Исходя из всего выше сказанного, можно предположить, что сохранившиеся рукописи майя не может быть ничем иным, как ПРОПИСЯМИ для обучения детей письму!
Стоит только принять эту точку зрения, как все сразу встает на свои места…
Вот вам и ошибки в тексте, и графически некачественные иероглифы. Столбики календарных знаков вполне логично сравнить с записями даты в рабочих тетрадях и наших школьников.
Можно и дальше углубиться. Некоторые знаки прорисованы красным цветом. А уж не оценки ли это? Вполне возможно…
Но, несмотря ни на что, именно рукописи можно назвать лексической базой для изучения и перевода всей совокупности источников по истории и культуре древних майя.
Третья группа письменных источников доколониального периода настолько незначительна по историческому материалу, что, думаю, нет нужды останавливаться на ней более подробно.
Индейские письменные источники колониального периода.
После испанского завоевания (1541—1546) иероглифическое письмо было запрещено монахами, а древние книги сожжены. Однако литературная традиция не прервалась. Индейцы перешли на традиционный алфавит, созданный на основе латиницы. Уже в XVI в. были записаны тексты пророческого, исторического и мифологического характера. Такого рода рукописи принято условно называть «Книгами Чилам Балам»,25 которые написаны традиционным алфавитом на европейской бумаге. Первое упоминание о наличии у индейцев таких книг относится к XVII в. Первым собирателем и исследователем индейской литературы был Пио Перес. В конце XIX в. и в ХХ в. стали известны книги Чилам Балам из Чумайеля, Тисимина, Ишиля, К’ава, Тушк’а, Тек’ама и Теабо. Имеется указание на то, что аналогичные книги были в Пето, Набула, Тихосуко, Тишконоб, Хокаба и Ошкуцнаб, но они остались неизвестными. Целесообразно рассматривать не отдельные книги Чилам Балам, а группы текстов, связанные тематически.
Исторические тексты, восходящие к доиспанскому периоду, представлены в книгах Чилам Балам тремя хрониками, тремя событиями времен Хунака Кееля и текстом о странствии племени ица. Хроники представляют собой перечень «двадцатилетий» с кратким указанием о том, какие исторические события происходили в то или иное «двадцатилетие». «Двадцатилетия» перечисляются подряд, включая и те, о которых никаких сообщений не приводится. Таким образом хроники напоминают летописи. Хроники охватывают два полных круга «двадцатилетий» (т.е. «256-летних» цикла) и часть третьего. У составителей хроник была явная тенденция относить крупнейшие события к «возвращению двадцатилетий», т.е. к «двадцатилетию» 8 Ахав, первому по счету в круге. Эта тенденция связана с жреческими мистическими учениями о богах- покровителях «двадцатилетий». Полностью принимать на веру такого рода датировку событий невозможно.
Два исторических повествования, условно названных «Завоевание Юкатана» и «Приход к власти Хунак Кееля», тематически связаны друг с другом. Оба эти текста подразделяются на две части. В первой части речь идет о завоевании северного Юкатана и основании майя-тольтекского государства со столицей в Ичкаансихоо. Во второй части обоих текстов, механически соединенной с предыдущей, говорится о конце гегемонии Чич’ен-Ицы.
Третий текст, тематически связанный с предыдущим, условно называется «Исторические события в двадцатилетие 8 Ахав». В нем излагаются причины разрушения Чич’ен-Ицы – принесение в жертву жителей Ицмаля верховным жрецом Хапай-Каном, похищение невесты у правителя Ицмаля и т. д. в тексте упоминается об участии правителя Ушмаля Чак Ток’иля в войне против Чич’ен-Ицы.
Исторический текст, условно называемый «Странствия ица» перечисляет различные населенные пункты, в которых селились ица после завоевания. При этом объясняются названия селений и изредка упоминаются исторические события.
«Песнь о взятии города Чич’ен-Ица» является единственным сохранившимся образцом эпических текстов майя и имеется в одной версии (книга Чилам Балам из Чумайеля). Она была сложена во время похода ица на Чак’анпутун и, очевидно, должна была воодушевить воинов. Автор песни указывает, что он юношей очевидцем взятия Чич’ен-Ицы войсками коалиции Майяпана, Ицмаля и Ушмаля.
