banner banner banner
Волшебное зеркало
Волшебное зеркало
Оценить:
 Рейтинг: 0

Волшебное зеркало


Ван призрак повернул, чтоб рассмотреть его обличье,

Но у того лицо исчезло, голова и плечи

Казались как бревно, и хохолок торчал лишь птичий.

И руки в тех объятьях до костей заледенели,

Пытался крикнуть Ван, чтоб к нему слуги прибежали,

Но в страшный холод ледяной слова с губ не слетали,

Застывшие же его члены словно онемели.

Собрав всю силу, крикнул Ван, и слуги услыхали,

Родня и челядь в его спальне стали собираться,

В то время тело призрака вдруг стало сокращаться,

Приняв младенца вид, у Вана руки задрожали.

Зажгли во тьме свечу, и тут пришли все удивленье,

В руках у Вана комок ватный шёлка оказалась,

И в тот же самый миг снаружи громкий шум раздался,

Осколки кирпича посыпались на дом, как мщенье.

Напугана была родня тем злости проявленьем,

Задобрить шёлковый комочек Вана попросила,

Он рассмеялся лишь, сказав, что этим устрашеньем

Тот призрак хочет показать, что он имеет силу.

– «Ведь призраки, – он молвил, – этим и людей пугают,

Блефуют только, причинить вреда же нам не могут,

Зачем им поддаваться? Страху страхи не помогут,

Убью я призрака им в назидание, пусть все знают».

Взяв факел в руку, а другой – комочек ваты шёлка,

Поднёс огонь, открытый, и тот сразу загорелся,

Потрескивать стал и искриться, и гореть, как ёлка,

Потом вдруг вспыхнул ярким пламенем и разлетелся.

Когда он вспыхнул и горел огнём, темно-астральным,

То потекла из ваты кровь, вся чёрная с гноеньем,

Наполнив дом, как от костра, весь смрадом погребальным,

Таким, что всё зажав носы, дышали с затрудненьем.

Когда же утром рассвело, соседи все столпились,

Глядя на то, что на земле от призрака осталось,

Кусочки чёрной ваты всё ещё слегка дымились,

Водой тушили их, зловоние распространялось.

Никто не знал, кто этот призрак, и откуда взялся.

Которого убил Ван, и тогда историк местный

Ван Фэн-тин в своей «Летописи» записал, известной,

Его как «Призрак, пойманный», и так он назывался.

Почтенный Мастер Су

(О чём не говорил Конфуций)

Была Ши богатейшей из семей Сусон уезда,

Ши Цань-чэнь имел братьев на всё с равными правами,

В уезде был закон – перед богатыми домами

Иметь столы с едой, где отводилось нищим место.

Семья Ши стол в одном из залов дома накрывала,

Приём всех бедных у семьи «банкетом» назывался.

День каждый, мог любой прийти, наесться до отвала,

Поэтому там без еды никто не оставался.

Раз нищий к ним пришёл, костлявый, с жидкой бородою,