных демонов в сердцах.

– Если он умрет раньше, чем я до него доберусь, – никаких денег не получишь, – пригрозил Морр и умчался.

– Чую, не видать мне денег, – скорбно вздохнул Галье. – Не угостите меня чаем, лея? В знак утешения.

– О, барон, вечер добрый! Как поживаете? – выглянула из кухни Матильда.

– Здравствуй, Матильдочка. Могло быть и лучше, – отозвался Галье. – Если бы твой хозяин не был таким скупердяем. А чем у вас так вкусно пахнет? – Он принюхался. – Постойте-постойте… Ваниль, корица, яблоки…

– И груши, – хохотнув, добавила кухарка. – Почти угадали. Пироги я пеку. Хотите?

– Хочу, – мгновенно ответил Галье. И сглотнул.

– Тогда заходите! – призывно махнула Матильда рукой. – Или вам в гостиную занести?

– Нет, я и в кухне хорошо себя чувствую. – На лицо Галье вернулась улыбка. – Кухня – сердце дома. Его уют и очаг… Счастливые минуты детства, – с пафосом добавил он.

– Лера, а ты чего встала? – окликнула меня Матильда. – Идем вместе чайку попьем.

– О, у вас и мясо есть? – Барон покосился на плиту.

– Это цыпленок, хотите? – Матильда была само радушие.

– Хочу!

– Сейчас положу вам… – засуетилась кухарка.

Вскоре мы втроем сидели за столом и ели цыпленка, которого Матильда приготовила на ужин. Раздобыла она еще и вина, правда, только для Галье, который, как можно догадаться, не отказался и от алкоголя. Скоро его развезло, и он принялся развлекать нас эпизодами из своей развеселой жизни. Единственное, истории эти были по большей части о любовных интрижках и гулянках.

– А как вы стали детективом? – поинтересовалась я.

– О, долго рассказывать… Но если коротко, – язык Галье уже порядком заплетался, – проснулся утром и понял: это мое! – И он стукнул кулаком по столу. – Вот такая история…

– Да уж, впечатляет… – тихо проговорила я.

– А я о чем? – Барон приосанился. – То-то и оно…

– А с льердом Морром давно познакомились? – снова спросила я. Так, для понимания общей картины.

– Очень, – энергично кивнул Галье. – Студентами. Учились вместе. И в огонь, и в воду – все вместе. Почти всю жизнь… Рука об руку, плечом к плечу. Вместе. Навсегда. – Он икнул и тоскливо посмотрел на остатки вина в бокале.

– Давайте-ка к чайку перейдем, – предложила Матильда, быстро убирая со стола бутылку. – А то пироги стынут… Кажется, я погорячилась с гостеприимством, – шепнула она уже мне. – Знала бы…

– Крис… Кристиан… Он не такой, как кажется, – внезапно продолжил Галье и потряс пальцем. – Не такой… Гад, да… Но не такой… И я все равно его люблю. Как друга, конечно, – хмыкнув, добавил он. И вдруг сфокусировал взгляд на мне: – А вы, вы любите его, лея?

– Я слишком мало знаю господина Морра, чтобы делать какие-то выводы, – кашлянув, ответила я.

– Ваш чай, льерд, – спасла меня от дальнейшей пьяной беседы Матильда.

– Спасибо. – Он отхлебнул из чашки. – Вкусно…

– И пирог ешьте, – подвинула она к нему еще и тарелку.

– Вы такие душевные женщины. – Галье расплылся в улыбке. – Сегодня я буду спать сытым. А то когда в карманах пусто… И Крис наверняка не заплатит. Потому что старик Берг умрет, точно умрет… И не видать Крису этой проклятой книги, не видать… А мне денег. Ну что ж я такой невезучий? – И горестный вздох. – Невезучий…

– Надо поскорее его выпроводить, – снова шепнула мне Матильда. – А то, если льерд вернется… Будет худо. Пойду коляску поймаю. А ты подливай ему чай, подливай, он отрезвляет. Пусть пьет побольше.

Выпроводить барона Галье удалось только со второй попытки. Матильде даже пришлось одолжить ему четыре диаманта из своих кровных, чтобы он смог оплатить коляску и купить себе утром что-то на завтрак.

– Наконец-то. – Матильда промокнула салфеткой взмокший лоб. – Уехал… Если бы я знала, что он такой… пьяница, ни за что не предложила бы вина. Раньше-то он к нам только трезвый приходил. А галантный такой… Не то что хозяин. А она вот какая, его оборотная сторона… Еще и барон. Тьфу! Я ж по доброте душевной, а тут… Хорошо, что успели избавиться от него до прихода льерда.

Это действительно было хорошо, поскольку Морр не заставил себя ждать. И по наимрачнейшему выражению его лица сразу стало понятно: желаемую информацию он так и не получил. Ну а дальше произошло то, чего я никак не ожидала. Только увидев меня, Морр сказал:

– Готовьтесь. Этой ночью вы пойдете со мной. На кладбище.

Глава 7

Кладбище? Ночью? Он серьезно? У меня от одной мысли об этом ослабли коленки.

– Я вам точно там понадоблюсь? – спросила я без всякой надежды на отрицательный ответ.

– Точно. Будете помогать с инвентарем.

– А… Нельзя эту прогулку перенести на утро? – Еще одна робкая попытка оттянуть момент.

– Нет. – Меня смерили таким убийственным взглядом, что все остальные вопросы отпали. – Идите одевайтесь. Выходим через тридцать минут.

Тридцать минут… До полночи оставалось совсем ничего. Я обреченно поплелась в свою комнату. Интересно, в чем у некромантов принято ходить на кладбище ночью? Пожалуй, я предпочту что-то темненькое и незаметное, чтобы как можно меньше привлекать внимание местной публики. А то, что она там будет, я не сомневалась. В противном случае ее организует сам некромант. Профессия, как понимаю, обязывает.

Ох, мамочки… В жизни не была на кладбище ночью. Мне и днем там некомфортно находиться, что уж говорить о темном времени суток.

Морр ждал внизу с каким-то чемоданчиком в руке, мне же он вручил большую деревянную шкатулку, местами потрескавшуюся и почерневшую.

– От меня не отходите ни на шаг, – давал указания некромант, пока мы направлялись к тому самому кладбищу по соседству, которое создавало «живописный» вид из моего окна. – Ни на что и ни на кого не реагируйте. Кто бы ни появился на пути, в глаза ему не смотрите. Всего три правила. Если будете их соблюдать, вы в безопасности. В крайнем случае воспользуйтесь браслетом с моей магией. Он должен отпугнуть всяких любопытных сущностей…

– А можно спросить? – Удивительно, но страх перед ночным кладбищем сделал меня более смелой перед самим Морром.

– Что именно? – Он даже не оглянулся.

– Вы будете поднимать из могилы мертвеца? – Мой голос дрогнул от предложенной воображением картинки.

До меня донесся тихий хмык.

– Того, кто меня интересует, еще не предали земле, – неожиданно ответил Морр после, притом вполне нормальным тоном. – Не похоронили. Поэтому придется довольствоваться его духом… Для оживления он пока не годится.

Кладбище было огорожено низеньким забором, через который некромант попросту переступил, не удосужившись дойти до калитки. Поскольку были указания не отходить от него ни на шаг, пришлось последовать его примеру. Я испуганно ойкнула, когда край юбки зацепился за чугунный колышек: на миг показалось, что меня кто-то нарочно удерживает.

– Потише, – недовольным шепотом попросил некромант, и я, стиснув зубы, поспешила за ним.

Ночь была на редкость теплая и безветренная. Я же шла, озираясь и вздрагивая от каждого шороха. Могилы вокруг заросли травой, и в некоторых местах она подозрительно колыхалась. «Это ночные зверьки», – успокаивала себя я, но когда тишину разрезал визгливый хохот, онемела от ужаса. Морр замедлил шаг, и в следующий миг на дорогу перед нами выкатилось нечто лохматое, бесформенное и запрыгало, как баскетбольный мяч.

– Это подлунники, – спокойным голосом объяснил Морр, швырнул в существо горстью фиолетовых искр и, когда то замерло, обездвиженное, попросту спихнул его ногой с дорожки. – Низшие сущности, вполне безобидные, – объясняя, продолжил он путь. – Разве что кошмары могут наслать на ближайшие ночь-две…

Ну да, мелочи какие…

Визгливый смех внезапно повторился, леденя кровь.

– Это тоже подлунники? – поинтересовалась я, бодрясь.

– Нет. Это хмары. Они следят за нами. Развлекаются. Но навряд ли покажут себя, знают, что со мной шутить нельзя. Вам же советую не оглядываться, они могут идти за нами на расстоянии.

По спине потекли струйки пота. Будет большой удачей, если за эту ночь я не поседею.

Морр вдруг остановился, вертя головой.

– Что случилось? – спросила я, обмирая.

– Ничего, выбираю место получше для ритуала… – ответил тот и перешагнул канаву слева от нас.

Я торопливо сделала то же самое. Теперь я и сама не хотела потерять некроманта из виду. Но потом все же не удержалась и быстро оглянулась: на дороге мелькнула какая-то тень и тотчас исчезла. Хмары? Или показалось?

Морр между тем остановился около покосившегося надгробия. «Мариэлла Бонн. 1598–1672», – буквы тоже были едва различимы от старости. Судя по тому, что в этом мире близились к концу всего лишь 1800-е годы, эта несчастная умерла около двух столетий назад.

– Помогите. – Некромант присел и открыл свой чемоданчик. Достал оттуда черную ткань, какой-то пузырек, пучок трав, кажется, чью-то сушеную лапу…

Да с такой атрибутикой он бы идеально вписался в одно из наших популярных шоу об экстрасенсах! И, зуб даю, даже вышел бы в финал.

Я по его просьбе расстелила на земле черный шелковый лоскут, который на ощупь почему-то оказался теплым, словно его прогрели на батарее. Далее некромант разложил все свои атрибуты…

– Откройте шкатулку, – скомандовал дальше. – Только не ставьте ее на землю!

Да не ставлю, не ставлю… Я, удерживая шкатулку на коленях, стала искать замок. Если внутри окажутся черные свечки, то точно порекомендую Морру сходить к нам на «Битву экстрасенсов». А я, так уж и быть, поболею за него…

Но нет, в шкатулке лежал полупрозрачный брусок. Изнутри он слабо мерцал фиолетовым, и от него в разные стороны разлеталась серебристая пыльца.

Морр взял этот брусок и принялся чертить им в воздухе некие сложные символы. Они на мгновение зависали серебристо-сиреневой вспышкой, после чего растворялись, сменяясь следующим. Морр при этом тихо произносил непонятные мне слова. По всей видимости, этот язык не входил в перечень вещей для моей адаптации.

Когда некромант опустил руку с бруском, на несколько секунд вокруг наступила густая неестественная тишина. А после раздалось хихиканье, и старушечий голос произнес весело:

– Ах, какую к нам милую парочку принесло! Просто радость моему сердцу…

– Кто такая? Я тебя не звал. – Некромант наморщил лоб. – Покажись.

– Да туточки я. – Из-за надгробной плиты выскользнул белесый силуэт женщины. Я сглотнула и крепче прижала к себе шкатулку. – Хозяйка могилки. – И она с любовью обняла свой каменный памятник.

– Мариэлла Бонн, – почти беззвучно произнесла я.

– Она самая, голубки, она самая… – хихикнула призрачная старушка. – А дорожки-то судьбы уже скоро встретятся, пересекутся…

– Где Карл Берг? – перебил ее Морр. – Я звал его, а не тебя.

– Да идет уже, идет… Сейчас будет. А меня звать не надо, я всегда туточки. Скучаю…

– Оно и видно, – раздраженно отозвался некромант. – Иди поскучай в другом месте. Мне не нужны свидетели.

– Фи, какой грубый. – Призрак старушки вроде как обиделся. – Так обращаться с великой прорицательницей!

– Что-то я никогда не слышал о такой прорицательнице. – Морр посмотрел на нее уничижительно. – А вот лгуний, выдающих себя за них, видал немало.

– Ой, тоже мне знаток, – хмыкнула старушка. И, наклонившись к нему совсем близко, выдохнула: – А дорожки все равно бегут туда, куда следует… И выйдет все не по-твоему.

Она еще раз хихикнула – и растворилась в воздухе. А Морр снова схватил брусок из шкатулки и резким нетерпеливым движением начертил перед собой новый символ. Наконец в тишине кто-то коротко прокашлялся, а после на месте старушки Бонн появился грузный бородатый мужчина в каком-то балахоне. Несмотря на бестелесность, его образ был куда четче, чем Мариэллы. Издалека вообще можно принять за живого. Вероятнее всего, прозрачность призрака напрямую зависела от давности его смерти.

– И тут не даете мне покоя, льерд Морр, – проговорил он устало. – Я только понадеялся отдохнуть…

– Ответьте, где спрятана «Книга смерти», и я, даю слово, больше вас не побеспокою, – сказал на это некромант.

– Я столь долго искал ее местонахождение… И вы думаете, после этого вот так просто открою вам этот секрет? – Призрак усмехнулся.

– Я и впредь не дам вам покоя, пока вы со мной им не поделитесь. – Морр не собирался сдаваться. – Буду вызывать вас день ото дня, пока не признаетесь… Да и зачем вам эта книга? Вы же не некромант. Вы бы не смогли ее использовать по назначению.

– Но я бы продал ее, и очень выгодно. – Берг почесал свою эфирную бороду.

– Вы и сейчас можете ее продать. Чего вы желаете? Я все для вас сделаю.

– Купите моей дочери дом. Особняк в центре столицы.

– Особняк? – В тоне Морра послышалось было возмущение, но он быстро справился с ним. – Хорошо, куплю…

Я даже на миг перестала бояться и бросила на него удивленный взгляд: готов купить особняк какому-то призраку, а сам живет в весьма скромном доме?

– Клянитесь словом некроманта, – потребовал настырный Берг. Да они стоят друг друга!

– Клянусь словом некроманта, жизнью и смертью и четырьмя стихиями, – быстро произнес Морр. – Теперь ваша очередь.

Призрак удовлетворенно кивнул:

– «Книга смерти» захоронена вместе с ее последним владельцем Вольфом Крейном. В Серебряных скалах, пещера у места, где берет начало Дикая река.

– Вы же понимаете, что слово некроманта окажется недействительным, если я не найду в том месте книги, – предупредил его Морр.

– Вы ее там найдете, – ответил Берг со спокойной уверенностью.

– Увидим. В таком случае я отпускаю вас, льерд Берг. Надеюсь, больше мне не придется вызывать вас. – Морр изобразил очередной сияющий фиолетовым символ.

– И я надеюсь, что не свидимся больше, – отозвался призрак, растворяясь в воздухе.

Когда Берг исчез, Морр вернул брусок в шкатулку и сам закрыл ее. Затем молча сложил свои атрибуты в чемоданчик и поднялся.

– Идемте.

– Да. – Я тут же подскочила на ноги. Скорее прочь отсюда…

Морр в несколько шагов преодолел расстояние до дороги, легко перепрыгнув канаву. Я же не рассчитала, и моя нога угодила прямо в сточную воду.

На мое чертыханье обернулся некромант, а в следующую секунду протянул мне руку. Как всегда, без слов. Я недоверчиво посмотрела на его раскрытую ладонь. Это точно Морр?

– Ну же! Долго мне еще так стоять? – А, нет, точно Морр.

Я отмерла и взяла его руку, принимая помощь. Он рывком вытянул меня из канавы, и на миг мы оказались совсем близко друг к другу. Я отпрянула первой, спешно отряхнула юбку и поблагодарила:

– Спасибо.

– Поторапливайтесь, – только и ответил некромант, устремляясь вперед.

Я догнала его и пошла рядом, по-прежнему крепко прижимая к себе шкатулку.

– Надеюсь, сейчас вы довольны общением с льердом Бергом? – спросила я осторожно.

– Вполне. – Коротко, как всегда.

– Прошу прощения, но зачем вам нужна была я в этом мероприятии? – решилась я на еще один вопрос. – В чем заключалась моя помощь? Я вроде бы ничего и не делала. Кроме того, что боялась. – Я невольно усмехнулась.

– Шкатулка с гефилем, – отозвался некромант. – Ее нельзя ставить на землю. Ваша задача и заключалась в том, чтобы этого не допустить. У меня же одного могло не выйти, контролируя все. Во время ритуала мне нужно как можно больше свободы. Вас устроит такое объяснение?

– Вполне, – скопировала я его манеру отвечать.

– В таком случае готовьтесь. Следующим утром отправляемся к Серебряным скалам.

– Вы и туда меня возьмете? – растерялась я.

– Вы моя помощница или кто?

– Секретарь. Я шла к вам как секретарь. И, признаться, не рассчитывала на путешествия по горам и кладбищам…

– Вы забыли обязанности, которые я вам озвучивал? Если да, то напоминаю: одна из них состоит в том, чтобы сопровождать меня везде, куда я скажу. Еще будут вопросы?

– Нет, – ответила я, мысленно закатывая глаза.

– Я рад. И ускорьте шаг, за вами крадется хмара…

– Боже! – вскрикнула я, собираясь припустить со всех ног.

Но Морр внезапно остановил меня. И ухмыльнулся:

– Я пошутил.

Вот же гад!

Глава 8

Первым делом, вернувшись в свою комнату, я тщательно осмотрела себя в зеркале на предмет седых волос. Кажется, на этот раз пронесло… Но то ли еще будет? Похоже, работать с Морром – все равно что сидеть на пороховой бочке: нервно, страшно и в любой момент может рвануть. Ну или прилетит откуда…

Спать этой ночью оставалось несколько часов, и мои сны до утра были посвящены кладбищу и привидениям. И если Морр мог позволить себе дрыхнуть до обеда, то мой рабочий день начался как обычно: в девять утра. Пришлось отменять записи клиентов на ближайшие три дня. С видофоном я уже кое-как разобралась, поэтому справилась с этим делом довольно быстро. Потом проснулся Морр и отправил меня, благо в сопровождении Матильды, на железнодорожный вокзал за билетами. Оказалось, до Серебряных скал почти день пути на поезде. День в компании Морра туда, день обратно, еще и прогулка к очередной могилке – чувствую, я весело проведу это время. И обзаведусь все же парой седых волос.

Уезжали мы в восемь утра, и было очень непривычно видеть некроманта в столь ранний час. Вещей я с собой взяла немного: смену белья, предметы гигиены и теплый жакет на случай, если в горах будет прохладно. Все уместилось в небольшой саквояж, который мне раздобыла Матильда. Что касается Морра, он не изменял черному цвету одежды и уже знакомому мне чемодану. А вот шкатулки нигде не наблюдалось, чему я даже порадовалась: уверена, она бы снова была вручена мне.

Матильда проводила нас до калитки, пожелала удачи и скорейшего возвращения.

– Этого прохвоста Галье не жалей, – предостерег ее Морр напоследок. – Если придет клянчить деньги – гони взашей.

Ему все же как-то удалось узнать, что Матильда накормила барона ужином в отсутствие хозяина. Сильно Морр не бушевал из-за этого, но нудную нотацию пришлось выслушать не только Матильде, но и мне.

– А барон Галье, между прочим, о вас отзывался очень хорошо, – заметила я, когда коляска тронулась. – Как о друге.

– Ну конечно, кому он еще нужен, детектив-недоучка, – ворчливым тоном отозвался Морр и отвернулся.

Вагон «люкс» приятно удивил мягкими креслами, полированными столиками и отделкой стен настоящим шелком. Вроде как обещали даже кормить, только для Матильды это был не аргумент, поэтому я начала задумываться над тем, куда деть еду, которая теснила мои личные вещи в саквояже.

Я заняла место у окна и, как только поезд тронулся, принялась с любопытством рассматривать проносящийся мимо пейзаж. Морр же в это время занялся изучением свежих газет. «Нынешние именины императора пройдут с не меньшим размахом, чем в прошлые годы», – зацепился случайно мой взгляд за крупный заголовок. А под ним красовалось фото, точнее, визер со счастливым императором в окружении нарядных женщин и мужчин. Над их головами в ночном небе полыхал разноцветными огнями фейерверк.