Наиболее обширно представлены в книгах Чилам Балам пророческие тексты. Среди них есть пророчества о «двадцатилетиях» и пророчества о «годах». Согласно жреческим мистическим учениям о богах-покровителях «двадцатилетий», предполагалось, что наступающем «двадцатилетии» будут происходить те же события, которые имели место в «двадцатилетии» того же названия. Поэтому обилие исторических реминисценций в пророчествах делает их очень важным источником.
Тексты мифического содержания дают сведения о космографических и космогонических представлениях майя.
Дидактические тексты составлены в форме вопросов и ответов. В этих текстах перечисляются вопросы и ответы, которые должен знать в начале нового «двадцатилетия» батаб, управляющий селением, когда проверялись его полномочия. На эти вопросы тут же даются ответы.
Не менее важным источником является древний сакральный эпос индейского народа киче из языковой группы майя-киче в Гватемале – «Пополь-Вух».26 Вариант, дошедший до нас, относится к времени испанской колонизации Гватемалы. В основе «Пополь-Вух» лежат древние майяские космогонические мифы, многочисленные мифические сказания и исторические предания киче, их смутные реминисценции о долгих миграциях, столкновениях с другими индейскими народами и внутренних раздорах, генеалогические списки знатных родов, пророческие и другие тексты. В «Пополь-Вух» отражено становление раннеклассового общества и быта киче до конкисты. В дошедшей до нас версии «Пополь-Вух» был записан неизвестным индейцем-киче на его родном языке, но испанской латиницей в середине XVI в.
«Летопись какчичелей», известная также под названием «Летопись из Сололы» или «Мемориал из Текслан-Атитлана», была создана вскоре после испанского завоевания. Какой-то его представитель знатного какчичельского рода Шахила записал на родном языке, но пользуясь уже латиницей, предания и историю своего народа. «Летопись из Сололы» – один из наиболее ценных письменных источников по истории киче и какчичелей. Сведения, содержащиеся в первой части, помогают понять как политическую историю нарда горной Гватемалы до испанского завоевания, так и их общественное устройство. Материалы второй части ярко освещают появление в стране испанцев, драматические события завоевания и постепенного укрепления колониальной системы.
Неизданная до сих пор летопись городского совета из города Сан-Хуан-Аматитлана представляет собой краткую запись событий колониального времени. Интересно отметить, что, хотя 18 листов ее написано на языке поком, а 14 – на пипиль, писал ее один и тот же человек – секретарь Франциско, сын правителя дона Хуана. Следовательно, этот представитель старой индейской знати, приспособившийся к новому режиму, владел свободно двумя языками.27
Важными документами являются так называемые «титуло» – история рода или селения, написанная представителем знатного рода на родном языке, но пользуясь латиницей. Среди всех документов этого рода, дошедших до нас, наиболее полными и интересными являются «Титуло из Тотоникапана» и «История киче» Хуана де Торреса. Кроме этих двух «титуло» существует и множество других («Происхождение сеньоров Сапотитлана», «Титулос древних наших предков, тех, кт о захватил эти земли Оцойя… в 1300 году», «Совместные войны киче и какчичелей» и т.д.).28
Глава 4. Этнографические источники
Начав изучать культуру майя, надо иметь в виду, что ни испанское завоевание, ни три века колониального господства, ни полтора столетия республиканской жизни не покончили с этой культурой.
При изучении племен и народов, естественно, следует учитывать все имеющиеся данные, часто противоречащие друг другу. Для самых ранних этапов этнической истории, уходящих в палеолит, можно привлечь только данные антропологии, археологии и отчасти смежных наук (палеографии, палеонтологии). На самых поздних этапах появляется возможность использовать легенды по происхождении и истории племен и народов. Во многих случаях об истории племен вообще нет никаких других источников, кроме легенд. При рассмотрении этногонических и исторических легенд прежде всего встает вопрос о том, насколько они являются достоверными. По общему мнению исследователей, языки появились в начале верхнего палеолита. Отсюда следует, что никакая легенда не может восходить ко времени до верхнего палеолита. Потому что человеческая память неразрывно связана с человеческим языком. Следовательно, появление человеческих языков в начале верхнего палеолита означает возможность сохранения устной традиции именно с этого времени.
История, по легендам, уходит в прошлое на несколько веков, если не меньше, а исторические факты, которые можно подтвердить другими источниками, оказываются смешанными в хаотическом, с точки зрения истории, порядке. История племен, известная по легендам, как правило начинается с ухода из некоторой прародины и сводится к описанию различных бедствий во время странствий, пока племя не находит себе новое место жительства, при этом часто умалчивается о том, что на новой родине жили какие-либо жители. Так, например, исторические легенды племени ица сообщают о том, как это племя пришло на Юкатан (Х в. н.э.) и завоевала его. Согласно других источников, Юкатан был занят племенем ица под руководством тольтекских военачальников после длительных и кровопролитных боев, причем бои начались уже в море, когда флотилия юкатеков безуспешно пыталась отбить вражеский десант у острова Косумель. Однако, согласно историческим легендам, войны вообще не было, так же как на Юкатане не было никаких жителей, во всяком случае достойных упоминания в легенде. Это тем более примечательно, что именно Юкатан в то время был основным центром цивилизации в Месоамерике.
Равным образом в исторических преданиях киче и какчичелей, в это же время вторгшихся в Гватемалу, нет смысла пытаться найти какие-либо сведения о многочисленных древних городах майя в этой области. Местные жители, если упоминаются, то или в крайнем случае, или по недосмотру.
Известно, что у классических майя был «собор Мудрецов» в Копане, на котором приняли единый лунный календарь. Возвратившись в свои города, мудрецы распространяли новое учение, в том числе и исторические легенды. Последние, однако, надо было увязать со своими собственными историческими легендами. Проще всего было присоединить их друг к другу, что обычно и делалось. В результате оказалось, что легендарная история одного из племен стала основной и всеобщей. Сверх того, участие мудрецов в каком-либо «соборе» стали в ряде случаев толковать как проживание соответствующих племен в городе, где состоялся «собор».
Следует строго различать легендарную и действительную историю. Для легендарной истории характерны перебои в традиции, перенос легенды на племена, к которым она отношения не имеет, игнорирование нежелательного.
Близки к легендам и такие источники, как народные драмы. Характерным примером таких источников является индейская устная историческая драма на языке киче в Гватемале «Рабиналь-ачи»29 («Витязь из Рабиналя»).
В качестве традиционного хореографического и музыкального представления «шахом-тун» («танец под барабан») эта драма сформировалась еще в доколониальный период, примерно во 2-й половине XV в. Она отразила раннеклассовый новый строй и быт киче до конкисты, а также усобицы после распада государства киче на отдельные города, но содержит и исторические реминисценции, восходящие к XII в. – вторжения тольтеков. «Рабиналь-ачи» дошел до нас в записи 1850, сделанного по памяти латиницей индейцем киче из Рабиналя Бартоломо Сис, исполнявшим главную роль. Он сделал запись по просьбе француского ученого миссионера Ш.Э.Брассера де Бурбур, который в 1856 организовал представление «Рабиналь-ачи» и в 1862 опубликовал его французский перевод. До самого последнего времени исследователи не имели в своем распоряжении поэтических произведений майя, если не считать известной «Песни о взятии города Чич’ен-Ицы»30. Между тем в ряде источников XVI—XVII вв. неоднократно упоминаются песни, сложенные определенным размером и имевшие как эпический, так и лирический характер. К сожалению, ни одного образца их не сохранилось, и этот вид художественного творчества считался утерянным безвозвратно. В 1942 в юкатанском городе Мерида была случайно обнаружена небольшая тетрадь, имевшая испанское название «Книга танцев древних народов, которые исполнялись здесь, в селениях, до прихода белых». Проведенное исследование текстов показало, что это сборник поэзии юкатанских майя, созданный в селении Ц’итбальче (штат Кампече). Сохранилось даже имя составителя – Ах Бам. Содержание этого сборника очень разнообразно. Он содержит 15 произведений. Здесь есть и культовые песни, исполнявшиеся при определенных ритуалах, и чисто лирические. Язык стихотворений простой, ясный и образный. Характерно частое употребление параллелизмов членов – явление свойственное древней поэзии. Помимо большого значения для изучения поэтического наследия майя, «Песни из Ц’итбальче» представляют собой прекрасный источник по древней религии и этнографии обитателей Юкатана в XIV – XV вв.31
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. Л. «Наука», 1971. с. 5
2
Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. М.-Л. Изд. АН СССР, 1963. с. 4
3
Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя, с. 4
4
Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя, с. 4
5
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с. 16—17 Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя, с. 4
6
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с. 18 Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя, с. 4
7
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с. 18
8
Ланда Д. де Сообщение о делах в Юкатане. М.-Л. Изд. АН СССР, 1955. с.201—204
9
Патканов С. К. По гациендам и руинам Юкатана. М. «Змлеведение» т.I, 1896. С. 1—4
10
Гуляев В. И. В глубинах Священного сенота,// «Наука и жизнь», 1963, №6
11
Гуляев В. И. В глубинах Священного сенота.
