– Приятно познакомиться, Инспектор Марко Де Симоне. Садитесь, – он указал на два стула с противоположной стороны большого стола.
Жених потоптался, позволяя невесте выбрать лучшее место, подождал когда она устроится, присел на краешек.
– Скажите пожалуйста, вы знали потерпевшего? – начал опрос Инспектор.
– Я – нет. С моей стороны здесь только два человека. Остальные гости – его, – резким жестом невеста указала на жениха, но тут же улыбнулась, погладила его по руке.
– Назовите свое имя пожалуйста и покажите документы, – из внутреннего кармана пиджака Инспектор выложил на стол записную книжку и ручку, приготовился писать.
Жених засуетился, попросил разрешения сбегать за бумагами удостоверяющими личность, в искреннем порыве угодить стражам порядка подскочил, перевернул стул и умчался.
– Титова Татьяна Николаевна, – на русский манер, с отчеством, представилась невеста.
– Гражданка Российской Федерации? – правая стена фрески изображала чистилище, люди на ней выглядели испуганными и удивленными одновременно.
– Да. Сейчас муж принесет вид на жительство, – невеста накрутила на палец платиновый локон.
– Вы знали потерпевшего? – не дожидаясь возвращения жениха спросил Инспектор.
– Нет, ни разу не видела. Если не считать сегодняшнее утро, когда Роберто представлял мне гостей, – второй локон оказался длиннее первого, – но я его совсем не запомнила.
– Да, я понимаю, очень много приглашенных и новых для вас лиц, – поддержал Инспектор.
– Абсолютно. Роберто, не мог бы ты побыстрее? – обратилась она к только что вернувшемуся жениху.
– Вот, пожалуйста, наши документы, – жених выложил на стол свою идентификационную карту и паспорт Татьяны.
– Вид на жительство невесты? – Инспектор поднял бровь и посмотрел на жениха. Ему следовало бы расстегнуть воротничок рубашки, но инстинкт самосохранения Роберто умер еще до знакомства с новобрачной.
– Да. Да. Я сейчас вернусь, – он опять убежал. Невеста театрально закатила глаза.
– Давно в Италии? – Инспектор вытащил сигарету из пачки, – Не возражаете если я закурю?
– Курите пожалуйста. – она отвернулась к окну, снова принялась перебирать локоны в прическе, – Постоянно я живу здесь уже год.
– Мои комплименты, вы прекрасно говорите по-итальянски, – Де Симоне еще раз попытался привлечь внимание невесты, но рассыпанные по плечам белокурые локоны интересовали ее гораздо больше. У нее были очень красивые густые волосы.
– Спасибо! Я училась на курсах перед тем как приехать сюда. Хотелось лучше понимать менталитет и культуру вашей страны.
Инспектор поморщился как будто от дыма. По понятным причинам он не доверял людям, которые говорили шаблонами. В случае с синьорой Татьяной употребление устойчивых выражений можно было бы объяснить тем, что она иностранка, но отсутствие альтернативной мимики и манера общения свидетельствовали о высокой степени искренности ее чувств.
– Простите пожалуйста, пришлось искать сумочку, – вернувшийся жених положил на стол вчетверо сложенный листок – вид на жительство.
Инспектор передал документы вице бригадиру Куэрчини: Сделайте ксерокопию, пожалуйста. Если не найдете принтер, перепишите данные. – он перевел взгляд на жениха, – Представьтесь пожалуйста.
– Кто? Я? Роберто Веллути, – он потянулся к воротничку, дотронулся до него, но так и не решился расстегнуть.
– О, тот самый? Это в честь вашей семьи названа улица41? Та, что рядом с Piazza della Passera42? – поинтересовался Инспектор.
– Да, это мы, – жених приосанился, – когда- то наша семья действительно имела влияние на развитие города. Почти вся улица была построена на наши средства.
– Как интересно! – Де Симоне увлеченно подался вперед, – И что, ваша семья, и сейчас живет в достатке?
– К сожалению, должен признать, моя семья видела времена получше, – он как будто отвечал Инспектору, а на самом деле просил прощения у невесты.
– К сожалению все мы видели времена получше, – эхом отозвался Инспектор, – но вернемся к вашему гостю. Можете о нем рассказать?
– Не очень. Карло… Келли или Джелли? Не помню. Дорогая, ты не помнишь? – осмелился обратиться к новобрачной, – Он – друг моего кузена. Разведен. По-моему Профессор истории искусств или что-то в этом роде. Преподает, не знаю где, это вы лучше у Франческо спросите.
– Извини, дорогой, можно я у тебя спрошу кое-что? – Татьяна в первый раз за весь разговор изменила выражение лица. Она взяла жениха под локоть и мягко, но настойчиво развернула его к себе.
– Si, amore mio43, – кроткий агнец не заметил, как сгустились тучи над его головой.
– Как это ты его не знал? – Татьяна старалась говорить как можно тише, но в капелле была прекрасная акустика. Каждый ее звук отражался от стен, вливался в уши следователя и двух карабинеров отчетливой речью.
– Любовь моя, меня Франческо попросил, сказал, что будет очень признателен. Его друг находится в тяжелой депрессии после развода с женой. Русской женой. – после этого уточнения в капелле воцарилась зловещая тишина, – Но это ничего не значит, уверяю тебя! Ну что же мы одного человека не накормим?
– Роберто. Накормим. Конечно накормим. На деньги моей мамы мы можем всю Флоренцию накормить, – фреска над головой жениха изображала багровые облака, казалось вот-вот сверкнет молния и кара небесная обрушится на последнего потомка прославленной флорентийской семьи.
– Но любовь моя, не только деньги твоей мамы, я тоже вложил немалые средства. И потом, ты здесь живешь, не работаешь, я от тебя денег не прошу. За газ и свет тоже, между прочим не платишь. – заметив нехороший отблеск огня – карающий грешников да благословен будет, Роберто испугался еще больше, – Я просто так говорю, не подумай. Мне приятно, что ты находишься дома, украшаешь мой дом. Но женщины в Италии эмансипированы, здесь супруги за все платят наполовину.
– Мне абсолютно все равно, – далее, к удивлению всех присутствующих, Татьяна бегло без акцента использовала не подлежащие переводу итальянские фразеологизмы, – что, кто и сколько платит у вас. Запомни, я за тебя замуж выходила не для того чтобы вскладчину жить.
Разговор страстно влюбленных, но не достигших консенсуса по основным пунктам брачного договора молодоженов, затянулся. Инспектор встал, пожал им руки, еще раз поздравил со свадьбой и попросил пригласить Франческо – двоюродного брата жениха по линии матери.
В кабинет вошел высокий взъерошенный человек. В петлице у него болтался вялый бутон чайной розы. Трясущимися руками он вытирал платком взмокший лоб и шею.
– Примите наши соболезнования, синьор? – вежливым тоном начал Инспектор.
– Франческо Роваи. Философ. Преподаватель Американского института, – вместо рукопожатия он вложил в протянутую ладонь Де Симоне визитку.
– Благородных девиц? – Инспектор даже бровью не повел. Оба карабинера прыснули.
– Почему же девиц, у нас и молодые люди учатся. – философ недоуменно уставился на шутников, – Институт – один из самых известных на Западе. Лекции читаются на английском языке.
– Это очень полезная информация, спасибо вам большое. Не могли бы вы ответить еще на несколько вопросов? – медленная речь, спокойный голос, плавные движения – гипнотизером Де Симоне зарабатывал бы намного больше, – Расскажите о своих отношениях с потерпевшим пожалуйста.
– Да, конечно, – Франческо Роваи устроился поудобнее, расправил складки пиджака, – мы познакомились еще в студенческие годы, я учился на первом курсе, Карло на третьем. На фоне совпадения взглядов и общечеловеческих ценностей сблизились через знакомых. После выпуска предприняли попытку основать издательство, но из-за внутренних неразрешимых конфликтов с бывшей женой Карло не сработались. Как следствие, издательство обанкротилось, и каждый из нас выбрал свой тернистый путь.
– Бывшей женой это которая русская? – Инспектор закурил.
– Нет, Корина происходит из хорошей флорентийской семьи, генетический код ее ДНК несет следы древних римлян. Они с Карло прожили 10 лет, потом разошлись. – подумал и добавил, – Мой код тоже. Несет.
– Официально были женаты? – информация о происхождении ученого не произвела на Инспектора никакого впечатления.
– Нет, партнерские отношения44. А на русской Анне он женился, – сам факт женитьбы профессора на безродной русской безусловно доказывал искренность его чувств.
– Когда? – важную информацию Де Симоне записывал без сокращений.
– Лет 15 назад, если мне не изменяет память. Свадьбы не было. Карло был выше материальной мишуры. Дату регистрации его законного брака я не запомнил. Но, если хотите, я могу поднять архивные ежедневники. Скорее всего, у меня сохранилась эта запись, – Франческо вел дневники с 20 лет. За эти годы у него образовался целый мемориальный шкаф.
– Мы проверим, не беспокойтесь. Вы помните ее фамилию? – Инспектор тоже хранил свои записные книжки в коробках под кроватью.
– Конечно, у нее такая яркая фамилия – Север. Анна Север. Мы не были близко знакомы, в нашем кругу она была, как бы это помягче сказать, чужестранка, – Роваи закинул ногу на ногу.
– Какие отношения у него были с первой женой? – Де Симоне полностью сконцентрировался на записи.
– Никаких. После развода они не общались. Она отсудила у него деньги за ремонт квартиры. Его очень тревожил этот факт. 17 тысяч хорошая сумма для женщины с которой не было совместных детей. И слава Богу что не было! – теперь ученый муж рассматривал фреску, – Вы знаете, чем заканчиваются такие разводы для нас!
– Знаю. – Инспектор кивнул в блокнот, – А со второй женой?
– Вторую любил, – ах, какие грешницы парили над его головой!
– Что же произошло? Стервой оказалась? – надоедал вопросами Инспектор. Светило флорентийской науки с трудом оторвался от созерцания чужого грехопадения:
– Честно сказать, я так и не понял, – полусонная сентябрьская муха ползла по рукаву его пиджака, и, всякий раз, когда он ее смахивал, она возвращалась обратно.
– Объясните? – Де Симоне тоже посмотрел на муху, взял со стола списки гостей, скрутил их и хлопнул по руке синьора Роваи так, что тот вздрогнул от неожиданности.
– На мой взгляд, а я был трижды женат, могу судить экспертно, все было хорошо. Мы редко встречались семьями, но было видно, что Карло доволен. – пустился в подробное объяснение Роваи, – Он стал расслабленным, очень удачно, за копейки купил дом в горах на севере. Вы наверное уже знаете, что мой друг страдал биполярным расстройством? Анна умела как-то его успокоить, и, казалось, что мой друг был достаточно счастлив.
– Но что-то произошло между ними? – Инспектор нарисовал в блокноте большой вопросительный знак напротив имени жены потерпевшего.
– Не могу вам сказать. – подумал и добавил, – Однажды он приехал ко мне посреди ночи, расстроенный, немного больше обычного возбужденный. Сказал, что Анна вызывала карабинеров.
– Зачем? Он ее бил? – сигарета во рту приобрела горький, неприятный вкус.
– Нет! – и через секунду, гораздо тише Роваи сказал, – Не думаю. Он все отрицал. Говорил, что они поссорились, он повысил голос, ну знаете, немного обозвал ее. Но мы все можем в сердцах сказать всякое, да?
– Да? – демон с правой стены ухмыляясь, поджаривал очередного грешника.
– Мне так кажется, да, не вижу в этом ничего плохого. Между близкими людьми может случиться всякое, но не звать же карабинеров по любому поводу! – философ разгорячился не к месту.
– Мы выясним, синьор Роваи. – обещание прозвучало хуже угрозы, – Продолжайте пожалуйста. Что было дальше?
– Дальше мы какое-то время не общались, а через два месяца он позвонил и объявил, что Анна уходит, – Франческо хорошо помнил тот вечер, когда его друг позвонил в четыре утра.
– Не сказал причину? – не отставал Де Симоне.
– Мы решили, что это из-за другого мужчины, – ну конечно, годами разбираться в эзотерическом концепте Гегеля ума хватает, а как жена от мужа ушла, так всех устраивает первый попавшийся вариант. – Анна в последнее время была раздражительная. Обнаружила у Карло в фейсбуке абсолютно невинную переписку с бывшей студенткой. Ничего предосудительного: пара теплых комплиментов, приглашение на кофе. Наверное решила отомстить.
– Можете назвать имя студентки? – Инспектор прервал размышления Франческо.
– Я не помню, она из Албании, точно. Художница. В Фейсбуке должен быть ее контакт, давайте поищу, – он вытащил мобильник из кармана пиджака. Де Симоне ласково прикрыл ладонью телефон:
– Мы найдем, не надо так нервничать. Продолжайте.
– Так, ну что потом. Потом Анна съехала в какой-то отель то ли смотрителем, то ли управляющим. Нашла адвоката и они подписали договор о сепарации45. Я деталей не помню, если честно. Но Карло остался доволен своим адвокатом, – ладони у Франческо вспотели, а бумажных салфеток в карманах не оказалось.
– Синьор Джелли выплатил ей содержание? – с явным удовольствием Инспектор наблюдал, как философ вытирает руки о льняные подштанники.
– Нет, она ничего не хотела. Все как было осталось моему другу. Мне кажется это справедливым, вы так не считаете? Хотя вот развод оформить не успели, у Карло были трудные финансовые времена. Наверное он надеялся, что Анна вернется, хотя мне об этом не говорил. После сепарации Анна прекратила какое-либо общение с ним. Он звонил, ездил к ней. Но она пригрозила вызвать полицию, если еще раз увидит его рядом с отелем. Карло очень переживал. Впал в депрессию. Но несколько месяцев назад воскрес. Кажется, он говорил, что познакомился с кем-то, с женщиной. Что дела пойдут прекрасно, что у него теперь есть будущее.
– У него были еще близкие друзья? Семья? – спросил Инспектор, а сам в блокноте пометил ”новая подруга?” и подал бумажный платок синьору Роваи, – Возьмите.
– Спасибо! – он принялся тщательно вытирать каждый палец, – Друзей ближе, чем я не было. Мамы и отца нет давно. Братьев не было.
– Вы можете написать список имен людей с которыми Карло Джелли контактировал за последний год? – Инспектор положил на стол чистый лист бумаги и ручку.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Международные рейсы из Москвы в Рим в основном совершают посадку в аэропорте Fiumicino.
2
Поездка на скоростном поезде Фрэччаросса, который отправляется со станции Roma Termini и прибывает на станцию Firenze Santa Maria Novella, по времени занимает 1 час 37 минут.
3
Названия станций Орвието, Кьюзи, Кастильон дель Лаго совпадают с названиями городов, которые проезжает скоростной поезд Frecciarossa.
4
Стандартный гостиничный пакет, кроме проживания, обычно включает европейский завтрак: капучино и круассан. Буфет может быть дополнен пакетированным чаем, молоком, соками, сухариками и йогуртом.
5
Табернакль на улице Malcontenti – Малконтенти представляет собой закрытую нишу, на стене которой изображена Дева Мария с Младенцем. Датируется 1416 годом, предположительный автор Николо Джерини. В средние века его использовали в качестве алтаря для проведения христианской службы на открытом воздухе.
6
Panini – большие бутерброды, начиненные внутри помидором и моцареллой, помидором и консервированным тунцом, прошутто и рукколой или омлетом – состав может варьироваться. Простым итальянцам панини очень часто заменяют обед, тогда начинка может быть серьезней, в них добавляют перцы или баклажаны на гриле или в масле, различные виды сыров и мяса.
7
В Тоскане очень популярен бутилированный лимонад Spuma Bionda – Спума Бьонда, аналог Буратино.
8
Maestri di Fabbrica, находится во Флоренции, на улице Borgo degli Albizi, 68/r.
9
Красное сухое вино, производится в винодельнях города Монтальчино в Тоскане из винограда сорта санджовезе. С 1980 года ему присвоена региональная категория DOCG.
10
Итальянское сухое белое игристое вино
11
Распространенный в Италии вид туризма – agroturismo – когда действующее фермерское хозяйство обустраивает комнаты и зоны отдыха для туристов. На завтрак там подают локальные продукты, обеды и ужины предлагают по запросу. Меню небольшое, домашнее. Очень ценится местными жителями и любителями спокойного сельского отдыха.
12
Да. Добрый вечер. Кто это?
13
Мы потерялись. Помогите.
14
Одну минуту.
15
Ошибка номер один: в Италии никогда не отказывайтесь от предложенного кофе, хозяин может расценить ваш отказ как оскорбление. Автору известны случаи, когда из-за отказа на приглашение выпить чашечку кофе, начинались судебные тяжбы.
16
Привет.
17
Доброе утро.
18
Красиво.
19
Доброе утро, прекрасные сеньоры! Что я несу – синьорины! Как вам праздник? Раньше я вас не видел. Вы подружки Татьяны?
20
Татьяна красавица! Но вы тоже красивые. Обожаю Россию, снег и русских женщин! Вы самые красивые в мире!
21
Привет, Луиджи! Ты уже компанию себе на вечер нашел?
22
Вынуждена оставить вас, я еще не поздоровалась с тетушкой Клементиной. Развлекайтесь.
23
Извините. Простите.
24
Приятный, вежливый, улыбчивый человек.
25
Во Флоренции маленькие булочки из белого хлеба с трюфельным суфле можно попробовать в исторической боттеге Procacci, которая находится на улице Via de Tornabuoni, 64R.
26
Винтажная модель Мерседеса, выпущенного в 1999 году.
27
Доброе утро, Пьеро.
28
Доброе утро, Инспектор.
29
Так точно, Инспектор.
30
Привет. Как дела?
31
Дословно переводится как “из вне”. Для итальянцев любой иностранец – dall'estero, независимо от географической удаленности, включая тех, кто живет в Ватикане и Республике Сан Марино.
32
Матерные выражения в Тоскане считаются нормой языка и используются в обычной жизни повсеместно не только мужчинами, но и женщинами и даже детьми.
33
Распространенное имя на юге Италии. Урожденный Тосканы никогда бы не назвал ребенка таким именем. Он скорее бы выбрал традиционное для этого региона имя: Дуччо, Нери, Лоренцо, Лапо или Маттия.
34
Разновидность плоского хлеба с хрустящей корочкой, хорошо политой оливковым маслом. Переводится как “расплющенная”.
35
Итальянская колбаса из вареной свинины с кусочками свиного сала, часто с фисташками. Традиционное блюдо Болоньи.
36
Первая большая сеть итальянских супермаркетов, основанная в 1969 году консорциумом итальянских кооперативов.
37
Слушаюсь синьор.
38
Да, синьор.
39
Сеновал.
40
Добрый вечер.
41
Via dei Velluti.
42
Пьяцца делла Пассера. Площадь находится во Флоренции, в районе Oltrarno – Олтрарно. В Тоскане ее упоминание неизменно вызывает неоднозначную улыбку. Дело в том, что в 1500 х годах здесь находился бордель, частым посетителем которого был Козимо I Медичи. До конца 20 х годов XX века площадь была центром целого квартала красных фонарей. Кроме этой гипотезы, существует еще одна, согласно которой в 1348 году на этой площади мальчишками был найден умирающий воробышек. Спасти его не удалось, он умер от чумы, заразив ею жителей города. Эпидемия унесла 40 000 флорентийцев. Это событие описывает Джованни Боккаччо в Декамероне. Филологический факт: passera на итальянском языке означает “воробышек”, в Тоскане также вульгаризм – “женский половой орган”.
43
Да, любовь моя.
44
В Италии возможна официальная регистрация партнерских отношений, достаточно просто заявить об этом в Коммуну. Тогда доходы и налоги считаются на семью. При расставании каждый из партнеров остается со своим имуществом.
45
Процесс separazione или сепарации – юридически оформленный документ, предвосхищающий развод, регулирующий экономическую сторону вопроса, а также, в случае наличия несовершеннолетних детей, их содержание и вопрос опекунства. Между сепарацией и разводом должно пройти не менее 6-ти месяцев. Может быть заключен как по обоюдному согласию сторон, так и в судебном порядке.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги