4. Other times, other manners. – Другие времена, другие нравы.
Задание 36
Что означает эта идиома? Выберите один из предлагаемых вариантов.
CAT NAP
1. короткий сон
2. неспокойный сон, полный кошмаров
3. сон без сновидений
4. летаргический сон
Ключ:
Cat nap – это короткий сон днем. Так часто засыпают, например, сидя в кресле. Take a cat nap – «вздремнуть немного».
Задание 37
Заполните пробел недостающими словами, выбрав подходящий вариант из предлагаемых ниже.
THE MISER AND HIS GOLD
A miser hid his gold at the foot of a tree in his garden. Every week he would dig it up and look at it for hours. One day a thief dug up the gold and made off with it. When the miser next came to gaze upon his treasure all he found was an empty hole.
The man was desperate. He howled so loudly that his neighbours came running to find out what the trouble was. When he told them, one of them asked, “Did you use any of the gold?”
“No,” said the miser. “I only looked at it every week.”
“Well, then,” said the neighbour, “you might ___________ come every week and gaze upon the hole.”
miser скряга, скупец; would модальный глагол, здесь указывает на многократное повторение одного и того же действия; dig (dug; dug) копать ◊ dig up выкапывать; for hours часами; make off with smth, убежать, ускользнуть, улизнуть, прихватив с собой что-либо; gaze глазеть; desperate отчаявшийся, доведенный до отчаяния; howl плакать, рыдать
Варианты:
1. as a matter of fact
2. as yet
3. just as well
4. well enough
Ключ:
Правильный ответ: just as well – с таким же успехом. «Ну что ж, – сказал сосед, – ты можешь с таким же успехом приходить каждую неделю и любоваться ямой».
Остальные идиомы означают:
1. as a matter of fact – фактически, на самом деле
2. as yet – пока что, до сих пор
4. well enough – довольно хорошо
Задание 38
Желая вовремя сдать заказанную ему работу, художник работал всю ночь. К утру рисунки были готовы, и он отправил их редактору. Однако редактор остался недоволен, заявив, что художник в очередной раз все напутал. На этот раз он якобы перепутал надписи к рисункам. Так ли это?
Ключ:
Художник действительно все напутал. Должно было быть так:
1. Every dog has his day.
«У каждой собаки бывает свой день», – говорят англичане имея в виду: «У каждого бывает светлый день»; «Будет и на нашей улице праздник». Например: “Every dog has his day; and I have had mine, I cannot complain.” – «В жизни каждого бывают светлые дни. И я знавал лучшие времена. Мне не на что жаловаться».
2. A good dog deserves a good bone.
«Хорошая собака заслуживает хорошую косточку», – говорят англичане, имея в виду: «по заслугам и честь».
3. The hair of the dog that bit you – «лекарство от похмелья»; спиртное, принимаемое утром, чтобы снять недомогание, вызванное сильным опьянением.
В Шотландии в 19 веке было распространено поверье, что если приложить к ране несколько волосков собаки, которая укусила человека, то это средство предотвратит печальные последствия.
В применении к алкогольным напиткам эта идиома означает, что, если вы накануне вечером пропустили лишнего, примите на утро дозу того же самого, чтобы почувствовать себя лучше. Иными словами, чем ушибся, тем и лечись.
4. A bone of contention – это предмет, причина спора или вражды, «яблоко раздора».
Задание 39
Что, по-вашему, означает следующая фраза?
SHE GAVE ME AN OLD-FASHIONED LOOK.
1. Она посмотрела на меня с любовью.
2. Она посмотрела на меня с неодобрением.
3. Она посмотрела на меня с восторгом.
4. Она стала разглядывать меня с головы до ног.
Ключ:
Правильный ответ второй: Она посмотрела на меня с неодобрением. Так смотрят на кого-то, кто сказал или сделал что-то неуместное.
Задание 40
В рассказе Энтони Уилсона описана история необычного завещания. Собственно, завещанием была записка-инструкция как найти клад: «Из дней года, сколько их есть, возьми только четверть и иди к югу. Покопай-ка там поглубже». И дата – 1772 год. Наследники не ошиблись в математике. И все-таки клада с первой попытки не нашли.
Чего не учли наследники?
Одна из следующих идиом содержит ответ на этот вопрос. Вам остается только выбрать правильный вариант.
Варианты:
1. It was a lean year.
2. It was an off year.
3. It was a leap year.
4. It was the turn of the century.
Ключ:
Они не учли, что год был високосный – a leap year.
Остальные идиомы означают:
1. a lean year – неурожайный год;
2. an off year – год с низкой деловой активностью. Наречие off здесь может трактоваться по-разному в зависимости от конкретной области: для политиков это год, когда не проводятся всеобщие или президентские выборы; для работников сельского хозяйства – неурожайный год.
4. the turn of the century – начало нового века, начало столетия
Задание 41
Заполните пробел недостающими словами, выбрав подходящий вариант из предлагаемых ниже.
NOT A CHANCE
“Judge,” cried the prisoner in the dock, “have I got to be tried by a woman jury?”
“Be quiet," whispered his counsel.
“I won’t be quiet! Judge, I can’t fool even my own wife, ________ twelve strange women. I’m guilty.”
dock скамья подсудимых; try здесь: проводить расследование; выяснять обстоятельства дела ◊ Have I got to be tried by a woman jury? Неужели мое дело должен разбирать суд присяжных, состоящий из одних только женщин?; counsel адвокат; fool обманывать; guilty виновный
Варианты:
1. not at all
2. just as well
3. let alone
4. right enough
Ключ:
Правильный ответ – let alone («не говоря уже о»): “I can’t fool even my own wife, let alone twelve strange women.” – «Я не могу обмануть даже свою жену, не говоря уже о двенадцати незнакомых женщинах».
Остальные идиомы означают:
1. not at all – ничуть;
2. just as well – точно так же; с тем же успехом;
4. right enough – конечно; несомненно
Задание 42
Как называют таких людей? Выберите подходящее слово из слов, предлагаемых под чертой.
1. Как называют опытного человека, мастера своего дела?
2. Как называют человека, попавшего под подозрение или ставшего объектом слежки?
3. Как называют человека, который своего не упустит?
4. Как называют бестолкового солдата?
5.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
the first case involved a man charged with drunk driving – по первому делу проходил человек, обвиняемый в управлении автомобилем в состоянии опьянения
2
enter a guilty plea – запишите, что подсудимый признает себя виновным
3
Анна Болейн, одна из шести жен английского короля Генриха VIII по прозвищу Синяя Борода.
4
What on earth do you mean? – Что, скажи на милость, ты имеешь в виду? (Слова on earth используются здесь в качестве усилителя.)
5
it says here – здесь написано
6
Катрин Говард, пятая жена Генриха VIII.
7
Samarra – Самарра, древний город в Ираке.
8
a smack in the eye – пощечина; удар; жестокое разочарование
9
bill the city for the trip – предъявить муниципалитету счет на оплату расходов по поездке
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги