Во первой половине 1890‐х Ганзен много переводил Толстого, но пока не был готов заниматься другими авторами. Он хотел перевести полный текст «Так что же нам делать?», однако издательство, по-видимому, его планы не поддерживало. Ганзен откладывает трактат Толстого в сторону, но спустя год возобновляет попытки. «Нет ли новых, подходящих для перевода произведений?» – спрашивает он в письме к писателю. Толстой в ответ сообщает, что работает над крупным произведением, имея в виду «Царство Божие внутри нас, или Христианство не как мистическое учение, а как новое жизнепонимание», которое Чертков пусть передаст Ганзену, когда придет время. В ближайшие сроки датчанин может ожидать небольшую статью «Первая ступень», которую Чертков собирается включить в антологию. Письмо подписано «Любящий вас Л. Толстой»112.
Книга «Det første Skridt: Skildringer og Betragtninger» («Первая ступень: Живописания и размышления») вышла в 1893 году. Помимо статьи, давшей название сборнику и призывавшей к трезвости и вегетарианству, были представлены следующие тексты: «О трудовой работе и умственной деятельности», которая содержала выдержки из переписки Толстого с Роменом Роланом, «Праздник просвещения 12‐го января»; «Трудолюбие и тунеядство, или Торжество земледельца» – трактат крестьянина Тимофея Бондарева, протеже Толстого; «Для чего люди одурманиваются», а также рассказ «Работник Емельян и пустой барабан». Толстой получил книгу с посвящением «Льву Николаевичу Толстому от переводчика»113. Внимания читателей книга не привлекла и в целом осталась незамеченной. Это была последняя книга Толстого в переводе Ганзена.
Ганзен объяснял то, что он прекратил переводить Толстого, резким снижением в Дании интереса к русскому писателю как к религиозному и общественному полемисту. Объяснение, впрочем, звучит неубедительно. В 1890‐х труды Толстого на религиозные и социальные темы в Дании продолжают публиковаться. Важным изданием становится «Hvori bestaar min Tro?» («В чем моя вера?», 1889) в переводе Йоханнеса Гётцше (1866–1938), кандидата теологии, впоследствии епископа114. Судя по всему, Гётцше переводил не с русского, а с одного из уже существующих переводов, предположительно английского. Этой книги в библиотеке Толстого нет; по-видимому, Ганзен не снабжал Толстого переводами, которые делал не он.
Объяснить изменение отношения Ганзена к Толстому можно сменой переводческого фокуса – для Ганзена это теперь перевод на русский скандинавской литературы. Здесь были большие пробелы, которые следовало восполнить. Гончаров отговаривал Ганзена от переводов на неродной язык, однако эта проблема разрешилась после того, как Ганзен, овдовев, женился на талантливой русской студентке Анне Васильевой. Разница в возрасте была велика: в 1888‐м, на момент заключения брака, Ганзену было сорок два, а Анне Васильевой – девятнадцать, однако и совместная жизнь, и сотрудничество оказались удачными. Благодаря мужу Анна быстро выучила датский и норвежский и смогла помогать ему в работе. Их первым совместным переводом стала «Гедда Габлер» Генрика Ибсена (1891), а вскоре они взялись за датских и шведских авторов. Самым важным автором стал, пожалуй, Г. Х. Андерсен, произведения которого впервые были переведены на русский с оригинального языка и изданы в четырех томах в 1894–1895 годах. Успешным был и перевод восьмитомного собрания сочинений Генрика Ибсена, которое увидело свет в 1906–1907 годах.
Последнее письмо Ганзена к Толстому датировано сентябрем 1891 года. В Ясную Поляну Ганзен больше не приезжал, но как минимум дважды встречался с Толстым в Москве. В январе 1893‐го он сообщал их общему знакомому критику и философу Николаю Страхову, что супруги Толстые пребывают в добром здравии и настроении и что Толстой ездил по Москве в компании Ганзена и «без жалости» ругал Шекспира и Ибсена115. В конце 1894 года Толстой и Ганзен снова встречались в Москве. В письме к тому же Страхову Ганзен успокаивает его, заверяя, что Толстой здоров116. Со Страховым Ганзен познакомился осенью 1891 года. Он высоко ценил статью «Толки о Толстом», в которой Страхов выступал ярым защитником Толстого; по выражению Ганзена, эта статья привнесла порядок в хаос, во всяком случае для него117.