12
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с.25
13
«Поздний классический период делится на четыре фазы. I фаза (9.8.0.0.0 – 9.13.0.0.0) Во многих городах снова начинают воздвигаться датированные монументы, в том числе юбилейные. К этому времени относится много победных надписей а Йашчилане и Пьедрас-Неграс. Персонажи изображаются в статических позах, ступни ног повернуты в разные стороны носками, голова часто показана в профиль, токда как туловище – в фас. Формируется позднеклассический стиль. 2 фаза (9.13.0.0.0 – 9.16.0.0.0) В большинстве городов вводится единый лунный календарь. Возрастает количество городов, в которых воздвигаются памятники, а также количество памятников. Изображения остаются статическими, но снабжаются тщательно обработанными декоративными деталями. В юкатанских городах (Шкалумк’ин, К’абах) появляется новый способ датировки. 3 Фаза (9.16.0.0.0 – 9.19.0.0.0) многие города изменяют лунный календарь. Развивается наибольшая строительная активность (дату 9.19.0.0.0 имеют стелы в 19 городах). В искусстве появляются новые мотивы. Фигурам персонажей придаются динамические позы. Появляется так называемый „скипетр“ в виде человеческой фигурки, который держат персонажи вместо прежнего симметричного двухголового жезла. 4 фаза (9.19.0.0.0 – 10.5.0.0.0) Города центральной области приходят в упадок. Датированные памятники быстро исчезают. Рельефы снабжаются „пламенеющими“ завитками, а в дальнейшем становятся грубыми. На последних стелах (Сейбаль, Укапаль) прослеживается тольтекское влияние. В конце фазы достигают расцвета города северного Юкатана (Чич’ен-Ица) и области Пуук (Ушмаль), вскоре завоеванные тольтеками.» (Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. с.14—15)
14
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с.26
15
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с.33
16
Бродский Б. Покинутые города. М. «Советский художник» 1963 с.95
17
см. Гуляев В. И. Гибель Чальчуапы и Серена. //«Наука и жизнь» 1981, №4
18
см. Ланда Д. де, Сообщение о делах в Юкатане.
19
См. Ланда Д. де, Сообщение о делах в Юкатане.
20
Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. с.15—16
21
Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. с.215
22
Свежие новости из пятого века.// «Вокруг света» 1985, №2
23
Кнорозов Ю. В. Иероглифические рукописи майя. л. «Наука» 1975. С.228
24
Кнорозов Ю. В. Иероглифические рукописи майя. с.3
25
полный перевод текстов книг «Чилам Балам» см. в кН. Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. с57—104
26
русский перевод см. в кн. Попол-Вух. М.-Л. Изд. АН СССР, 1959
27
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с61
28
Кинжалов Р. В. Культура древних майя. с.62—65
29
см. Кинжалов Р. В. драма киче «Рабиналь-ачи». // «Вестник истории мировой культуры», 1961, №6
30
см. Кнорозов Ю. В. Письменность индейцев майя. с.84—85
31
Кинжалов Р. В. Песни из Ц’итбальче как этнографический источник. в кн. Фольклор и фольклористика. Л. «Наука». 1970. с.83—90
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги