Почему же, в таком случае, они должны верить кланам, которые пытаются манипулировать ими, дергая за что попало?
Нет, думали ветроходы, это дело не про нас!
Чем любой из кланов лучше остальных? Да вроде как ничем.
Ну, так и пусть все они катятся в бездну!
Чьи-то там правила – это не для нас!
У нас в городе один закон – капитан!
Ну и мабарах, короче!
Таковы уж они – ветроходы.
Глава 4
– Я не собираюсь подчиняться приказам бабы!
Боец кинул на землю тренировочный меч и презрительно сплюнул.
Он был на голову выше стоявшей перед ним Анны-Луизы Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо. И примерно вдвое шире ее в плечах. Голова его была наголо выбрита и блестела от пота. На квадратном лице были вытатуированы две молнии, будто выскакивающие из уголков глаз, летящие через скулы, по щекам и встречающиеся на подбородке. Мускулистый торс был также украшен несколькими татуировками, спорящими меж собой о степени безвкусия своего владельца. Из одежды на бойце были только серые полотняные штаны, заканчивающиеся чуть ниже колен. Босые стопы упирались в землю так, будто вросли в нее корнями и ничто не может их сдвинуть.
Взгляд бледно-голубых глаз бойца был скорее насмешливым, чем суровым. Он много слышал про эту девицу в странном кожаном костюме, которой капитан ни с того, ни с сего вдруг присвоил офицерское звание и назначил своим помощником по работе с командой бойцов. Но, глядя на нее, он не мог поверить в то, что она могла представлять собой хоть какую-то угрозу. Оружия на ней было полно, и не учебного, а боевого, но татуированный боец был уверен, что запросто справится с ней голыми руками. Поэтому он и учебный меч кинул на землю.
Анна-Луиза кольнула бойца холодным, презрительным взглядом.
– Для тебя – старший офицер Иннуэндо.
– Да пошла ты, – боец осклабился в оскорбительной, ернической усмешке. – И знаешь что…
Наверное, Анне-Луизе было неинтересно, что он собирался сказать.
Одним движением она выхватила из-за пояса две небольшие, сантиметров тридцать каждая, деревянные палочки, соединенные короткой цепочкой, с окованными железом свободными концами, и нанесла ими короткий, резкий удар в солнечное сплетение своего оппонента.
Татуированный боец согнулся пополам, раскинул руки в стороны, будто курица крылья, да так и замер в нелепой позе, хватая разинутым ртом воздух и пытаясь удержать текущие из глаз слезы.
– Шесть нарядов на кухню, – Анна-Луиза убрала свои бойцовские палочки на место. – Три – за неуважение к офицеру, три – за неумение держать удар.
Из группы бойцов, прервавших тренировку, чтобы понаблюдать за происходящим, послышались смешки. Судя по всему, адресованные татуированному.
– Кто-то еще хочет оспорить мое назначение? – призывно раскинула руки в стороны Анна-Луиза.
Желающих не нашлось.
Выждав положенное время, Анна-Луиза опустила руки.
– В таком случае, продолжаем тренировку! И давайте-ка посерьезнее относиться к делу, парни. А то вот это, – она не глядя ткнула пальцем в так еще и не сумевшего разогнуться татуированного, – никуда не годится!
– Может, ему помощь лекаря требуется, гос- подин старший офицер? – подал голос один из бойцов.
– Нет, – уверенно ответила Анна-Луиза. – Помощь лекаря ему понадобится, если он захочет повторить подобную выходку.
Бойцы загоготали.
А что? Забавно было посмотреть на то, как девчонка уделала здоровенного мужика.
– За работу! – щелкнула пальцами Анна-Луиза.
Бойцы быстро разобрали оружие и разошлись по тренировочным площадкам.
А что? Смотреть, как девчонка уделывает здорового мужика, оно, конечно, забавно. Но кому хотелось бы оказаться на его месте?
Анна-Луиза неторопливо прохаживалась вдоль тренировочных площадок, на которых сегодня было как никогда многолюдно. Старший офицер Иннуэндо положила конец старым порядкам и выгнала на тренировку всех, за исключением дежурных по кубрикам.
Собственно, с этого и начался конфликт с татуированным бойцом, который попытался было отстаивать свое неотъемлемое, как он полагал, право тренироваться столько, сколько требовала душа, и тогда, когда он сам сочтет нужным. Но его уверенности сужден был недолгий век. Сейчас татуированный старательно махал тренировочным мечом, вымещая свою злость на вращающемся бревне с перекладинами и привязанными к ним грузами, которые при неудачном уходе после удара могли здорово заехать по плечам, спине, а то и по голове.
Понаблюдав за тем, как проходят занятия на площадках, Анна-Луиза по одному подозвала к себе командиров каждой из групп, чтобы дать им необходимые указания насчет того, какие изменения или дополнения следует внести в систему тренировок.
Сделав это, она решила на какое-то время исчезнуть, дабы не смущать своим видом бойцов. Поскольку и сама прекрасно понимала, насколько трудно мужчинам-бойцам смириться с тем фактом, что ими теперь командует женщина. Пусть постепенно привыкают. Анна-Луиза в отставку подавать не собиралась.
Помахивая поднятым с земли прутиком, Анна-Луиза свернула за кубрик, где и налетела на прятавшегося там Джерри.
– Ты что тут делаешь! – удивленно воскликнула Анна-Луиза.
– Жду тебя, – ответил Джерри.
Анна-Луиза окинула Джерри внимательным взглядом и удивленно свистнула. На Джерри был парадный мундир ветрохода: новенькая тельняшка с длинными рукавами, оливковые брюки со складками и ремнем, черные ботинки на высокой шнуровке и малиновый берет. Оливковую куртку с открытым воротом и эмблемой Корнстона на левой стороне груди Джерри надевать не стал по причине того, что город еще не успел далеко уйти от Сибура и деньки все еще стояли жаркие. Аккуратно сложенная куртка висела у него на сгибе руки.
– Ты куда это так вырядился? – спросила Анна-Луиза.
– Мне нужно в городок, – Джерри подбородком указал в сторону кормы.
– А туда только в парадной форме пускают?
– Нет, но у меня… – Джерри замялся, опустил взгляд. – Ну, в общем, я как бы с официальным визитом.
– Поздравляю, – улыбнулась Анна-Луиза, собираясь пройти мимо.
Ее не интересовало, что за дела у Джерри в городке. Она не имела привычки лезть в чужие дела. И терпеть не могла, когда кто-нибудь совал свой нос в то, чем она занималась. Шибко любопытный имел все шансы остаться без носа.
– Постой! – протянул руку, чтобы задержать ее, Джерри.
В ответ Анна-Луиза вскинула свои руки, давая понять, что прикасаться к ней не стоит.
– Извини, – опустил руку Джерри.
– Для общения людям дан язык, – сухо произнесла Анна-Луиза. – Что тебе нужно?
– Я хотел попросить тебя, – Джерри судорожно сглотнул, – сходить со мной в городок.
По губам Анны-Луизы скользнула едва заметная улыбка, похожая на розовую ящерку, быстро пробежавшую по поросшему изумрудным мхом камню.
– Это что, свидание? – она строго сдвинула тонкие черные брови.
– Нет, что ты! – Джерри будто испугался самой мысли о том, чтобы пригласить Анну-Луизу на свидание. – Мне нужна… Эта самая…
Джерри заранее подготовил и выучил то, что собирался сказать. Но Анна-Луиза одним своим присутствием сбила его с мысли. Запнувшись, он забыл нужное слово, потеряв которое, уже не мог вернуть речи прежнюю стройность.
– Спутница? – попыталась помочь ему Анна- Луиза.
– Нет, – поморщившись, тряхнул головой Джерри.
– Тогда что?
– Моральная поддержка! – вспомнив, выпалил Джерри.
И улыбнулся, как ребенок, доставший наконец закатившийся под кровать мячик.
Зато Анна-Луиза пришла в замешательство.
– И что же ты такое затеял, для чего тебе требуется моральная поддержка?
– Ты же знаешь, что во время нападения Хоперна были убиты оба наших навигатора. Когда мы с Энгель-Роком и Финном ходили в город, нам повстречался там один странный тип. Вообще-то он работает сапожником. Но Энгель-Рок с Финном в один голос твердят, что он навигатор, потому что дома у него много книг, астрономических таблиц и навигационных инструментов. Мне лично все это кажется очень странным – с какой радости навигатор вдруг становится сапожником?
Джерри сделал паузу, как будто ждал, что Анна-Луиза выразит согласие с его доводами. Но она только кивнула:
– Рассказывай дальше.
– Ну, в общем, поскольку навигатор нам требуется позарез, капитан приказал мне топать в город и привести этого сапожника. И если он действительно навигатор, меня определят к нему в уче- ники.
– Так что же тебя смущает?
Джерри обреченно вздохнул и покачал голо- вой.
– Ты не видела этого сапожника.
– А что с ним не так?
– Да с ним вообще разговаривать невозможно! Он только пялится на тебя и говорит лишь то, что сам считает нужным. Он со мной даже разговаривать не станет. Посмотрит с порога и дверь захлопнет. А Энгель-Рок и Финн с командой на остров отправились и неизвестно, когда вернутся. Так что у меня только на тебя надежда.
– Да чем же я тебе помогу? – искренне удивилась Анна-Луиза. – Я ведь этого сапожника в глаза не видела.
– Но ты же женщина.
– И что с того?
– Он не посмеет прогнать тебя с порога.
– С чего ты это взял?
– Ну он же, как мы думаем, навигатор.
– И что? Навигаторы разные бывают. К тому же, если у этого навигатора есть причины скрывать, кто он такой, он ни с кем не станет разговаривать по душам.
Но у Джерри все уже было продумано.
– Ты можешь сказать, что у тебя голова от жары кружится. Попросишь стакан воды. Ну или еще что-нибудь придумаешь. Женщине не так просто отказать, как мужчине.
– А, так ты хочешь использовать меня как наживку?
– Ну, что-то вроде того.
– Не пойдет!
Анна-Луиза повернулась, чтобы уйти.
Джерри поднял было руку, чтобы схватить ее за локоть, но вовремя вспомнил, что делать этого не стоит.
– Нет, нет, нет, – быстро затряс головой Джерри. – Ты все неправильно поняла! У этого сапожника есть дома женщина. В смысле, жена. Он сам нам так и сказал, жена, мол, обед готовит, а уж что там у нее на плите, не ваше, мол, дело.
– Что, прямо так и сказал? – заинтересовалась вдруг Анна-Луиза.
– Точно так, – кивнул Джерри. – Не ваше, говорит, дело, идите отсюда. Мне, говорит, разговаривать с вами больше не о чем.
– А о чем вы до этого говорили?
– О сапогах.
– О сапогах?
– Ну, да. О сапогах, которые он должен был сшить Энгель-Року.
– Ну, и как, сшил?
– Да. Энгель-Рок за ними на днях посыльного отправлял. Хорошие сапоги. И еще ботинки…
– Так, может, он все-таки сапожник?
– Вот, знаешь, у меня тоже на этот счет сомнения. Но все же нужно сходить, поговорить. А вдруг… – Джерри просительно улыбнулся. – Пойдем, Анна-Луиза.
– Даже и не знаю, – с сомнением покачала головой девушка. – Удастся ли до этого вашего сапожника достучаться. Судя по всему, он хорошо вошел в роль.
– У меня есть хитрый план, – прищурился Джерри. – Мы сначала зайдем к городскому главе. Он мужик отличный. Свойский. Вот мы и расспросим его про сапожника. Между прочим, у городского главы жена пироги классно печет!
– Пробовала я ее пироги, – кивнула Анна-Луиза. – Финн угощал. Тут не поспоришь – пироги отменные.
Джерри чувствовал, что Анна-Луиза уже почти готова согласиться. Не хватало лишь какой-то малости для того, чтобы весы качнулись в нужную сторону и девушка приняла правильное решение.
– А еще у них в городке поэт есть! – вспомнил вдруг Джерри.
– Ну, поэтов где только нет, – усмехнулась Анна-Луиза. – Поэты, можно сказать, вездесущи. Даже у нас в команде есть Мик-Рифмач, который все песенки сочиняет.
– Нет, этот поэт настоящий, – уверенно заявил Джерри. – Известный. Энгель-Рок как узнал его имя, так прямо рот и разинул. И замер как столб.
Джерри присогнул колени, немного развел руки в стороны и вытаращил глаза, пытаясь изобразить Энгель-Рока.
Глядя на него, Анна-Луиза рассмеялась.
– Ну, и как же зовут этого поэта?
– Э, – Джерри костяшками пальцев постучал себя по лбу. – Ща, ща, ща… – Он озадаченно прикусил губу и поскреб ногтями затылок. – Я, вообще-то, не знаток современной поэзии…
– Предпочитаешь классическую?
– Ну, вроде того.
– Не тренди!
– Нет! Честно! Был поэт! Он у них мельником работает!
– Ага, – усмехнулась Анна-Луиза. – Навигатор шьет сапоги, а поэт муку мелет.
Теперь она уже точно собралась уходить. Лишь на прощанье кинула:
– Позовешь, когда имя поэта вспомнишь.
Но далеко уйти она не успела.
– Вспомнил! – хлопнул в ладоши Джерри.
– Ну? – обернулась Анна-Луиза.
– Таркус! Точно – Таркус!
Анна-Луиза недовольно поджала губы.
– Так, кто это придумал? Финн?.. Ну, разумеется, Финн! Кто же еще!
– Нет, Финн тут ни при чем, – мотнул головой Джерри. – Там правда есть парень по имени Таркус.
– Ты хочешь, чтобы я поверила, что великий Таркус живет в городке, расположенном на корме Корнстона? – Анна-Луиза почти что с возмущением ткнула пальцем в сторону кормы.
– А почему бы и нет? – непонимающе хлопнул глазами Джерри.
– Да потому, что это великий Таркус! – снова ткнула пальцем в сторону кормы Анна-Луиза.
– И что с того, что он Таркус? – вконец растерялся Джерри. – Вообще-то, настоящее его имя Тамо Ваар. Так он сам сказал.
Лицо Анны-Луизы приобрело такое зловещее выражение, что Джерри всерьез испугался, как бы она снова не выхватила из-за спины палочки, которыми уделала татуированного, и не огрела его ими по голове. Чак вар, плохо же тогда ему придется.
– Даю тебе последний шанс, – по-змеиному вытянув шею, прошипела Анна-Луиза. – Признайся, что ты все это выдумал.
– Да как я мог бы все это выдумать? – с отчаянием взмахнул кителем, висевшим у него на локте, Джерри. – Я что, похож на любителя поэзии? Мне, что Таркус, что Маркус – все едино!
Анна-Луиза оценивающе посмотрела на Джерри. На знатока поэзии он действительно не тянул. Выходит, он говорит правду?..
– Ладно, идем, – сказала Анна-Луиза и быстро куда-то побежала.
– Эй! – окликнул ее Джерри. – Нам не в ту сторону!
– Мне надо забежать к себе в каюту.
– Зачем?
Анна-Луиза резко остановилась и обернулась.
– Ты что, совсем тупой?
– А, – Джерри растерялся. – Ну то есть… В общем, извини…
Анна-Луиза улыбнулась.
