Третий сказал:
– Я буду защищать его от опасности, исходящей от злых духов.
Наропа сказал Марпе:
– Отсюда до острова в ядовитом озере – путь длиной в полмесяца. Ядовитая вода сначала доходит до щиколоток, потом до колен, потом до бедер, и, в конце концов, придется плыть. Плыви от ствола к стволу. Если два дерева растут вместе, проходи между ними. Когда выйдешь хоть на немного открытый участок земли, там и заночуй. Куккурипа покрыт шерстью, лицо как у обезьяны. Цвет лица отвратителен. А еще он может превращаться во что угодно. Скажи ему, не теряясь, что тебя прислал Наропа, и проси дать тебе учение Махамайи и прочие учения.
Снабдив Марпу предсказаниями и подарками, Наропа отправил его в путь.
Марпа, взяв провизии на полмесяца, отправился в путь к гористому острову в кипящем ядовитом озере, что в южной части Индии. Поскольку дорога была очень трудна, Марпа в точности следовал наставлениям гуру. Он не видел никаких животных, лишь однажды две птицы покружили над ним. Когда Марпа достиг гористого острова в ядовитом озере, местные духи с помощью колдовства затянули небо тучами. Сверкнула молния, грянул гром и молнии стали бить в землю. Разразилась нешуточная буря с дождем и снегом. Несмотря на полдень, стало совершенно темно. Марпа испытывал такую боль, что едва понимал, жив он или мертв. Припомнив обещания, которые три йогина дали Наропе, он стал звать махапандита Наропу по имени и молить его. Благодаря этому небо прояснилось.
Марпа подумал: «Интересно, где же гуру Куккурипа?» – и стал его искать. Под деревом он заметил человеческую фигуру, покрытую птичьими перьями. Человек прикрывал лицо рукой. Марпа терялся в догадках: «Он это или не он?»
– Не видал ли ты Куккурипу? – спросил странного человека Марпа.
Тот вздрогнул, сверкнул глазами и сказал:
– Так-так. Уж не тибетец ли ты, нос лепешкой? Хоть и много препятствий на пути, но это не оттолкнуло тебя. Откуда ты пришел? Куда идешь? Какое дело у тебя к Куккурипе? Я хотя и живу здесь, но ни разу никого похожего на Куккурипу не видел и не слышал о таком. – И он снова закрылся рукой.
Пытаясь найти Куккурипу, Марпа искал и в других местах, но найти не смог. Позже он вспомнил слова гуру и понял, что тот, кого он видел, был не кто иной, как Куккурипа. Воротившись, Марпа поклонился и сказал:
– Меня прислал махапандит Наропа. Я пришел за Махамайей. Пожалуйста, обучи меня ей. – И Марпа преподнес ему подарки.
Человек выглянул из-за руки и сказал:
– Что-что? Да этот ваш Наропа ничего толком не знает! Что это за махапандит такой, у которого нет опыта созерцания? Смех, да и только! Хотя сам знает Махамайю и может ей научить, а не дает людям никакого покоя.
Куккурипа был доволен, хотя и пытался это скрыть.
– Ну да ладно. Это я пошутил. Он пандит, добившийся таких знаний и достижений, которые трудно даже представить. Мои намерения чисты. Мы с ним обменялись учениями. И хотя он знает Махамайю, у меня тоже есть ее передача. Он искренне отправил тебя ко мне. Обучу-ка я тебя всему. Потом можешь попросить те же учения у Наропы и проверить, нет ли различий. Кстати, на пути сюда не видал ли ты двух мужчин?
– Нет, не видал.
– А двух птиц видел?
– Видел.
– А, значит, ты видел двух мужчин, принявших птичий облик.
Сначала Куккурипа провел абхишеку. Затем с помощью более великого молчания, малого молчания и изменения облика провел непосредственное посвящение в три йоги3. С помощью низкой йоги форм человек может быть приведен на путь «тонкость-четкость-сосредоточение». Благодаря глубокой йоге мантры он может быть приведен к йоге трех распознаний сути. Благодаря высшей йоге дхармы будет осуществлена связь с пятью сущностными приемами. Кроме того, Куккурипа подробно рассказал о смысле двадцати четырех главных санпаннакрам и других учений.
Марпа безо всяких препятствий завершил изучение. После этого он подготовил трапезу, чтобы выразить гуру Куккурипе свою благодарность за полную передачу этих учений. Во время ганачакры Марпа преисполнился радости и, спросив дозволения у гуру и братьев и сестер по дхарме, сложил следующую песню:
Сердечный сын всех будд,
Ваджрадхара для всех существ,
Обладатель сокровищницы тайных тантр,
Славный Шантибхадра, я почтительно склоняюсь к твоим стопам.
Когда я вижу твое тело, рушится гора моей гордыни.
Когда я слышу твою речь, я освобождаюсь от мелочности.
Когда я вспоминаю твой разум, уходит тьма внешняя и внутренняя.
Я так счастлив сейчас.
Я пришел в землю Индии из Тибета.
Я долго путешествовал.
Я попросил святую дхарму у пандитов.
Я получил святое учение линии преемтвенности.
Я коснулся ног владыки, обладающего сиддхи.
Усмирив препятствия, исходящие от людей и духов,
Я получил тантры тайной мантры, отцовскую и материнскую.
Я учитель, получивший великие устные наставления.
Славный Шантибхадра соизволил принять меня.
Я единственный сын прекрасного гуру.
Беспрепятственно прибыл я на юг Непала.
Я буддист с хорошей кармой.
Царская тантры, Чакрасамвара, кажется простой,
Потому что в короткий срок было постигнуто это святое учение.
Услышав благоприятное предсказание,
Я осознал ценность обретения человеческой жизни.
Моя пуповина была перерезана в тибетском Лходраке.
Моя хорошая карма вновь пробудилась в Индии.
Встретившись с сиддхами и пандитами,
Приняв абхишеки, разъяснения тантры и устные наставления,
Я получил благословение тела, речи и ума.
У стоп правителя дакини
Я постиг смысл трех йог.
Я встретился с матерью Великое Чудо.
Придя к отцу Все Благое,
Я отшлифовал опыт самадхи на пылком пути.
Возжегший светильник трех видов праджни,
Рассеивающий тьму трех заблуждений,
Сжигающий дрова трех омрачений,
Опустошающий бездны трех низких миров —
Как добр гуру-владыка!
Как же счастлив Чоки Лодро!
Как приятно находиться вместе с братьями и сестрами по дхарме!
Марпа спел эту песню по-тибетски, и, так как там не было ни друзей-тибетцев, ни людей, понимавших тибетский язык, Дхарашри и другие друзья по дхарме подумали, уж не повредился ли он рассудком.
– Мне посчастливилось родиться в особой семье и обладать особым везением. Однако в силу обычаев этой жизни эта песня получилась по-тибетски. – И он перевел песню на их язык. И все, услышавшие это, подумали: «Как она прекрасна!»
Затем Марпа подумал, что нужно быстрее возвращаться к Наропе.
Обладая нерушимой верой в известного учителя Майтрипу, Марпа постоянно думал: «Непременно нужно получить от него учение». Как раз в ночь перед прощальной ганачакрой у гуру Киккурипы Марпа много раз отчетливо вспоминал гуру Майтрипу, благодаря чему обрел абсолютную веру. Он мысленно преподнес мандалу и совершил семичастный ритуал, после чего обратился к Майтрипе с мольбой.
В эту ночь ему приснилась красивая девушка с сосудом в руке, назвавшаяся посланницей Майтрипы. Она поставила сосуд на голову Марпе. Проснувшись, Марпа ощутил безграничную радость.
На следующий день, когда Марпа готовился к отъезду, славный Шантибхадра провел в его честь прощальную ганачакру и наградил его текстами учений. Он положил ладонь на голову Марпе и сказал:
– Путь сюда очень труден. Придя сюда, ты получил большую пользу. Наропа знал, что ты стоящий человек, и потому прислал тебя ко мне. Теперь тебя отправят к Майтрипе. Сам Наропа милостиво принял тебя. Он даст тебе все необходимые устные наставления и после этого назначит тебя своим преемником перед преданными учениками Страны Снегов. Я заранее знал, что ты придешь, и послал двух защитников в облике мужчин, которые сопровождали тебя. Но ты их видел в птичьем обличье. Теперь, когда я дал тебе писания и устные наставления, я дарую тебе благоприятную передачу энергии. Радуйся. – В общем, Куккурипа остался очень доволен.
Все это совпадало с предсказанием и сном Марпы. Он испытывал нерушимую преданность гуру Куккурипе и огромную, неизмеримую радость. В качестве прощального подарка Марпа предложил гуру и братьям и сестрам по дхарме песню постижения.
Дзецуны, обитающие здесь,
Сердечные друзья, братья и сестры, пожалуйста, внемлите.
Я, упорный Марпа-переводчик,
Шел на юг Непала, когда пробудилась моя кармическая связь.
От непальцев, обладающих сиддхи,
А также от Джнянагарбхи и Шантибхадры
Я получил Чатупитху, Гухьясамаджу и Чакрасамвару.
Мне была открыта сокровищница тантр и упадеш.
Затем, в присутствии учителя,
Я просил и получил устные наставления,
Я также услышал благоприятные предсказания.
В эту ночь я мысленно составил мандалу,
Обратился с мольбой к Майтрипе и уснул.
В спутанных образах сна я увидел посланницу учителя Майтрипы —
Девушку ослепительной красоты, державшую сосуд.
Мне приснилось, что она коснулась им моей макушки.
Я подумал: «Это, должно быть, благословение
Доброты Майтрипы, являющееся результатом
Прежних устремлений и кармической связи».
Так что с большим желанием и верой
Я отправляюсь туда, где пребывает почитаемый отец.
К тебе, дзецун, живущий здесь,
Во мне зародилась неизменная преданность.
Я ищу в тебе прибежища,
Так, чтобы мы остались неразделимыми.
Пусть с твоего благословения
Прекратят свое существование низшие миры.
Вам же, мои ваджрные братья и сестры,
Друзья, с которыми я связан в этой и следующих жизнях,
Желаю отбросить все обманчивые соблазны сансары.
Практикуйте священные устные наставления.
Берегите самаю от лицемерия.
Всегда созерцайте образ гуру
Представляя его на макушке головы.
Радуйтесь десяти праведными деяниям,
Избегайте как яда десяти неправедных,
Практикуйте постоянно и без перерывов.
Такова была песня, которую предложил Марпа.
Учитель Шантибхадра положил ладонь на голову Марпе, давая ему свое благословение, избавляющее от препятствий.
Теперь гуру Марпа знал все тонкости Махамайи. Через три дня он вернулся в Пуллахари. Великий Наропа давал в это время частные устные наставления шраманере Праджнясинхе. Он дал Марпе знак не приближаться. Марпа ждал и совершал простирания до тех пор, пока все не закончилось. Когда время передачи учения подошло к концу, он подошел к Наропе и попросил благословения. Наропа спросил:
– Ты получил учения?
– Да, получил.
– А не насмехался ли он надо мной?
– Было несколько шуток.
– И что он сказал?
Марпа повторил то, что говорил Куккурипа, на что Наропа сказал:
– Это в его стиле. Поскольку у него нет заслуг, он живет на необитаемом острове посреди ядовитого озера. И поскольку у него лицо обезьянье, а тело человеческое, он не может найти себе человеческую супругу и ему приходится довольствоваться суками. Кто, как не Куккурипа, мог поступить так? – Наропа засмеялся и продолжил: – Я просто шучу. Это только прибавляет ему величия. Другого такого нет. Он получил от меня Хеваджру, а я, поскольку он достиг сиддхи Махамайи, получил от него Махамайю.
После этого Наропа дал Марпе Махамайю за один заход. По смыслу она ничем не отличалась от преподанной Куккурипой, хотя кое-где речь Наропы был излишне пространной.
Марпа спросил:
– Зачем гуру, знающий учение сам, заставил меня претерпеть такие трудности, отправив к острову в ядовитом озере?
– Потому что Куккурипа – знаток материнской тантры и достиг определенного уровня в устных наставлениях. Я послал тебя к нему, потому что он чистый источник Махамайи.
Позже Марпа отправился на восток, чтобы посмотреть храм в Бенгалии, где чудесным образом появилась статуя Кхасарпани. В то время он подумал, а не подискутировать ли с Нё о Махамайе, и направился в Наланду, где Нё в то время получал учение от гуру Балимтары. Купив на базаре хорошей еды и питья, Марпа пошел к Нё. За трапезой они сравнили свое понимание Махамайи и Марпа победил. Нё спросил:
– Какой учитель обучал тебя материнской тантре?
Марпа, сохраняя имя гуру в секрете, ответил:
Мой гуру освоил три йоги.
Его облик низок, но мантра глубока.
Он йогин непревзойденной дхармы.
Он известен как Показывающий Путь к Освобождению.
Сейчас он пребывает в Капилавасту.
Нё отправился в Капилавасту и стал искал гуру, спрашивая у прохожих:
– Где гуру, известный как Показывающий Путь к Освобождению?
Ему отвечали:
– Все гуру показывают путь к Освобождению. Какой тебе надобен?
Нё понял, что Марпа утаил имя гуру. Нё все еще пытался найти Куккурипу, но так и не смог. Позже он узнал, где живет славный Куккурипа, но говорят, не сумел преодолеть ядовитое озеро и оттого так и не встретился с ним.
Марпа вернулся к славному Наропе и сказал:
– Я встретил старого приятеля. Мы сравнили наше понимание материнской тантры и я победил. Он спросил меня, какой мастер обучал меня материнской тантре, но я ему не сказал.
Наропа ответил:
– Нельзя скрывать имя гуру. Возможно, у твоего друга много золота, но одного этого недостаточно. Все решают заслуги и кармическая связь.
Затем Марпа попросил Наропу разрешить ему встретиться с Майтрипой. Наропа с радостью дал ему разрешение. Марпа сделал подношения, чтобы порадовать Наропу, и пожертвовал трапезную торму дакам, дакини и ваджрным братьям и сестрам. Он попросил освободить его от возможных препятствий, и появилось множество чудесных знамений. Засим Марпа отбыл.
По дороге он спросил у встреченных путников, где живет Майтрипа. Те ответили:
– Он живет в монастыре Пять Пылающих Гор. Путь туда очень труден, лучше туда не ходить.
Марпа подумал: «Я не стремлюсь к богатству в этой жизни. Умру я или нет, а дхарму искать надо». И он безо всяких колебаний продолжил путешествие и за полдня прибыл туда, где остановился Майтрипа. Он встретил Майтрипу сидящим в тени дерева ньягродха. Почувствовав огромную радость, такую же, какую испытал бодхисаттва Садапрарудита при встрече с бодхисаттвой Дхармодгатой, Марпа поклонился семь раз, преподнес золото и другие вещи и спел песню, прославляющую тело, речь и мысли гуру:
Чтобы принести благо существам Джамбудвипы,
Ты переродился в царской семье.
Ты знаешь множество внешних и внутренних садхан.
Кланяюсь тебе, Майтрипа.
Арья Тара даровала тебе предсказания
И благословения, устраняющие препятствия.
Ты коснулся пыли со стоп Шавари.
Славлю тебя, Авадхути.
Твое тело словно глыба чистого золота.
Твоя мудрость, устремление и все остальное чисты.
Ты побеждаешь клеши-недуги.
Славлю тебя, солнце дхармы.
Ваджрная шуньята твоего ума
Рушит высокую гору веры в «я».
Ты видишь природу всех дхарм.
Славлю тебя, несравненный владыка гуру.
Нирманакая, украшение всей Джамбудвипы,
Сущность Ваджрасаттвы,
Прибежище существ, обладающее сокровищем доброты,
Славлю тебя, венец драгоценностей.
Среди полчищ людей, духов и демонов
Все порочные без исключения
Слушаются твоих приказов благодаря силе твоей йогической дисциплины.
Славлю тебя, держатель ваджры.
Добрый сугата-гуру, ты отказался от своей самости,
Чтобы действовать во имя святой дхармы.
От махапандита Наропы и других гуру
Я получил наставления и закончил изучение тантр.
Когда на гористом острове в кипящем ядовитом острове на юге
Я находился у стоп славного Шантибхадры,
Ты, святой, радушно принял меня.
Не заботясь о своей жизни, я пришел, чтобы увидеть тебя.
Учитель, владыка Майтрипа,
Отец-будда, я встретил тебя
В монастыре Пять Пылающих Гор,
В прохладной тени ньягродхи.
Вера восходит подобно солнцу,
И я так взволнован, что близок к смерти.
Молю тебя без притворства —
Пожалуйста, всегда благословляй меня.
Ты хранишь традицию Великого Брахмана
И пребываешь с излучением Шавари.
Пожалуйста, даруй мне святую дхарму, преподанную ими,
А равно и сущностный смысл вершины всех колесниц —
Махамудру, где нет крайностей и что подобна пространству.
Так молил Марпа.
Учитель принял его и дал ему полную абхишеку и секретное имя – Ваджрачитта. В то время Марпа сделал пожертвование, чтобы порадовать гуру, и подготовил трапезную торму, чтобы порадовать дакини. И появилось множество чудесных знаков. Гуру дал ему устные наставления и передачу махамудры, «Арьяманджушри-нама-сангити» с комментариями, и дохи с объяснениями. Сомнения Марпы растворились. Когда он практиковал эти учения, в его сознании возникли необычный опыт и достижение, чему он был несказанно рад. Во время ганачакры, устроенной в честь гуру, Марпа поднес свое постижение и опыт в песне:
Во дворце великого блаженства у меня на макушке
На незапятнанном лотосе, солнце и луне
Пребывает гуру – владыка, любящий защитник.
Пожалуйста, благослови мой ум.
Все будды трех времен, бесчисленные гости-йидамы и дэвы
Неотделимы от тебя, славный Авадхути.
Пожалуйста, останься на лотосе моего сердца.
Даруй мне господство над речью.
В чистом мире Индии
Пребывает махапандит Наропа и другие.
Я коснулся своей макушкой
Пыли со стоп тех сиддхов.
Прослушав так много тантр,
Я не удовольствовался ими.
Поэтому я пришел к дзецуну Учителю
И должным образом попросил о благословении святой дхармы.
В частности, я испросил махамудру.
Сомнения в известных учениях были отсечены.
Я изучил то, что не знал раньше.
И сразу возникли благословение и постижение традиции Сарахи.
Я пою владыке песню-пожертвование моего постижение.
Всевозможные внешние и внутренние школы
Были познаны и объединены в махамудре.
Бесчисленные обманчивые явления
Возникли как проявление единства равностности.
Эта непрекращающаяся дхармата есть беспрепятственное,
Самосветящееся распознавание сути.
Во внутреннем постижении, в единстве,
Видится спонтанная мудрость.
Продолжающаяся в четырех видах деятельности,
Осуществляемых вне созерцания,
Неразрывная в трех временах, как течение реки,
Эта йога светоносна и не имеет препятствий.
Медитация свободна от отвлечения.
Дхармы тела, речи и ума и три времени —
Это непредсказуемые множества,
Обладающие единственным украшением.
Они не прекращаются, не требуют усилия и тождественны по сути.
Действие подобно иллюзии.
Сущность постижения – таковость —
Проявилась сразу вся, и нечего к ней добавить и нечего от нее отнять.
Самоосвобождение, внутреннее великое блаженство,
Где нет надежд и страха, и есть плод.
Несмотря на то, что раньше я слышал много слов,
Лишь теперь, наконец, основа моего ума постигнута как дхармакая,
Наконец, мои сомнения рассеялись.
Наконец, основа и корень заблуждений разрушены.
Я не надеюсь, что пробуждение придет в результате бесплодного мудрствования.
Так, в присутствии великого владыки Учителя
Благодаря плоду практики постижения сущности
И благословениям линии преемственности
Я подношу понимание, опыт и постижение4.
Пусть дзецун-гуру и друзья по дхарме,
Собравшиеся здесь, возрадуются!
Такова была песня, поднесенная Марпой.
Учитель Майтрипа спел Марпе ваджрную песню двенадцати наставлений:
О сын, если корень веры непрочен,
Корень недвойственности тоже не будет крепок.
Если ты не развиваешь беспристрастное сострадание,
То не достигнешь двух рупакай.
Если ты не практикуешь три праджни,
То не постижение не придет к тебе.
Если ты не следуешь дзецуну-гуру,
То не достигнешь сиддхи двух видов.
Если ты не отсек корень ума,
Не будь беспечен, не теряй осознанность.
Если ты не можешь поражать явления мудрой5,
То не следует погружаться в великое блаженство.
Если возникают мирские помыслы,
Веди себя как радостный слон.
Если иногда возникают клеши,
Наблюдай за умом и медитируй без отвлечения.
Если ум обеспокоен неблагоприятными условиями,
Постоянно практикуй четыре абхишеки.
Если клеши проявляются в тебе,
Вспомни наставления гуру.
Если ты не молишься сосредоточенно,
Как сможешь ты осуществить намерения святого?
Если не медитируешь на союзе утпатти- и санпаннакрамы,
Как сможешь ты постичь нераздельность сансары и нирваны?
Это ваджрная песня о двенадцати наставлениях.
Запомнить ее – тринадцатое наставление.
Если ты практикуешь эти йоги,
То будешь постоянно пребывать на тринадцатой бхуми.
Так пел Майтрипа.
Марпа возрадовался этим наставлениям и усвоил их. С недрогнувшей верой в Майтрипу он покинул его и отправился к Наропе в Пуллахари.
Наропа сказал:
– На берегу ядовитого озера на юге, на кладбищенских землях Сосадвипы живет Джнянадакини в Костяных Украшениях. Каждый, кто встретит ее, освободится. Пойди к ней и попроси Чатупитху. Также можешь попросить посвящение в кусулу и другие учения, какие хочешь.
Прибыв на кладбище Сосадвипы, Марпа встретил эту йогиню, которая жила в травяном шалаше. Пожертвовав ей мандалы из золота, он стал молить ее о посвящениях. Она с радостью дала ему полную абхишеку и устные наставления по Чатупитхе. Более того, Марпа получил абхишеку и устные наставления по утпатти- и санпаннакраме от некоторых авторитетных кусулу-йогинов – славного Синхадвипы и других, – которые жили на кладбище или под деревьями. Время от времени он также просил устных наставлений для разных практических целей. Так он стал кладезем устных наставлений.
В конце концов, Марпа вернулся к Наропе. Поклонившись, он справился о его здоровье. Наропа спросил:
– Пробудилась ли в тебе уверенность благодаря абхишекам и устным наставлениям?
Марпа рассказал ему обо всем, и Наропа остался этим очень доволен.
Затем Марпа стал молить славного Наропу, говоря:
– Я прошу абхишеку Чакрасамвары и наставлений к комментариям тантры.
Наропа дал ему полную абхишеку, посвящение-разрешение на чтение и наставления к комментариям тантры и сказал:
– Эти практики очень важны.
Получив известные устные наставления четырех особых передач, шесть йог Наропы и передачу махамудры, показывающей ум как внутренне присущую вместерожденную мудрость, Марпа занялся их практикой. В целом, в его сознании родилось множество особых переживаний и постижений непревзойденных тайных мантр. В частности, во время чандали он осуществил единство блаженства, ясного света и безмолвия ума. Целых семь дней его тело, речь и ум пребывали в неподвижности, благодаря чему в нем зародилась уверенность в этом опыте. Появилось десять знамений, и дни и ночи проходили в радостном состоянии сознания.
Позже Марпа подумал: «Я провел двенадцать лет в Непале и Индии. Я не только получал абхишеки и устные наставления, но также изучал и практиковал их слова и смысл. Мне не о чем жалеть и не стоит подражать толкованию и созерцанию других. Теперь, поскольку золото у меня на исходе, я ненадолго вернусь в Тибет и соберу столько золота, сколько смогу. Затем я вернусь в Индию и порадую моих гуру пожертвованием. Я тщательно проверю учения, которые обрел, и обрету те, которые еще не получил. Сейчас я должен изо всех сил распространять учение Будды в Тибете и в особенности учение линии преемственности практики».
Затем, используя оставшееся золото, он собрал необходимую провизию и оставил ровно столько золота, сколько было нужно на обратный путь. Позвав брахмана Сукхамати, йогини Сукхадхари и других, Марпа устроил благодарственную ганачакру в честь махапандита Наропы. Во время трапезы он подумал: «Я пришел в Индию из Тибета и достиг цели, встретив много гуру – ученых и владеющих сиддхи. Я получил в дар и изучил множество тантр с комментариями. Я стал образцом ученого переводчика, который знает много языков. Неискаженные опыт и проблески пробуждения родились во мне. Сейчас я беспрепятственно возвращаюсь в Тибет. Нет дня счастливее, чем этот».
И Марпа спел славному Наропе первую из восьми знаменитых песен, длинную песню, исполненную голосом, подобным гудению барабана. Вот песня, в которой он поднес свое постижение:
Владыка, подлинный драгоценный гуру!
Благодаря заслугам, накопленным в прошлых жизнях,
Ты встретил нирманакаю самого Тилопы.
Страдания существования, которые трудно пресечь,
Ты презрел в двенадцати испытаниях.
Благодаря суровой практике
Ты в одно мгновение узрел истину.
Склоняюсь к твоим стопам, Шри Джнянасиддхи.