– Ваша прямолинейность очаровательна, леди, – сказал он. – Но слухи не то чтобы сильно лгут обо мне. Я и в самом деле не миндаль с сахаром. Иначе бы и не стал королем. А родился я в глухой деревушке в горах, которая называлась Ланвар. Сейчас ее нет – прежний король приказал стереть ее с лица земли вместе с жителями. В то время я был далеко, но когда вернулся – решил, что не дело моей деревне упокоиться безымянной, и переименовал в Ланвар столицу.
– Так вы отомстили, – прошептала я, потрясенно.
– Можно сказать и так, – кивнул он. – Вы разочарованы?
Я помолчала, прежде чем ответить.
– Испуганы? – настаивал король, наклонившись ко мне. – Я стал вам противен? Ведь уверен, что почти все, что вы слышали обо мне – правда. Я и в самом деле жесток с врагами.
– Не знаю, что ответить, – покачала я головой. – Не мне судить вас, ваше величество. Но возможно, когда-нибудь, вы поймете, что истинное королевское величие – это быть милосердным с врагами.
– Тот, кто милосерден с врагами, зачастую живет недолго, – спокойно ответил он, откидываясь на спинку кресла.
– В этом с вами не поспоришь, – сказала я, заставив себя улыбнуться. – Какое счастье, что мне не надо быть жестокой – я всего лишь женщина, и могу позволить себе жить в мире с собственным сердцем.
Король посмотрел на меня так, как будто я сказала несусветную глупость, но ничего не ответил. Я тоже замолчала, опасаясь обидеть его чем-нибудь или снова нарушить какой-нибудь северный обычай.
Пауза затягивалась, и я не выдержала первой:
– Разрешите мне удалиться к мужу, сир?
Он кивнул, я вскочила, поклонилась и почти бегом отправилась к Жозефу, который сидел мрачнее тучи. Но едва я оказалась рядом, как он нашел мою руку, сжал, и лицо посветлело, а голубые глаза засияли. Я потянулась поцеловать его, но он удержал меня, одними губами шепнув:
– На нас смотрят.
– Кто?! – спросила я с наигранным ужасом, но Жозеф не поддержал шутку.
– Матушка… – произнес он углом рта.
Свекровь и в самом деле косилась на нас неодобрительно, и я только вздохнула, чинно сложив руки на коленях, как и подобает жене лорда. Веселье продолжалось, гости ели и пили, а я вдруг заметила, что не одна свекровь наблюдала за нами.
Король Дидье тоже смотрел в нашу сторону, поставив локоть на ручку кресла и уперевшись подбородком в кулак. В этот момент его величество показался мне скалой, которую омывало шумное людское море. Неровный огонь камина заострил черты лица короля, и я испытала почти священный ужас, как будто блуждала по лесу, а из-за деревьев высунулась волчья морда с человеческими глазами.
Глава 4. Королевские милости
Дидье Ланвар и его люди пробыли в нашем замке два дня, пока поправлялся его человек. Все эти дни я видела короля только издали, и он больше не проявлял ко мне интереса. Порой мне даже казалось, что он намеренно избегал общества женщин и уходил под каким-либо предлогом всякий раз, когда появлялись мы со свекровью и Элишей. Его люди с удовольствием заигрывали со служанками, и я старалась не замечать еще больших вольностей, потому что леди Бригитта, едва я упомянула о приличиях, обвинила меня в лицемерии, заявив, что муж проводит в моей комнате каждую ночь – а это верх неприличия.
– Но мы женаты! – воспротивилась я, возмущенная такими обвинениями. – И у нас медовый месяц. Разве можно упрекать влюбленного мужчину, что ему приятно проводить время с женой? А воины короля…
– Ни слова больше, – велела мне свекровь, угрожающе вскинув мясистый указательный палец. – Король и его люди вольны вести себя так, как посчитают нужным. На севере правила просты: нет никого на небе кроме бога, а на земле – никого, кроме короля. А тебе пора научиться держать язык за зубами, как и положено достойной женщине, раз уж вышла замуж за моего сына.
На третий день королевский караван потянулся дальше, к западу, в столицу, и мы вышли провожать гостей.
Жозеф лично придержал стремя, чтобы королю удобнее было сесть в седло, а потом кланялся, пока последний конь не скрылся за воротами. Я со свекровью, золовкой и другими женщинами, стояла на замковой стене, провожая гостей.
– Ну вот, вы напрасно наговаривали на короля, – сказала я, махая платком всадникам вслед. – Король – никакое не чудовище, а такой же человек, как мы с вами. Пусть не слишком приветлив, но он умен и учтив.
Свекровь посмотрела на меня искоса и, скрестив руки на груди, проворчала:
– Да, в этот раз его величество и в самом деле был необыкновенно учтив.
– Вы же так мечтали о его милостях, – напомнила я ей, – что готовы были терпеть разврат даже под крышей этого замка.
Как ни странно, свекровь не ответила, и даже Элиша промолчала. Я поняла это, как маленькую победу, и весело помахала рукой Жозефу, который, проводив гостей, посмотрел на стену, где стояли мы.
Этим же вечером, когда леди Бригитта удалилась в свои комнаты (а это означало, что всем в замке Верей пора отправляться в царство сновидений), муж проскользнул ко мне в спальню.
Мы начали целоваться уже на пороге, я на ощупь нашла задвижку и заперла двери изнутри, чтобы никто не заглянул в самый интимный момент, как случилось в первые дни моего пребывания в замке – леди Бригитта имела привычку врываться в любую комнату без стука.
– Я так соскучился, – прошептал Жозеф, прерывисто дыша и покрывая поцелуями мое лицо. – Ди, я думал, они никогда не уберутся отсюда!
– Но сейчас мы одни, – я обняла его за шею и привстала на цыпочки, чтобы ему удобнее было меня целовать. – И можем вознаградить себя за ожидание…
– Мне только об этом и мечталось все эти дни! – заверил он меня пылко.
Конечно, мне мечталось, чтобы наша встреча закончилась не так быстро, но Жозеф был готов уже через пару минут, и я решила не портить ему удовольствия. Ведь это тоже счастье – дарить наслаждение тому, кого любишь.
Чтобы не стонать, Жозеф закусил подушку. Сначала меня смешила и немного сердила подобная предосторожность, но леди Бригитта считала, что любые звуки во время исполнения супружеского долга недопустимы, и мой муж не хотел лишний раз раздражать мать. По моему мнению, не следовало подслушивать под дверями, но я посчитала, что устраивать скандал в первый месяц знакомства с родней мужа недостойно жены лорда. К тому же, леди Бригитта объяснила мне, что по обычаям севера жена лорда не считается хозяйкой в замке мужа, пока не родит здорового сына.
Я не сомневалась, что плодами нашей с Жозефом любви будут красивые, сильные сыновья, а значит, надо лишь немного потерпеть.
Жозефу понадобилось меньше четверти часа, чтобы достичь наслаждения. Потом он сполз с меня, рухнул на постель и замер, а я тихонько гладила его по спине, думая о том, что жизнь женщины в браке – это всегда служение, и не совсем те золотые сказки, что грезились мне в пору юности. Только сейчас я понимала, почему мама прятала от отца трактат о любви, который привезла из родного дома, и стихи, написанные звонкими двустишьями, воспевавшие сладость поцелуев и объятий. «Чего только не сделаешь ради любви», – шутила она, когда я спрашивала, почему мы прячем такие замечательные книги.
Но дело было не в любви, а в морали. Мой отец не потерпел бы подобных книг в доме, как и моя свекровь. И очень повезло, что Жозеф не был таким закоснелым моралистом. Наверное, этим он и понравился мне – тем, что набросился на меня с поцелуями, едва мы оказались наедине. Его страсть воспламенила и меня, и уже через месяц мы были счастливо женаты. Конечно, мои родители были огорчены, что мне придется уехать так далеко – в соседнее королевство, на самый север. Но такова жизнь – дочери всегда улетают из родительского гнезда, чтобы жить вместе с мужем. Вот и я улетела – улетела без сомнений, без сожалений, потому что когда есть любовь, то ничего не страшно.
Зато теперь мы вместе – я и Жозеф, и никто не сможет нас разлучить. Да и не станет, потому что леди Бригитта ждет внуков, и хотя она поджимает губы всякий раз, когда слышит мой смех, она все равно желает сыну добра. А Жозеф любит меня, и его мать это прекрасно видит.
– Ах, Ди… – выдохнул муж, оживая и поворачиваясь на бок, чтобы меня обнять. – Как я раньше жил без тебя?
Он зарылся лицом в мои волосы, а я уютно устроилась под его рукой.
– Как не хочу ехать в Ланвар… – пожаловался Жозеф. – Это опять видеть тебя только урывками и лишь днем…
– Так давай не поедем, – предложила я. – Мы же решили, что дождемся лета.
– Не получится, – он вздохнул и притянул меня поближе, целуя в висок. – Король пригласил нас на охоту, мы обязаны приехать.
– Но он пригласил, а не приказал, – возразила я. – Если ты так не хочешь ехать, давай напишем, что я плохо себя чувствую…
– Это север, моя девочка, – невесело засмеялся муж. – Тут твое благополучие зависит от того, доволен тобою король или нет. Это у вас земли передаются по наследству, а у нас легко можно лишиться не только земель, но и жизни, если так пожелает его величество.
– Но он не чудовище… – начала я.
Муж не дослушал, поцеловав меня в губы и поднимаясь из постели:
– Да, с тобой он был необыкновенно любезен, я даже начал ревновать. Но это не значит, Ди, что его величество – благородный рыцарь. Поверь, ему лучше не перечить. И если он пригласил нас в Ланвар, нам надо собраться и ехать. Иначе со мной может случиться то же, что случилось с прежним владельцем этого замка.
– Но ты говорил, что король лишил прежнего лорда привилегий, потому что тот предал его.
– Это официальная версия, – усмехнулся Жозеф. – Кто знает, что там произошло на самом деле? Может, Марвин тоже не пожелал ехать в столицу, отговорившись болезнью. Нет, нам придется туда поехать… – он поспешно оделся и наклонился меня поцеловать.
– Почему бы тебе не остаться со мной на ночь? – спросила я уже в которой раз, прекрасно зная, каким будет ответ.
– Когда родишь мне сына, так и будет, – заверил меня Жозеф. – А пока не будем лишний раз раздражать матушку. Меня в дрожь бросает, когда она начинает скрипеть о приличиях.
Он выскользнул из спальни, и я осталась одна. Подушка еще хранила тепло и запах тела Жозефа, и я уткнулась в нее лицом. Какие же странные обычаи на севере. Неужели я когда-нибудь узнаю их все и привыкну к ним?
Жозеф оказался прав. Через два дня его величество напомнил о приглашении, прислав письмо с нарочным. В самых изысканных выражениях король приглашал лорда Жозефа с семьей присоединиться к придворной охоте, и мы начали собираться в дорогу.
С семьей – это означало, что леди Бригитта и Элиша тоже поедут. Я подавила вздох, представив, насколько «приятным» будет путешествие. Дамам полагалось ехать в карете, но я уговорила Жозефа, чтобы мне позволено было ехать верхом.
Когда мы отправились в путь, моя лошадь и конь Жозефа ехали бок о бок, и мы с мужем могли поговорить без участия леди Бригитты и Элиши, которые ехали в карете, время от времени хмуро выглядывая в окошко.
– Как мне не хочется туда ехать, – сказал Жозеф тоскливо.
– Но это ведь огромная честь, – сказала я, – когда король приглашает тебя лично. Разве нет?
– Да, честь, – согласился муж. – Нам все завидуют.
– Вот видишь, – подбодрила я. – Конечно, зависть – нехорошее чувство, но пусть все видят, что его величество благоволит тебе.
Я решительно не понимала опасений Жозефа, но потом напомнила себе, что мой муж стал лордом совсем недавно, а его предшественник потерял все привилегии в один миг. Мой род по отцовской линии не был особенно знатным, но своих предков, владевших замком на побережье, я могла перечислить до десятого колена, а род матери был еще более древним, хотя ее титул княжны не передавался по наследству, а в некоторых северных королевствах и вовсе не признавался. Но я чувствовала себя уверенно, зная, что никто не посмеет посягнуть на меня, на земли моих предков, на наше родовое имя. А Жозеф не мог чувствовать себя защищенным, получив титул лорда год назад.
Желая поддержать его, я протянулась к нему, и мы погнали лошадей, держась за руки.
– Жозеф! – немедленно раздался голос свекрови. – Не лихачь! Ты свернешь себе шею, и Верей останется без наследника!
– Да, мама, – ответил он, отпуская меня и берясь за поводья двумя руками.
Глава 5. Волк с человеческими глазами
В столице мы сняли две комнаты в гостином дворе, хотя свекровь ворчала, что лучше бы нам снять дом. Но Жозеф благоразумно заметил, что вряд ли охота продлится дольше трех дней, снять дом на такой короткий срок невозможно, да и будет много хлопот с наймом слуг, потому что мы взяли только троих, а в гостином дворе мы будем жить на всем готовом.
Отдохнув и освежившись с дороги, мы готовы были нанести визит вежливости, когда Жозефу привезли еще одно королевское письмо. Его величество приветствовал нас в столице и приглашал на маскарад, который состоится вечером в королевском замке.
– Маскарад! – возопила Элиша. – Мама! А у нас нет костюмов!
Свекровь сразу собралась к портнихе, и Элиша с ней, а я объявила, что у меня есть новое платье, а полумаску можно сшить из черного бархата, так что мне ничего не нужно.
По-моему, их это даже обрадовало, и они умчались за нарядами, оставив нас с Жозефом наедине, чем мы тут же и воспользовались.
– Как быстро король узнал, что мы остановились здесь, – сказала я, когда после мы поспешно одевались, опасаясь быть застигнутыми леди Бригиттой.
– У его величества всегда были способные шпионы, – ответил мой муж задумчиво, завязывая ворот рубашки.
– Почему сразу шпионы? Может, он ждал твоего приезда…
– Может и ждал, – Жозеф не стал со мной спорить и рассеянно поцеловал.
Я радовалась предстоящему маскараду совсем по-детски. После свадьбы это был наш с мужем первый общий выход в свет. Жозеф отказался надевать маскарадный костюм, ограничившись черной маской и черным камзолом, а я надела темно-синее платье и простую черную полумаску, а волосы украсила диадемой в виде месяца.
Уже темнело, когда мы отправились в королевский замок.
Замок меня разочаровал – он больше походил на крепость, чем на королевскую резиденцию. Впрочем, все замки на севере были такими – мрачными, серыми, неприступными.
Мы прошли в ворота вместе с остальными гостями, оставив лошадей и экипаж снаружи. Вместе с нами входили в замок лорды и леди, наряженные ярко и пышно, прячущие лица под масками. Я слышала, как они переговаривались – высокомерные, сдержанные, страшно гордые, как все северяне. Они были недовольны маскарадом, называя его «забавой южных неженок», и недоумевали, зачем его величеству надо было устраивать подобное развлечение.
– Сейчас это вошло в моду, – важно сказал грузный мужчина в алом камзоле, проходя рядом с нами. – Скоро мы переймем привычки этих южных распутников и сами станем такими же.
– Но маскарад – это весело и совсем безобидно, – возразила я, и сразу же получила тычок в ребра от дорогой свекрови.
– Молчи! – зашипела она. – Это лорд Кадарн! Двоюродный дядя королевы!
К счастью, этот важный господин не услышал меня, а я поостереглась выражать свое мнение, и дальше шла молча, держа Жозефа за руку, чтобы не потерять в толчее.
Мы вручили одному из помощников мажордома приглашение, и он внимательно прочитал его, проверил печать и оглядел нас, словно обыскал взглядом, после чего разрешил пройти.
Тут нам с Жозефом пришлось разлучиться – женщины должны были сначала засвидетельствовать почтение королеве, и я вместе со свекровью и Элишей отправилась в восточную башню, где по местному обычаю располагались женские покои.
Едва мы оказались под сводами Ланварского замка, я поняла, что мрачный облик замка-крепости оказался обманом. Внутри не было и следа мрачности – мозаичные полы радовали глаз яркостью и четкостью рисунка, стены занавешивали бархатные портьеры, украшенные зелеными ветками хвойных деревьев, Под высокими сводчатыми потолками горели сотни зеленых свеч, поставленных в металлические люстры, которые казались кружевными, так тонко они были сработаны. Великолепные фарфоровые вазы, мраморные статуи, картины, написанные темперой и маслом, вызывали желание остановиться и разглядывать эти произведения искусства, позабыв обо всем.
Лестница, ведущая к комнатам королевы, была застлана алым ковром с пушистым и толстым ворсом, заглушавшим шаги.
Такой же ковер, только еще пышнее и ярче, лежал в огромной комнате с камином, куда мы вошли, простояв длинную очередь из дам и девиц, желавших приветствовать венценосную леди Тегвин.
Я была взволнована и ослеплена той красотой, которая неожиданно открылась мне, и поэтому прозевала момент, когда следовало поклониться правительнице. Конечно же, я сразу исправила оплошность, низко склонившись перед миловидной женщиной в красивом синем платье с вышивкой серебром. Женщина сидела в кресле, положив тонкие руки на подлокотники, и смотрела на нас со спокойной улыбкой.
Она была без маски, и светлые волосы, уложенные кольцами вокруг ушей, украшала золотая корона из семи зубьев. К центральному была привешена каплевидная жемчужина величиной с голубиное яйцо.
В отличие от мужа, королева не подавляла и не подчиняла своим видом. Я с любопытством рассматривала ее. Обыкновенная женщина, если не считать богатого наряда и великолепных драгоценностей. Кожа ее была без румянца и белой, как почти у всех северных женщин, и как почти у всех – брови и ресницы у миледи Тегвин были светлыми, что придавало ей несколько болезненный вид.
Мне показалось, что улыбка королевы – лишь дань вежливости, а в глазах прячется грусть, и сама королева словно бы смотрела внутрь себя, не замечая гостей, но едва было озвучено имя «Верей», как королева встрепенулась, и ее лицо окрасил нежный румянец.
– Леди Бригитта? – спросила ее величество, протягивая руку, и моя свекровь грузно опустилась на колени, поцеловав ее. – Рада видеть, – продолжала королева. – А это – ваши дочь и невестка?
Свекровь представила сначала Элишу, а потом меня, и мы тоже поцеловали руку королевы. Пальцы ее были холодными, но румянец все жарче разливался по нежному лицу.
– Вы ведь недавно вышли замуж, леди Верей? – спросила королева, и мне пришлось задержаться у ее кресла.
– Да, ваше величество, – ответила я. – Меньше месяца.
– Мне рассказывали, что лорд Верей привез невесту из далеких краев, – королева смотрела на меня, и улыбка не сходила с ее губ, но теперь эта улыбка казалась не рассеянной, а принужденной. – Говорят, вы очень красивы… Покажите лицо, чтобы мы могли убедиться, правдивы ли слухи.
– Слухи всегда превосходят действительность, – ответила я со смехом и развязала маску.
Королева не поддержала мою шутку. Румянец сбежал со щек ее величества, и она несколько раз кивнула, словно отвечая на чей-то безмолвный вопрос.
– В этот раз слухи не смогли передать и половины, – сделала она мне комплимент.
– Благодарю, вы очень добры, ваше величество, – ответила я.
Стоявшая справа от королевы дама тихо кашлянула, и королева снова кивнула:
– Буду рада увидеть вас в главном зале, леди Бригитта, и ваших милых спутниц тоже.
Мы поклонились и гуськом вышли через другие двери, уступая место новым приглашенным.
– Она выглядит больной, – сказала Элиша вполголоса, когда мы миновали коридор и уже спускались по боковой лестнице, чтобы пройти в главный зал, где собрались мужчины. – Не удивительно, что почти все ее дети умерли еще до родов.
– Но наследника она родила, а большего и не надо, – одернула ее леди Бригитта. – А тебе не следует болтать о том, что тебя не касается.
Элиша обиженно надула губы, стрельнула в мою сторону глазами, и едко сказала:
– С чего бы это королева попросила ее снять маску?
– Ты же слышала, ей рассказали, что я необыкновенно красива, – ответила я, кокетливо поправляя волосы.
Это разозлило Элишу, и она хотела уже высказать все, что думает обо мне, но мать остановила ее одним суровым взглядом, и моя золовка присмирела.
– Поменьше болтайте глупостей, – посоветовала нам леди Бригитта, – и ведите себя прилично, – эти слова относились явно ко мне, – не надо хохотать по поводу и без повода.
Я пропустила ее грубость мимо ушей, потому что в это время двери перед нами распахнулись, и мы очутились в огромном зале – таком огромном, что здесь можно было вместить сто – нет, двести! триста гостей!..
Тонкие колонны поддерживали своды, горели свечи в настенных канделябрах, витражные окна переливались всеми цветами радуги. Уже звучала музыка, но никто еще не танцевал. Я оглянулась, высматривая Жозефа, но найти его в этой толпе было не так-то просто.
– Дамы должны встать в первом ряду, – подскочил к нам распорядитель праздника. – Извольте следовать за мной.
Свекровь схватила нас с Элишей под руки и потащила следом за распорядителем. Постепенно зал заполнялся дамами, которых слуги выстраивали в две линии от центральных дверей до королевского стола, за которым стояли два кресла под пурпурным бархатным балдахином.
Я наконец-то увидела Жозефа – он стоял напротив, среди мужчин – и помахала ему, за что сейчас же получила выговор свекрови. Муж увидел меня, но перейти на нашу сторону уже не успел, потому что музыканты заиграли что-то бравурное, двустворчатые двери распахнулись, и появилась королевская чета.
Все гости склонились в поклонах, и я не удержалась и чуть повернула голову, чтобы посмотреть на короля и королеву.
Королева была в том же темно-синем платье, и синяя маска скрывала ее лицо, оставляя открытыми лишь рот и подбородок. Ее величество держалась очень прямо, лишь иногда приветствуя кого-то из лордов и леди легким кивком.
А король… На этом празднике он решил быть самим собой. На нем были темно-серый камзол, скупо украшенный вышивкой, и… маска. Маска волка. Серая морда хищника скрывала лицо короля, а в прорезях маски я увидела человеческие глаза.
Волк с человеческими глазами…
Глава 6. Разговоры о любви
Не сказать, чтобы костюм короля внушал ужас, но мне стало не по себе. А Ланварский волк, проходя мимо нас, как будто нарочно повернул голову, посмотрев в нашу сторону. Темные глаза блестели в прорезях маски, и мне показалось, что он смотрит именно на меня.
Но уже в следующую секунду король отвернулся и прошел мимо, а я с облегчением перевела дух, не понимая, почему меня так взволновал и испугал этот мимолетный взгляд.
Король проводил королеву к столу, усадил в кресло, но сам рядом не сел, а спустился в зал, и распорядитель праздника объявил павану.
Его величество медленно шел вдоль двух шеренг девушек и женщин, и я видела, как блестели под масками глаза – сначала с волнующим ожиданием, а потом разочарованно, когда король приближался, а потом проходил мимо. Жозеф выглянул из-за плеча грузного лорда Кадарна, но я не успела даже улыбнуться мужу, потому что вдруг увидела рядом смуглую крепкую руку, обращенную ко мне ладонью. Это было приглашение на танец.
Человек в волчьей маске стоял рядом и приглашал меня открыть бал.
– Чего ждешь? – услышала я за спиной шипение свекрови и поспешила принять приглашение, коснувшись ладонью жесткой мужской ладони.
Это была огромная честь – открыть танцы в паре с королем! Мне захотелось приподнять маску, чтобы все увидели, кого пригласил его величество на первый танец!
А он уже вел меня вокруг зала, и гости отступали к стенам, давая нам дорогу. Вслед за нами выстраивались другие пары – кавалеры приглашали дам, и я увидела, что Жозеф тоже пригласил какую-то юную девицу, судя по тонкой шейке. Я хотела шутливо погрозить ему пальцем, но тут король заговорил:
– Рад видеть вас в Ланваре, леди Верей. Надеюсь, придворная жизнь придется вам по вкусу.
– Разве она может быть кому-то не по вкусу? – засмеялась я, позабыв все наставления свекрови. – Мне кажется, я попала в райские кущи. Здесь так красиво!
– Я обещал, что Ланвар вам понравится, – сказал он.
Наши ладони соприкасались, и рука короля была горячей, как у лихорадочного больного. Но выглядел он здоровым и говорил с воодушевлением, а не с напускной вежливостью. Глаза его блестели под маской, и я невольно вздрагивала всякий раз, когда смотрела на него. Как будто сказки про оборотней, что я слышала в детстве, стали вдруг реальностью.
– У нас не слишком в почете маскарады, – продолжал он, – но вы вспоминали о них, и я решил, что вам будет приятно поучаствовать в этом развлечении.
– Я ужасно люблю маскарады, – призналась я ему. – Мы всегда так славно развлекались с сестрами – самое главное удовольствие, чтобы вас никто не узнал. И мне часто это удавалось.
– Мне кажется не узнать вас невозможно. Даже ваш костюм намекает, кто его хозяйка.
– Ах, вы догадались? – я так и просияла улыбкой.
– Диана, богиня луны.
– Я просто решила облегчить вам задачу, – пошутила я. – В свою очередь замечу, что и вы не слишком проявили фантазию. Ланварский волк! Хотя… нарядитесь вы хоть монахом, вас все равно не спутаешь ни с кем другим.