Обладая высокой социальной сознательностью, Ганзен хотел показать русским, как социальные проблемы решаются в скандинавских странах. Свою книгу «Общественная самопомощь в Дании, Норвегии и Швеции» (1898) он послал Толстому с посвящением «Дорогому, глубокочтимому Льву Николаевичу Толстому на добрую память от автора»118. Книга с нетронутыми страницами хранится в библиотеке Толстого. Во время голода 1899–1900 годов Ганзен занимался благотворительной помощью детям Вятской губернии, о чем написал статью «Опыт оздоровления деревни» (1900).
Прожив в России 35 лет, в 1917 году Ганзен вернулся в Данию. Он отбыл на родину по заданию правительства Керенского для изучения принципов организации датских народных школ, однако Октябрьская революция не позволила ему вернуться в Россию, где остались его дети и жена. Тогда и появились воспоминания Ганзена о встречах с Толстым на русском и датском. Ганзен умер в 1930 году в Копенгагене.
Голод 1891–1892
Засуха и неурожай 1891–1892 годов породили чудовищную нехватку продовольствия на обширных территориях центральной и юго-западной России. Масштаб катастрофы, затронувшей четырнадцать миллионов человек, делал недостаточной любую помощь. Число умерших от голода и болезней, прежде всего холеры, достигло 400 000 человек.
Толстой был принципиально против помощи пострадавшим, которая камуфлировала глубинные причины социальных кризисов. Однако голос совести, требования друзей и старших детей все же заставили его включиться в борьбу с голодом. В начале осени 1891 года он отправился в Тульскую и Рязанскую губернии, чтобы самому увидеть сложившуюся ситуацию. Свои мысли он сформулировал в статье «О голоде», которая представляла собой не просто свидетельства очевидца, а попытку анализа катастрофы в более крупной перспективе. По мнению Толстого, Россия была сословным обществом, основанным на эксплуатации труда народа. «Народ голоден, оттого что мы слишком сыты», – подчеркнул он в заключении119. Годами бедность и недоедание ослабляли здоровье и выносливость сельского населения. Теперь те, кто бездумно жил результатами труда крестьян, должны признать долг. Нужны покаяние, готовность делиться и жить по-новому. Работать с нуждающимися значит не только оказывать конкретную помощь оказавшимся в беде – подобная деятельность должна способствовать и преодолению классового барьера.
К концу осени Толстой включился в благотворительную работу. Соратников-добровольцев он нашел среди членов семьи, родственников, помещиков, врачей, учителей и студентов. Бегичевка, рязанское имение друга Толстого Ивана Раевского, стала штабом для двухсот бесплатных столовых, организованных в наиболее пострадавших деревнях. В период, когда благотворительная помощь оказывалась наиболее активно, бесплатную еду ежедневно получали до десяти тысяч человек. Для детей были организованы отдельные пункты питания. Практиковались и другие виды помощи: голодающим раздавали дрова, обувь, одежду, хозяйственную утварь и семена для посевов. Тем, кто мог заплатить, продавали продукты питания, тем, кто не мог, давали деньги на выживание. От голода нужно было спасать и домашний скот.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Толстой Л. Н. Полное собрание сочинений: В 90 т. Т. 59. М., 1935. С. 30. Письмо от 13.02.1849. Далее этот источник обозначается как ПСС и номер тома.
2
Цакни Е. Неизвестный портрет Толстого // Л. Н. Толстой. II. Литературное наследство. Т. 37–38. М., 1939. С. 698–699. Далее этот источник указывается как ЛитНас 37–38.
3
Наживин И. Из жизни Л. Н. Толстого. M., 1911. С. 36.
4
ПСС 84. С. 134.
5
Brandes G. Indtryk fra Rusland // Samlede skrifter. Tiende bind. Khvn, 1902. S. 544. По словам Брандеса, так говорил его русский знакомый. По описанию можно определить, что речь идет об Александре Урусове (1848–1900), с которым Брандес познакомился в Петербурге весной 1887 года.
6
Baedeker K. Russland: Handbuch für Reisende. Leipzig: Vierte Auflage, 1897. S. 359.
7
Русские источники содержат значительный объем неверных сведений о Викторе аф Клеене. Часто его именуют Гектором, встречается написание Klaine, годы жизни указываются как 1831–1873, иногда – 1874. Выражаю благодарность Карлу Юхану аф Клеену и Эрику аф Клеену за информацию о Викторе аф Клеене.
8
Переписка Л. Н. Толстого с сестрой и братьями. M., 1990. С. 249. Письмо от января 1862.
9
Оболенская-Толстая Е. В. Моя мать и Лев Николаевич» // Октябрь 9–10 (1928). С. 216–217.
10
Переписка Л. Н. Толстого с сестрой и братьями. М., 1990. С. 272. Письмо от октября 1863.
11
Толстой Л. Н. Письма к М. Н. Толстой // Лев Николаевич Толстой: Юбилейный сб. M.; Л., 1928. С. 50.
12
Kleen V. Kommunen: Insurrektionen i Paris 1871. Sthlm, 1876, [I].
13
Tegnér Esaias. Ninives och Babylons kilskrifter. Sthlm, 1875. Задняя сторонка обложки. http://runeberg.org/ninives/0132.html
14
Оболенская Е. В. Моя мать и Лев Николаевич // Летописи Государственного литературного музея. Кн. 2. M., 1938. С. 287. Упомянутое письмо не найдено.
15
Lange T. Fra Rusland: Skildringer og Stemninger. Khvn, 1882. S. 50.
16
Ibid. S. 51.
17
Lange T. Forord // Tolstoj L. Fortællinger og Skildringer fra Sebastopol. Khvn, 1884. S. III.
18
Lange T. Wesnà: Skildringer og Stemninger fra den Russiske Litteratur. Khvn, 1886. S. 232.
19
Ibid. S. 237.
20
См: Толстой И. Мои воспоминания. M., 2000. С. 57–58.
21
Lange 1886. S. 240–241.
22
Gjellerup K. Vandreaaret: Skildringer og Betragtninger. Khvn, 1885. S. 359.
23
Толстой упоминает Сару Бернар и в «Так что же нам делать?» (1884–1886), и в «Смерти Ивана Ильича» (1886) как пример расточительства высшего класса посреди океана страданий и нужды.
24
ПСС. Т. 49. С. 58. Запись от 05.10.1881.
25
Поливановы М. А. и Л. И. В большую перемену // Л. Н. Толстой в воспоминаниях современников: В 2 т. T. 1. M., 1978. С. 283.
26
Gjellerup K. Vandreaaret: Skildringer og Betragtninger. S. 358–359. Имеется в виду «Исповедь».
27
Sørensen A. Thor Lange. Khvn, 1915. S. 78. В более поздней статье («Tolstoj og Danmark») Эмиль Фредриксен также, не уточняя, утверждает, что Ланге встречался с Толстым несколько раз (Tilskueren, окт. 1928. S. 228).
28
ПСС. Т. 86. С. 188. Письмо от 17.11.1888.
29
Л. Н. Толстой в США: Переписка. M., 2004. С. 309. Письмо от 30.11.1888. В книге Стокгэм о визите в Ясную Поляну это предложение опущено так же, как и в ПСС Толстого.
30
Там же. С. 312. Письмо от 18.09.1899.
31
Finland. 21.09.1889. Nya Pressen. 24.09.1889.
32
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. Chicago, [1900]. P. 5–6.
33
Finland. 28.09.1889.
34
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 7.
35
Ibid. P. 13.
36
Псевдоним Эдельвейс восходит к христианскому сестринскому движению, основанному матерью Хульдине. Поддержку этого движения дочь считала своим долгом. Следует упомянуть, что обе дочери Хульдине были тесно связаны с нацизмом. Карин (ум. 1931) была замужем за Германом Герингом, а мужем Мери стал граф Эрик фон Розен, убежденный нацист и один из основателей Национал-социалистического блока в Швеции.
37
Л. Н. Толстой в США. С. 314. Письмо от 28.09.1889.
38
Там же. С. 315. Письмо от 28.09./10.10.1889.
39
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. Sthlm, 1891. S. 15.
40
Вероятно, Вера Кузьминская, дочь сестры Софьи Андреевны, или Вера Николаевна Толстая, дочь брата Толстого.
41
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. S. 16.
42
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 19.
43
Ibid. P. 24.
44
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. P. 16.
45
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 20.
46
Ко времени написания воспоминаний Стокгэм уже знала, что Толстой отказался от подобных чаепитий, потому что это противоречило его убеждениям.
47
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 27.
48
Толстая С. А. Моя жизнь. Т. 2. M., 2011. С. 101–102.
49
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. P. 16.
50
Ibid. P. 17.
51
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 39–40.
52
Ibid. P. 38.
53
Ibid. P. 45.
54
Ibid.
55
Толстая С. А. Моя жизнь. Т. 2. С. 102.
56
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. P. 17.
57
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 50.
58
ПСС. Т. 50. С. 153. Запись от 03.10.1889.
59
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. P. 19.
60
Stockham A. B. Tolstoi: A Man of Peace. P. 27.
61
Edelweiss. Tre bilder ur Leo Tolstoys liv. P. 22.
62
ПСС. Т. 64. С. 312. Письмо от 02.10.1889.
63
Там же. С. 314. Письмо И. Д. Ругину от 03.10.1889.
64
В ППС приводится сокращение Толстого «Стокг», неверно истолкованное как фамилия Стокгэм, которую Толстой в том же предложении, однако, сокращает как «Шт». Из нижеследующего очевидно, что подразумевается «стокгольмчанка», то есть госпожа Хульдине Бимиш.
65
The World’ s Advance-Thought, англо-американский журнал о спиритуализме, выходивший в 1886–1918 годах.
66
ПСС. Т. 50. С. 152–153.
67
Практическое христианство – понятие, которое ввел проповедник радикального христианства американец Адин Баллоу (Adin Ballou) (1803–1890), означающее, что христианство должно стать видимым в будничной жизни и служить основой нового миропорядка. Как христианский пацифист, Баллоу был важным авторитетом для Толстого, одним из апостолов Нового времени, и Толстой активно содействовал переводу его сочинений на русский.
68
ПСС. Т. 50. С. 153. Запись от 03.10.1889.
69
Л. Н. Толстой в США. С. 320. Письмо от 17.12.1892.
70
Там же. С. 321. Письмо от 03.10.1893.
71
Там же. С. 324. Письмо от 23.06.1900.
72
Ганзен-Кожевникова М. П. И. А. Гончаров: Переписка с П. Г. Ганзеном // Литературный архив: Материалы по истории литературы и общественного движения. Т. 6. М.; Л., 1961. С. 45. Письмо от 21.02.1878.
73
Там же. С. 89. Письмо от 30.08.1878.
74
Там же. С. 81. Письмо от 17.07.1878.
75
В качестве переводчика указывается Эдвард Брандес, но в письме 1884 года к писателю Й. П. Якобсену он признавался, что работу выполнила некая «дама», а он лишь предоставил свое имя (Hvidt K. Et Venskab: En Brevveksling mellem J. P. Jacobsen og Edvard Brandes. Khvn, 1988. S. 137).
76
Анонимный перевод – «Barndom» («Детство») был опубликован в Morgenbladet уже в августе – сентябре 1882-го.
77
Библиотека Льва Толстого в Ясной Поляне: Библиографическое описание. Т. 3: II. Тула, 1999. С. 436.
78
Ганзен ссылается на рецензию Эдварда Брандеса «Barndom og Drengeaar» в Politiken 19.09.1885. Брандес полагал, что книги имеют как литературно-историческое, так и художественное значение, а тонкий стиль Толстого прекрасно передан на датском.
79
Hansen P. E. Forord // Tolstoj L. Ungdom. Khvn, 1886. S. III.
80
«Hvor megen Jord har vel et Menneske nødig?» («Много ли человеку земли нужно?»), «De tre gamle Mænd» («Три старца») и «Gudsønnen» («Крестник»).
81
«En Bladartikel i Anledning af Folketællingen i Moskov 1882» («О переписи в Москве»), «Hvad der holder Folk i Live» («Чем люди живы»), «Sluk Ilden, før den griber om sig» («Упустишь огонь, не потушишь»), «En Valfart til den hellige Grav» («Два старика») och «Gud er i Kjærlighed» («Где любовь, там и Бог»).
82
Библиотека Л. Н. Толстого. 3: II. С. 453.
83
Там же. С. 458.
84
Иностранная почта Толстого. 3. Петер Эмануэль Ганзен // Толстой и зарубежный мир. Литературное наследство. Т. 75: 1. M., 1965. С. 317–318. Далее этот источник указывается как ЛитНас 75.
85
ПСС. Т. 50. С. 191. Запись от 10.12.1889.
86
Библиотека Л. Н. Толстого. 3: II. С. 464.
87
Подробный анализ реакций на «Крейцерову сонату»: Møller P. U. Efterspil til Kreutzersonaten: Tolstoj og kønsmoraldebatten i russisk litteratur i 1890erne. Khvn, 1983.
88
ЛитНас 75: 1. С. 321. Письмо от 27.01.1890.
89
Literatur og Kritik. 1889. S. 597–604. Автором рецензии за подписью «x», вне сомнений, был Рудольф Шмидт. Рецензент выражает уважение к Толстому как к «искателю правды», но называет его «поверхностным мыслителем». В сборнике «I Kamp for Lykken» он видит доказательство художественного мастерства и напряженную работу мысли. Высокохудожественными он считал в первую очередь пьесу «Власть тьмы», «Смерть Ивана Ильича» и народный рассказ «Крестник».
90
ПСС. Т. 87. С. 4. Письмо от 15.01.1890 к В. Черткову.
91
Время, проведенное в Ясной Поляне, Ганзен описал в статье: Пять дней в Ясной Поляне: в апреле 1980 г. // Исторический вестник. 1917. № 1. С. 140–161. С незначительными изменениями статья была напечатана на датском в газете Politiken (Khvn) 20, 21, 22 и 25 мая 1918 (Hos Tolstoj).
92
ПСС. Т. 65. С. 59. Письмо от 25.03.1890.
93
Там же. Письмо от 25.03.1890.
94
ПСС. Т. 65. С. 78.
95
ПСС. Т. 27. С. 630.
96
ПСС. Т. 51. С. 33. Заметки от 01.04.1890.
97
Толстая С. А. Моя жизнь. Т. 2. С. 308.
98
ЛитНас 75: 1. С. 324. Письмо от 16.04.1890.
99
Literatur og Kritik. 1889. S. 597–604.
100
Письмо Ганзена Рудольфу Шмидту 4/16.04.1890. Архив Рудольфа Шмидта. Новое королевское собрание 1181, 4º. Собрание рукописей. Королевская библиотека. Копенгаген.
101
Библиотека Л. Н. Толстого 3: II. С. 314.
102
ЛитНас 75: 1. С. 325. Ганзен, по-видимому, сдержал обещание, поскольку Хуго Ганз (Före katastrofen: En blick in i tsarriket. Sthlm, 1904. S. 234) подтверждает, что видел учебник датского рядом с «Over Ævne» Бьёрнсона на книжной полке в Ясной Поляне весной 1904 года.
103
ПСС. Т. 65. С. 79. Письмо 25.04.1890.
104
ЛитНас 75: 1. С. 326. Письмо от 30.04.1890.
105
Tolstoy L. N. Kreutzer-sonaten jämte efterskrift för svenska upplagan. Sthlm, 1893. S. 193.
106
Цитируется в: Hjelm-Milczyn. «Gud nåde alla fattiga översättare»: Glimtar ur svensk skönlitterär översättningshistoria fram till år 1900. Sthlm, 1996. S. 323. Письмо от 06.06.1890.
107
Ibid. S. 323–324. