Книга Свадьба в Фогвуде - читать онлайн бесплатно, автор Лариса Куницына. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Свадьба в Фогвуде
Свадьба в Фогвуде
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Свадьба в Фогвуде

– В общем, я понял… – сказал он, наконец, и опустил руку в ванну. – Вода остыла, так что вылезай, простынешь. Не хватало, чтоб ты чихала на церемонии.

– Что ты понял? – поинтересовалась я, наблюдая, как он встает и снимает с вешалки белый пушистый халат.

– Что ты очень хочешь за меня замуж, и как можно скорее, но детали тебя не интересуют.

– Том прав, – кивнула я, вставая из воды. – Ты очень проницателен.

Он завернул меня в халат и легко подхватил на руки.

– Тогда я не буду тебя мучить. Я всё сделаю сам, и у меня будет чудесная возможность подстроить тебе парочку-другую… приятных сюрпризов.

– Таких мужчин в жизни не бывает, – сообщила я своё мнение. – Ты законспирированный ангел.

– Или дьявол, коварный и тоже хорошо законспирированный, – вскинув бровь, усмехнулся он. – Как насчёт того, чтоб прогуляться перед сном по стезе порока?

– Я устала, – шепнула я.

– Крепче будешь спать, – безжалостно возразил он.

И спала я действительно крепко. Проснувшись, даже не знала, который сейчас час, потому что часы с ангелочками, стоявшие на камине, были мне не видны. Но спустя мгновение в дверь робко постучали. Джеймс вздохнул, перевернулся на спину и, открыв глаза, задумчиво посмотрел на белый потолок.

– Какого чёрта? – спросил он.

За дверью послышались удаляющиеся шаги. Кто-то спешил сбежать, пока дверь не открылась.

– Это Дора… – пробормотал он и сел, а потом обернулся ко мне и сообщил: – А, знаешь, твоя постель мягче…


Когда мы спустились в малую столовую, расположенную в уютном светлом эркере, там, у окна уже стоял Том и задумчиво смотрел на залитый неярким утренним солнцем парк. Я вдруг подумала, что раньше я видела на этом месте Джеймса. Тот, видимо, подумал о том же и, подойдя к брату, обнял его за плечи.

– Ну что ты хандришь, мой мальчик? Сегодня же твой день.

– Я стал старше на год, – с печальной улыбкой произнёс Том.

– Знаешь, – с пониманием кивнул Джеймс. – Мне тоже когда-то было двадцать шесть.

– И ты вспоминаешь об этом с ностальгией?

– Пока нет.

Том обернулся и увидел меня.

– С днём рождения, – улыбнулась я, и, подойдя, поцеловала его. – Пусть этот год будет для тебя ярким и счастливым.

– Спасибо, – кивнул тот, задержав взгляд на моём лице.

Мне показалось, что он хочет сказать ещё что-то, но потом бросил взгляд на дверь и промолчал. Там стояла Диана Чиверли в шёлковом комбинезоне тёмно-зелёного цвета, перехваченном на талии поясом-цепочкой.

– Чудесно выглядишь, – улыбнулся ей Джеймс.

– Я рада, что тебе нравится, – отозвалась она и направилась к Тому. Обняв его, она припала алыми губками к его губам, а потом нежно проворковала: – С днём рождения, Томми!

Джеймс бросил на меня многозначительный взгляд, но Том, вежливо поблагодарив, осторожно высвободился из кольца её ручек и, отойдя, взял со стола газету.

К завтраку в Фогвуд приехал Кристофер Брэдли, который уже давно был здесь почти членом семьи, так что его свадьба с Дэбби тоже выглядела едва ли не формальностью. Обменявшись с Джеймсом парой ироничных замечаний, он сел на своё место за столом. Во время трапезы разговор вертелся вокруг предстоящей вечеринки и гостей, ожидавшихся на торжество.

Сразу после завтрака слуги принялись украшать белый холл и переносить мебель из соседних комнат. Тётя Роззи в брючном костюме цвета старой бирюзы взяла командование на себя, поэтому мы поспешили убраться с места событий. Дэбби и Кристофер пошли прогуляться по парку, а мы с Джеймсом и Томом поднялись на второй этаж. Дверь в гостиную Тома была открыта, и он с недоумением посмотрел туда. Из комнаты вышел Уолтер и, с улыбкой взглянув на нас, спустился вниз по лестнице.

– Это я велел занести тебе наш подарок, – объяснил Джеймс. – Сразу говорю, что выбирала Лара. У меня этого нет, но я тоже хочу, – он выразительно взглянул на меня: – У меня день рождения в январе, так что можешь его не дожидаться и подарить мне эту штуку на Рождество.

– Я теперь понимаю, почему тебя так любят менеджеры по рекламе, – усмехнулся Том, входя в свою гостиную.

Он подошёл к столику, на котором стояла коробка с большим бантом, и осмотрел её со всех сторон.

– Оно бьющееся? – на всякий случай уточнил он.

– Лара говорит: нет, но я не стал бы рисковать.

Том настороженно покосился на него и развязал бант. Сняв бумагу, он осторожно открыл коробку и сел на ротанговое кресло, стоящее рядом.

– Это то, что я думаю? – спросил он, изучая золотое чудо с яркой ручной росписью, стоящее перед ним на столе.

– Да, – кивнула я с гордостью. – Это настоящий тульский самовар. Я была просто изумлена, когда узнала, что вы считаете себя ценителями чая, и у вас нет самовара. Все эти китайские чайники и японский фарфор – это конечно здорово, но чай из самовара – это совсем другое.

– Смотришь на это и понимаешь, какие мы на самом деле варвары, – согласился Джеймс с ехидной усмешкой. – Кстати, братишка, его топят еловыми шишками и раздувают хромовым сапогом. Можешь себе представить технологию?

– На Рождество подаришь мне ящик шишек и хромовый сапог, – кивнул Том, не отрывая глаз от самовара, осторожно пошевелил ажурную ручку краника и погладил витую ручку. – А пока я увезу его к себе в офис и поставлю на видное место. Если поставить у окна, он будет сиять на солнце, как огромный золотой самородок. Это тебе не китайская ваза, которыми забиты все кабинеты и коридоры.

– Значит, угодили, – определил Джеймс, усмехнувшись.

Том перевёл на него серьёзный взгляд.

– Угодили. Так что сегодня можешь есть мой торт, сколько влезет. Не стесняйся.

– А я? – улыбнулась я.

– Ты не ешь тортов, насколько я помню. К тому же тебе бы я и без того отдал свой последний кусок.

Он поднялся и поцеловал меня в щёку.

– Спасибо. И я очень рад, что вы приехали на мой день рождения.


Гости уже начали съезжаться, а я всё ещё стояла перед зеркалом в своей комнате и задумчиво изучала отражение в нём. На мне было длинное узкое платье из оливково-зелёного шёлка с золотой вышивкой на корсаже и разрезом от середины бедра. Джейн уложила мне волосы в высокую причёску, заколов их двумя китайскими гребнями со вставками из нефрита. Глядя на себя, я с трудом могла поверить, что изящная статуэтка в золочёной раме – это я.

– Ты уверен, что это не слишком? – я обернулась к Джеймсу, сидевшему в кресле тут же.

Он был в смокинге и уже с четверть часа терпеливо ждал, следя за моими манипуляциями. Я встретила его задумчивый тёплый взгляд.

– Ты очень хорошо выглядишь, – негромко произнёс он. – Изысканно и утончённо. И я снова возвращаюсь к мысли о том, как мне повезло, что ты обратила на меня внимание…

– Это не везение, – пробормотала я и сделала шаг. Разрез на юбке разошёлся, и моя обтянутая тончайшим золотистым чулком ножка выскользнула из складок шёлка. – Это результат продуманной тактики и настойчивых действий с твоей стороны. У меня не было шансов…

Он усмехнулся и, встав, подошёл ко мне. Я невольно улыбнулась. Рядом мы смотрелись просто изумительно. Несмотря на мои высокие каблуки, он всё равно был заметно выше, и рядом с его чёрным костюмом моё платье выглядело ещё изысканней.

– Теперь я поняла, чего не хватало для полноты картины, – заметила я. – Тебя. Держись поближе ко мне.

– Это будет не трудно.

Он поцеловал моё плечо и тоже с явным удовольствием взглянул в зеркало.


Мы спустились вниз и прошли в белый холл, но там никого не было. Приехавшие гости уже вышли на улицу. День клонился к вечеру, и приятная прохлада опустилась с тихих небес. Деревья стояли, застыв в неподвижном воздухе, но птицы пели так радостно, словно лето ещё было впереди. В холле и на лужайке звучала музыка. Джеймс взял меня под руку и увлёк на террасу. Я помнила о том, что лужайка не место для прогулок на высоких каблуках, но увидела, что сегодня она застелена деревянными матами, напоминающими паркет. И прибывшие дамы, все, как одна, облачённые по случаю торжественного приёма в вечерние платья, без опаски гуляют по лужайке.

– Теперь я поняла, для чего на лугу устроены дорожки, по которым в обычные дни никто не ходит, – заметила я. – Чтоб дамы в такие дни тоже могли прогуляться по лугу. Я угадала?

– Лучше поздно, чем никогда, – усмехнулся Джеймс и указал мне куда-то в сторону. – Пойдём, я познакомлю тебя…

Я посмотрела туда и увидела рядом с сэром Артуром и тётей Роззи очень колоритную пару. Это был огромный пожилой господин. К моему изумлению, даже высокий широкоплечий сэр Артур выглядел рядом с ним довольно хрупким. К тому же у этого великана была густая седая грива, зачёсанная назад и на концах завивающаяся в крупные кудри. А рядом с ним стояла высокая, очень стройная женщина с тёмными волосами, одетая в красивое вечернее платье из синего бархата. И хотя она была лишь немногим моложе своего супруга, назвать её пожилой было нельзя. Её красивое лицо со слегка заострёнными чертами было таким живым, а тёмные глаза так молодо блестели, что она, пожалуй, дала бы фору иным тридцатилетним.

– Это твой дядюшка Джолион и тётушка Эдна? – улыбнулась я. – Так я его и представляла. А она просто восхитительна.

– Помнишь, я говорил о женщинах, которые пленяют и в семьдесят? Эдне ещё нет шестидесяти, но думаю, что и через десять лет она не растеряет свой неподражаемый шарм. Идём же, они нас заметили.

Мы направились к ним, а они внимательно смотрели на нас. Я с радостью отметила гордость, мелькнувшую во взгляде сэра Артура, Эдна смотрела на нас с явным удовольствием, а Джолион… Его взгляд из-под седых кустистых бровей просто пронизывал, хоть на губах и была приветливая улыбка.

– Вот и наша Лара, – представил меня сэр Артур, опередив Джеймса.

– Вы удивительно красивая пара! – улыбнулась Эдна. – Я рада за тебя, Джейми. Эта девушка тебе подходит.

– Куда больше, чем можно решить с первого взгляда, – заметил он и, приподняв мою руку, которую держал в своей, коснулся губами моих пальцев. – Лара тоже закончила экономический факультет, но куда больше её интересует история. Так что теперь мне не нужно думать о том, с кем поделиться своими сумасшедшими идеями. Я уж не говорю об остальном.

– Знаешь, Джеймс, – басовито произнёс дядя Джолион, – когда Артур сказал, что ты прямо на помолвке объявил о дате свадьбы, которая должна состояться через месяц, я изумился. Но теперь я, кажется, понимаю, – неожиданно он усмехнулся и подмигнул. – Я б тоже не стал тянуть…

Джеймс рассмеялся и обнял меня за плечи.

– Вы ведь будете на нашей свадьбе? – спросил он.

– Конечно, даже если ты забудешь прислать приглашение. С такой невестой это было бы неудивительно.

– Я ему напомню, – рассмеялась я.

– Она, бедняжка, пытается упорядочить мою жизнь, – поделился Джеймс. – Хотя… всё говорит о том, что со временем ей это удастся. Френсис с вами?

– Френсис приедет с Бэллой и Джеком, – сообщила Эдна. – Джонатан вернулся в университет, но обязательно будет на вашей свадьбе.

Она посмотрела куда-то за наши спины, и её глаза радостно сверкнули.

– Боже, кто это? Никак новоявленные барон и баронесса Кодденхэм!

Я обернулась и увидела выходящую на лужайку пару, куда более колоритную. Маленький хрупкий старичок в клетчатом пиджаке и жёлтом галстуке вёл под руку изящную старушку с круто завитыми седыми локонами. Она была одета в длинное платье из розового шифона и держала в руке сумочку, отделанную стразами.

– Тише! – вполголоса проговорил Джеймс и усмехнулся. – Для Оскара его будущий титул, как красная тряпка для быка. Если вы напомните ему…

– Знаю, знаю, – кивнул Джолион. – У него подскочит давление.

Оскар и Кэтрин Брэдли уже направлялись к нам.

– Какая красивая девочка, эта Лара! – усмехнулся на ходу Оскар. – Смотри старушка, она хорошеет с каждым днём.

– Значит, она счастлива, – веско произнесла Кэтрин и улыбнулась нам, а потом перевела взгляд на Джолиона. – Здравствуй, Джо. Как твоё здоровье?

Мы с Джеймсом отошли, предоставив им обсуждать Швейцарию, болезни и прочие важные для них дела. Чуть в стороне стояла Диана Чиверли с бокалом шампанского. На ней было изумительное платье из чего-то искристо-прозрачного, обтекающего её стройную фигурку, с широким, расшитым золотом и стразами египетским воротником и таким же поясом на тонкой талии. Изящные босоножки из мерцающих ремешков дополняли образ. Только взгляд, который она бросила на вновь прибывших, не слишком её красил.

– Какой ужас… – прошипела она, взглянув на нас. – И это будущие лорд и леди Кодденхэм? Да как они появятся в высшем обществе?

– Да плевать им на высшее общество, – усмехнулся Джеймс, остановившись рядом. – Им и так хорошо.

Она бросила на него недовольный взгляд.

– Тебя, похоже, это забавляет?

– Ещё как!

– Я слышала, что ты в былые годы обожал шокировать приличное общество, но последнее время это за тобой не замечалось.

– Я нашёл другие способы самовыражения.

Она пожала плечами и, посмотрев на меня, бросила:

– Милое платье, – после чего проследовала к дверям.

На пороге появился Том, который как-то невесело озирался по сторонам. Увидев Диану, он натянуто улыбнулся, а потом заметил отца и дядю и, аккуратно обогнув девушку, заторопился к ним. Диана озадаченно смотрела ему вслед.

– Не могу поверить, – пробормотал Джеймс. – Ты это видела? Диана готова повеситься ему на шею, а он смотрит сквозь неё, будто она стеклянная. У него что-то с глазами или с головой.

– Или с сердцем, – пробормотала я.

– Возможно.

В это время из дома появилась Дэбби и радостно осмотрелась. Махнув рукой Джолиону и Эдне, она направилась к нам. На ней было облегающее чёрное платье с юбкой из длинных струящихся полос, которые извивались вокруг стройных лодыжек. В коротких каштановых волосах алела свежая роза.

– Привет, – она по привычке уцепилась за локоть Джеймса и придирчиво осмотрела мой наряд. – Красивое платье и сидит шикарно.

– А ты в своём похожа на испанку, – улыбнулась я.

Она тут же на мгновение отцепилась от брата, чтоб изящно изогнувшись щёлкнуть пальцами, как кастаньетами.

– Значит, у меня получилось, – сообщила она.

– Где твой ветеринар? – уточнил Джеймс.

– Он пошёл посмотреть, как там наши собаки. Сказал, что не было времени приехать, и они пропустили плановый осмотр. На самом деле ему просто нравится их тискать. Наверно, когда мы поженимся, он тоже заведёт пару русских псовых борзых.

– Хороший выбор, – одобрил Джеймс.

Гости продолжали прибывать. Уже приехали полковник Брэдфорд с супругой Милли и сыном Питером, викарий преподобный Гринсдейл, землевладелец МакАлистер со своей преданной Кристиной и юной дочерью Вивиан, импозантная художница Аманда Рочестер в платье из парчи, имитирующей шкуру питона. Потом появилась кузина Джеймса Бэлла с супругом Джеком, с ними прибыл красавец Френсис. Заметив нас, он хотел подойти, но его перехватила ворвавшаяся на площадку миссис Таккер с неизменным песцовым манто на плечах. Вскоре приехала кузина Кристофера Брэдли Миранда Райс со своим добродушным, похожим на перекормленного кота мужем Бэзилом. Появившийся из глубин дома Кристофер отвлёк от нас Дэбби, и мы снова остались вдвоём. К нам подошёл Уолтер с подносом, и Джеймс снял с него два бокала с шампанским.

Взяв свой, я осмотрелась по сторонам. Я уже знала почти всех, но некоторые лица мне были незнакомы. Например, я не знала супружескую пару, беседовавшую с преподобным Гринсдейлом, и молодого человека, попавшего в цепкие коготки миссис Таккер. Френсис от неё ускользнул и теперь пытался развлечь явно скучавшую Диану. Потом появились две совсем молодые пары, и по тому, как радостно устремился к ним Том, я поняла, что это его гости.

Я уже хотела попросить Джеймса рассказать мне о тех, кого я не знаю, когда на лужайке появилась невысокая дама в неизменном чёрном бархатном платье с серебряной вышивкой. Осмотревшись по сторонам, она слабо улыбнулась и отошла в сторону. К ней тут же поспешила Аманда Рочестер. Я обратила внимание, как поспешно отвернулась в сторону Миранда Райс.

– Кто её пригласил? – поинтересовалась Диана, снова возникнув рядом. Френсис, следовавший за ней по пятам, с любопытством взглянул на Оливию. – Это жена Ричарда Брэдли, того, что убил двоих… – пояснила она. – Не лучшая идея приглашать её на вечеринку.

– Почему? – уточнил Том, подошедший к нам. – Она никого не убивала. Вела себя очень достойно. К тому же она родственница Кристофера Брэдли, который скоро женится на Дэбби.

– Но её положение двусмысленно…

– Не здесь, – спокойно, но твёрдо перебил Том и перевёл взгляд на меня. – Позволь представить тебе моих друзей, Лара.

Вскоре мы уже мило болтали большой компанией, время от времени подхватывая бокалы с подноса Уолтера, который в нужный момент всегда оказывался рядом. От вина у меня слегка кружилась голова, и горели щёки. Потом начало смеркаться, и в белом холле зажгли хрустальную люстру, там громче зазвучала музыка, и мы пошли танцевать.

Я кружилась по залу с Джеймсом, и всё время боялась слететь с каблуков. Мне было смешно, я никак не могла поспеть за ним.

– Просто расслабься и следуй за мной, – шептал он, склонившись ко мне. – Ты же мне доверяешь, верно? Я веду… Значит, просто лети за мной.

Наконец, у меня начало получаться, и пролетев с ним ещё один круг, я упала в кресло, обитое малиновым бархатом, которое обычно стояло в большом холле.

– У меня кружится голова, – рассмеялась я.

– Сияют глаза, и на щеках светится нежный румянец, – добавил он, присев рядом.

– Серьёзно? – я выпрямилась, оглядываясь в поисках зеркала. – Я сильно раскраснелась?

– Нет, я сказал: лёгкий румянец, значит, так и есть. Успокойся… Уолтер, принесите мисс Милфорд воды… Тебе надо немного остыть, дорогая.

– Я редко танцую вальс, – призналась я.

– Это моё упущение, – кивнул Джеймс. – На свадьбе нам придётся танцевать, так что в ближайшие дни немного порепетируем.

– Ты серьёзно? – нахмурилась я. – Мы будем танцевать вдвоём, и все будут на нас смотреть?

– Именно так, – кивнул он.

Передо мной возник стакан с водой на подносе. Я взяла его и кивнула Уолтеру, который снова помчался по залу.

– И там будет столько же народу?

– Раз в пять больше.

– Джеймс… – испуганно простонала я. – Я буду напоминать слона в балетной пачке!

– Ты будешь напоминать Анну Павлову в роли Жизели. Я тебе обещаю. Пара часов в день, и ты будешь танцевать, как прима-балерина.

– Какой ужас…

Я разом осушила стакан и поставила его на столик рядом. К нам подошёл Том и остановился напротив.

– Лара, сделай мне ещё один подарок. Потанцуй со мной.

Он протянул мне руку. Я посмотрела на Джеймса, и тот кивнул. Я подала Тому руку и пошла с ним танцевать. Летящие звуки Штрауса сменились более спокойной музыкой, и мы легко заскользили по залу, вальсируя между другими парами.

– Почему ты не танцуешь с Дианой? – спросила я.

– Потому что сегодня я хочу танцевать только с тобой, – пожал плечами он. – Диана танцует с Френсисом. А в сторонке вздыхает Рик Брандер, который, похоже, в неё влюбился.

– Этот тот молодой человек, что обхаживает её весь вечер? Кто он?

– Друг Джеймса, если у Джеймса вообще могут быть друзья. Они учились вместе в университете и прожигали жизнь после. Даже вылазка Джеймса на войну, похоже, не разрушила их приятельские отношения. Так что, можно сказать, что он его друг.

– Но Джеймс нас не познакомил, – озадачено заметила я.

– Кто знает, что творится в голове у Джеймса.

Мелодия кончилась и началась другая. Мы продолжали танцевать. Обернувшись, я заметила, что Джеймс разговаривает о чём-то с Джеком Клэптоном и дядей Джолионом. Похоже, они обсуждали финансовые вопросы семейного бизнеса.

– Потанцуй со мной ещё, – попросил Том, заметив мой взгляд. – У Джейми могут быть свои дела…

– Да, я знаю.

Потанцевав ещё немного, я виновато улыбнулась.

– Я устала. Может, посидим где-нибудь?

Том кивнул, и мы вышли на улицу, где уже совсем стемнело, но было тепло и тихо. Доносившаяся из дома музыка, лишь подчеркивала тишину осеннего вечера. Мы сели в кресла на террасе, и Том с улыбкой посмотрел на меня.

– Ты счастлива с ним, правда? Он окружил тебя заботой, наполнил твою жизнь вещами, которые тебе нравятся, и решил все твои проблемы?

– Откуда ты знаешь? – рассмеялась я.

– Когда-то он подсказал мне этот путь к твоему сердцу, он был вполне искренним в своём стремлении помочь. И совет был хорош, но я не знал, как им воспользоваться. Ты так и осталась загадкой для меня.

– Том, – я потянулась к нему и положила свою ладошку на его руку, лежавшую на подлокотнике кресла. – Мне бы так хотелось, чтоб ты успокоился и был счастлив. Ведь на самом деле я очень тебя люблю.

– Конечно, – грустно кивнул он, – потому что я милый мальчик. Ты даже не боишься остаться со мной наедине. Джеймс в принципе не станет ко мне ревновать. Я ему не соперник.

– У него нет соперников, если говорить о моих чувствах, – произнесла я. – И только он мне нужен.

– А ты нужна ему, – продолжил он. – Я смотрю на него и не узнаю. Он спокоен, счастлив, благополучен. У него в глазах больше нет тоски, как раньше.

– Зато она появилась у тебя.

– Это пройдёт, Лара, – он с улыбкой взглянул на меня. – Я рад, что вы с Джейми нашли друг друга. А я со временем найду свою девушку, которая будет подходить мне, как ты подходишь Джейми. Но нужно время. Он ждал своего счастья долго. Я тоже готов подождать. Не тревожься обо мне. Со мной всё будет хорошо.

Он положил свою руку на мою.

– Вот вы где? – раздался у меня за спиной голос Дианы. Том сразу же помрачнел и отодвинулся от меня. – Сидите здесь в темноте.

Она подошла и посмотрела сначала на меня, а потом на Тома.

– Может, потанцуем?

– Я не хочу, – покачал головой он.

– Но с Ларой ты танцевал.

Том хотел что-то сказать, но потом перевёл взгляд на меня. Я почти умоляюще смотрела на него. Он усмехнулся:

– Ладно, идём, Bella Donna, – и, встав, взял её за руку.

Они ушли в дом, а я вдохнула свежий воздух, глядя на темнеющее небо, на котором скоро должны были появиться первые звёзды. Мне было хорошо и спокойно, мысли плыли в голове, как лёгкие серебристые облака. Потом на террасе снова мелькнула тень и, повернувшись, я увидела Джеймса.

– Не замёрзла? – спросил он. – Может, пройдёмся?

Я с радостью встала, и мы пошли в сторону маленького горбатого мостика, ведущего на дорожку, по которой можно было дойти до озера. Мы шли в тишине, тихонько переговариваясь, потом Джеймс посмотрел на часы и свернул на ответвление дорожки, ведущей на луг. Мы прошли под деревьями и остановились на самом краю широкого газона, раскинувшегося перед задним фасадом замка. Было уже совсем темно, и Джеймс подошёл и встал рядом, обняв меня за плечи. Потом впереди, в самой середине луга, вспыхнул яркий белый огонёк и с веселым треском вытянулся в длинную вертикальную дорожку, взорвавшуюся в тёмных небесах ярким фонтаном искр. Следом за ним в небе расцвела ещё одна вспышка, и следом – ещё одна. Я радостно смотрела на расцветающие в небе разноцветные огни фейерверка, испытывая детский восторг. Мне казалось, что это яркое ночное шоу длилось долго, но внезапно всё прекратилось.

– Понравилось? – шепнул Джеймс, склонившись к моему уху

– Это всё? Может, ещё будет?

– Нет, солнышко, двадцать шесть залпов в честь именинника. Я считал.

– Здорово, – радостно выдохнула я, повернувшись к нему. – Что дальше по программе?

– По программе – обед. Но мы можем не торопиться. Наши места не займут. Как насчёт поцелуя?

Я не стала ему отвечать, просто обняла его за шею и притянула к себе.


Мы вошли в большую столовую, оформленную в рыцарском стиле, когда гости уже рассаживались за бесконечный стол. Мне показалось, что его ещё удлинили, чтоб разместить большее количество гостей. Джеймс посмотрел вперёд, осматривая собравшееся общество, а я неожиданно заметила в стороне тёмную фигуру и, взглянув туда, увидела стоявшую в нерешительности Оливию Брэдли. Раньше она казалась мне не слишком приятной особой, такой же высокомерной и заносчивой, как её супруг Ричард. Но последнее время я часто думала о ней с сочувствием. Я слышала, что она вышла замуж очень рано, её мужа вряд ли можно было счесть приятным человеком, и жизнь этой женщины почти наверняка была не слишком счастливой, а теперь и вовсе покатилась под откос, потому что она теряла и мужа, и титул, и огромный дом, в котором прожила столько лет.

Мне вдруг захотелось сказать ей что-то ободряющее, и я подошла ближе.

– Добрый вечер… – начала я и вдруг сообразила, что не знаю, как к ней теперь обращаться. – У меня, к сожалению, не было случая поговорить с вами сегодня, – продолжила я. – Как у вас дела?

– Благодарю, мисс Милфорд, – немного грустно улыбнулась она. – Всё в порядке.