– Я хочу захватить книгу стихов Таркуса. Чтобы, если получится, взять у него автограф.
– А откуда у тебя книга Таркуса? – удивился Джерри.
– Да ну тебя! – махнула рукой Анна-Луиза.
Глава 5
Джунгли внезапно сделались иными.
Не постепенно, а сразу.
Шаг – и ты уже в другом лесу.
Если раньше ветроходов обступали деревья с развесистыми кронами, ветви которых были перетянуты толстыми канатами лиан с мотающимися на них зелеными бородами, то теперь они оказались меж высоких, прямых бамбуковых стволов. Воздушные кроны, похожие на легкие перголы, уже не скрывали лучей Сибура. А между высокими, метров под сорок, стеблями гулял ветер.
– Как правило, бамбук растет в центре острова, где в земле больше воды, – сообщил спутникам Энгель-Рок. – Значит, мы движемся в правильном направлении.
Душителей в бамбуковых зарослях уже не было. Вместо них на стеблях бамбука, обхватив их всеми четырьмя лапами, висели крупные, мохнатые животные. Лапы их были вооружены большими, загнутыми когтями, которые использовались не для охоты, а для лазанья по бамбуковым стеблям. Большие, круглые, карие с золотистым отливом глаза будто с укоризной взирали на нарушивших покой бамбуковых зарослей ветроходов. Энгель-Рок назвал этих существ ленивцами.
На бамбуковых стеблях можно было увидеть и других существ, похожих на покрытых панцирем больших пауков, с глазами, сидящими на торчащих вверх стебельках, и двумя внушительного вида клешнями, которые они выставляли перед собой, стоило только протянуть к ним руку.
По земле бегали похожие на небольших куриц птицы со светло-коричневым оперением. Эти птицы охотились на скользящих меж корней змей. Увидев змею, птица осторожно подкрадывалась к ней и замирала. А затем, улучив момент, резко выбрасывала голову вперед, хватала змею поперек длинного туловища и оглушала двумя-тремя быстрыми ударами о землю. Массивным, похожим на небольшой молоток клювом птица разбивала змее голову, после чего приступала к трапезе.
Вездесущих мимиков птицы идентифицировали четко и благоразумно обходили стороной.
– Так все же что мы ищем? – спросил Джап.
– Грот, – ответил Энгель-Рок.
– Грот? – непонимающе переспросил Джап.
– Грот? – удивленно повторил следом за ним Пармезан.
Местность вокруг явно не располагала к тому, чтобы надеяться встретить грот.
– Да, грот, – подтвердил Энгель-Рок. И, дабы избежать лишних вопросов, добавил: – Так мне сказали.
– Ну, грот так грот, – сказал примирительно Пармезан. – Если он здесь есть, то мы его найдем.
Поначалу Финн подумал, что ему это кажется. Но постепенно земля под ногами начала приобретать все более заметный уклон. Они определенно двигались по очень пологому склону. И если бы не закрывающие обзор бамбуковые стебли, можно было бы увидеть, спускаются ли они в низину или на дно огромной воронки.
– Так мы служим Клану Кас-Кар? – решил вернуться к теме, которая не давала покоя не только ему одному, Гай Хольц.
– Мы служим Корнстону, – ответил Энгель-Рок.
– Но Корнстон принадлежит Клану Кас-Кар?
– По всей видимости, – с неохотой был вынужден признать Энгель-Рок.
– То есть то, что мы ищем, нужно Клану Кас-Кар?
– Я не знаю! – раздраженно взмахнул руками Энгель-Рок. – Я лично не имею никакого отношения ни к Клану Кас-Кар, ни к какому-либо другому клану!
– Тебе не нравится то, что ты служишь в городе, принадлежащем клану? – спросил у Гая Финн.
– Даже и не знаю, – честно признался Хольц.
– Взгляни на ситуацию иначе, – посоветовал Финн. – В каком бы городе ты ни служил, ты все равно работал бы на один из кланов. Не напрямую, так косвенно.
– Так-то оно, конечно, так, – почесал загоревшую до черноты шею Хольц. – А все же странно все время думать о том, что тобой кто-то манипулирует.
– Так не думай, – усмехнулся Джап.
– Можно подумать, ты не думаешь? – искоса глянул на него Хольц.
– Не-а, – мотнул головой боец. – Мне за это денег не платят. Так чего ж мне думать-то? Кланы хотят мною манипулировать – ну, вот пускай они и думают, как это сделать. А я им помогать не собираюсь.
А ведь он прав, подумал Финн МакЛир. Лучший способ остаться самим собой – не думать о том, что тобой манипулируют. Знать об этом, всегда быть готовым дать отпор – но не думать о том постоянно. Жить своей обычной жизнью. Как живут миллионы людей, которые понятия не имеют о кланах и их безжалостных играх. Мы ведь все, в той или иной степени, зачастую совершенно неосознанно, пытаемся манипулировать друг другом. И ведь ничего, живы пока, не перегрызли друг другу глотки. Кланы превратили манипулирование в высокое искусство. Но от этого оно не стало чем-то другим.
– А какой клан лучше? – спросил Метаброд. – Наш или тот… Как его?..
– Ур-Вир, – подсказал Пармезан.
– Верно. Наш или Ур-Вир?
– Во-первых, Клан Кас-Кар – не наш клан, – ответил Финн. – Мы для представителей клана даже не разменные фигуры в игре, которую они ведут. Они даже не подозревают о нашем существовании. Они разыгрывают свою партию на более высоком уровне. Во-вторых, Клан Кас-Кар ничем не лучше и не хуже Клана Ур-Вир. Видите ли, ребята, когда речь заходит о кланах, следует забыть такие привычные нам понятия, как добро и зло, правда и ложь, честь и бесчестье. Кланы существуют в иной системе координат. Их цели несопоставимы с нашими. Они ко всему подходят с иными оценками. Они как…
Финн посмотрел по сторонам, пытаясь найти что-то, подходящее для сравнения. Взгляд его упал на большой, влажный ком красноватой глины. Финн прищурился, напряг воображение – и из бесформенного комка вытянулись четыре конечности и круглая голова. На голове нарисовались два глаза-дырочки, две дырки – нос и рот – кривая линия. То, что осталось по бокам, смялось, уплотнилось, обрело бочкообразную форму. Хоп! Размахивая кривыми ручками, на кривеньких ножках стоял неумело сделанный глиняный человечек, корчащий довольно омерзительные рожицы.
– Кланы – как мимики, – указал на глиняного человечка Финн. – Мы видим только то, что они готовы нам показать. Но при этом понятия не имеем, что они собой представляют на самом деле. Они готовы сожрать все, до чего смогут дотянуться. Но убивая свою жертву, они не испытывают угрызений совести. И если мы попытаемся объяснить им, что так жить нельзя, они нас просто не поймут. Потому что, говоря на одном языке, мы в одни и те же слова вкладываем разные смыслы.
– Ну, ни фига себе, ты завернул! – аж даже присвистнул Пармезан.
– А что, – хмыкнул Джап, – я все понял. Кланы считают себя стоящими над миром. Они думают, что им все дозволено. Потому что знают, что никто не может дать им отпор. А мы делаем вид, что не замечаем того, что они творят. Потому, что нам так проще. Потому что мы уверены, что от нас все равно ничего не зависит.
– Так оно и есть, – подумав, кивнул Хольц. – Мы служим Корнстону. А то, что город принадлежит клану… Честно говоря, мне нет до этого никакого дела. Главное, чтобы, когда экспедиция закончится, я получил обещанный мне бонус.
– Если мы найдем сокровище, – напомнил Пармезан.
– А почему бы нам его не найти?
– Нас могут опередить люди из Клана Ур-Вир.
– Ну, это вряд ли!
– Вот оно! – вскинув руку, щелкнул пальцами Финн. – Вы уже попались на крючок!
– Не понял? – сдвинул брови Метаброд. – О чем речь, Финн?
– Вы уже приняли сторону одного из кланов, хотя понятия не имеете, каковы его цели. И готовы рвать глотки тем, кто отстаивает интересы другого клана, хотя сами не знаете, чего ради.
– Речь не о кланах, а о нас, – не очень уверенно возразил Пармезан.
– Это вы так думаете, – усмехнулся МакЛир. – Мимик, превратившийся в глиняного человечка, тоже, наверное, был уверен, что сделал это в собственных интересах, чтобы привлечь жертву, или, говоря вашими словами, получить свой бонус. А на самом деле, это я заставил его принять облик, который я сам придумал.
– Как-то все это очень путано, – медленно покачал головой Метаброд.
– Да ничего такого, – сплюнул в сторону Джап. – Все ясно, как Сибур. Проблема не в кланах, а в нас самих, – Джап снова плюнул. – Мы просто ничего не видим дальше кончика собственного носа.
Услышав такое, Энгель-Рок от удивления едва не охнул.
Надо же! От кого он никак не ожидал услышать такое, так это от Джапа!
Энгель-Рок с интересом следил за разговором ветроходов, намеренно не встревая в него, дабы не давить чужое мнение своим авторитетом. Но слова, сказанные Джапом, он, признаться, надеялся услышать разве что только от Финна. Джап вовсе не был безмозглым тупицей, но он был бойцом до мозга костей. Глядя на Джапа, можно было легко прийти к выводу, что единственный интересующий его предмет – это хорошая драка. Все остальное – по боку. Кто бы мог подумать, что он способен не только скользить по поверхности, но и смотреть вглубь. Да еще и делать столь интересные обобщения!
– То есть у нас нет никаких шансов? – вроде как в шутку спросил Пармезан.
– Это смотря на что ты рассчитываешь, – вполне серьезно ответил Джап.
– А на что мы можем рассчитывать?
– Вот Гай рассчитывает на бонус.
– А ты на него не рассчитываешь? – обиделся почему-то Хольц.
– Очень даже рассчитываю, – не стал отпираться Джап. – Но, честно говоря, я даже не знаю, что стану с ним делать, когда получу.
– Деньги следует вложить в какое-нибудь выгодное дело, – авторитетно заявил Пармезан. – Например, в свиноводческую ферму. Я слышал, фермы приносят отличный доход. Мясо все покупают.
Энгель-Рок молча поднял руку.
– Да, я помню о тебе, Энгель-Рок, – кивнул Пармезан. – Но тебя ведь никто не станет заставлять есть мясо, если ты вложишь деньги в ферму. А если мы все вместе скинемся, то, думаю, сможем купить собственную ферму.
– И станем свинарями, – очень серьезно подвел итог Джап.
– Не-а! – мотнул головой Пармезан. – Мы станем хозяевами. А свинари станут на нас работать!
Приметив повисшего на бамбуковом стебле ленивца, который был настолько идеален, что, скорее всего, не был настоящим ленивцем, Финн внимательно посмотрел на него и представил свинью. Не прошло и минуты, как, раскинув лапы в стороны, ленивец хлопнулся на землю и тут же превратился в розовую, вислоухую свинью с закрученным хвостиком, которая, деловито хрюкая, принялась рыть пятачком землю.
Увидев такое, все захохотали.
Даже Энгель-Рок не удержался.
Но всем сразу стало не до смеха, когда, оскалив жуткие зубы, свинья кинулась на людей.
Вскинув меч, Джап выбежал вперед и с ходу вонзил свое оружие свинье между лопаток.
Если бы это была настоящая свинья, меч пронзил бы ей сердце. Но это была не свинья, а мимик. Который, взвизгнув от боли, тем не менее не упал бездыханным, а попытался укусить Джапа за ногу.