– Как думаете, она местная? – спросила я с сомнением попутчиц.
– Судя по её поведению, а так же учитывая, что в Париже есть целый африканский квартал… – моя коллега не стала договаривать.
Этого было достаточно, чтобы мы все поверили в принадлежность этой темнокожей дивы к аборигенам.
– Excuse me! – обратилась к ней с улыбкой моя дочь, – Do you speak English? Can you help us, please?5
Девушка как-то странно посмотрела на нас и молча пожала плечами.
– Она меня не поняла? – дочь была в недоумении.
– Думаю, поняла, – спокойно ответила стоявшая чуть в стороне наша третья попутчица.
– Тогда что не так?
– Может, она, как все жители Франции, очень любит свой язык и не особо дружелюбна к английскому?
Готовясь к этой поездке, я как обычно пролистала несколько сайтов и посмотрела видео от разных блогеров. Поэтому некоторые национальные особенности французской культуры общения были мне известны со слов тех знатоков, что рассказывают о путешествиях для таких, как мы.
– Странно. А почему? – Дочь явно была не в курсе.
– А надо историю знать, – этими словами моя подруга выразила свой неподдельный интерес к поиску решения нашей общей проблемы передвижения.
Хотя с виду казалось, что она просто изучала окружающее пространство, а на нас смотрела словно со стороны.
– А что там с историей? – заинтересовалась дочь. – Впрочем, я догадываюсь. Многочисленные войны Франции и Англии?
– Многочисленные? Откройте страницу в Википедии, и вы обалдеете от длины списка с датами. Начиная со II века они воевали с такой частотой и регулярностью, будто это было традицией.
– Прикольно!.. Ого, – протянула изумлённо дочь, глядя в смартфон, где, видимо, открыла упомянутую страничку Википедии. – И правда, список длинный, аж до XIX века. Похоже они просто привыкли воевать.
– Ну и откуда же у французов будет любовь к английскому?
– А как же их совместная победа во Второй мировой? – Не то чтобы мне была интересна тема противостояния двух европейских народов, но своё умное слово хотелось вставить.
– Я думаю, одно проведённое общими усилиями мероприятие не растопило лёд многовекового противостояния.
Оглядываясь по сторонам, я прямо ощутила напряжение в воздухе, накопленное вековыми военными действиями. Наша начитанная дама подвела итог:
– Делаем выводы. Мы должны уважать традиции народа и его язык.
– Дочуня, вперёд! Практикуй свой французский.
– Ой, не знаю. Смогу ли я задать правильно вопрос.
– А ты скажи пару слов. Бонжур, эскюзимуа, мол, не могли бы мы пообщаться на английском. Наверняка найдётся кто-то из парижан, кто достаточно владеет этим враждебным для них языком.
Вооружившись нужной информацией и программой-переводчиком, дочь несмело двинулась навстречу языковой неизвестности. Однако через некоторое время стало понятно, что разработанный нами способ получения информации не слишком эффективен – и это несмотря на особое внимание к изучению межнациональных проблем и лингвистические познания дочери. То ли этих познаний было недостаточно, то ли нам не попались знающие люди, но никто из вопрошаемых вразумительно (то есть так, чтобы мы поняли) не смог нам ответить, какая из стоящих на перроне RERок наша. И, как все здравомыслящие туристы, мы пошли логическим путём. То есть самостоятельно. Зашли в одну электричку, затем в другую. Изучили и там и там имеющиеся схемы движения маршрута. Затем обсудили всю полученную информацию, сверили её с Google Maps и наконец-то сели в нужный поезд. И вот, после всех предпринятых поисков и усилий, мы с облегчением и весёлыми улыбками ехали в новую неизвестность, смеясь и болтая о пережитых событиях, изучая окружающих нас людей и бессовестно их обсуждая с уверенностью, что русскую речь здесь никто не понимает.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Герой советского мультипликационного сериала «Возвращение блудного попугая», созданного в 1984 году режиссёром В. Караваевым и сценаристом А. Курляндским.
2
«“Vedi Napoli e poi muori!” – говорят неаполитанцы. “Увидеть Неаполь и умереть!”» – так написал знаменитый немецкий писатель и философ Иоганн Вольфганг фон Гёте в конце одной из глав своей книги «Итальянское путешествие», благодаря которой эта фраза стала крылатой.
3
Н.Н. Миклухо-Маклай – русский этнограф, путешественник, изучавший коренное население Юго-Восточной Азии, Австралии и Океании, в том числе папуасов северо-восточного берега Новой Гвинеи.
4
Отсылка к первым строкам песни «Она мила» группы «Чайф» из альбома 2001 года «Время не ждёт».
5
«Простите меня! Вы говорите по-английски? Можете нам помочь?» (англ.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги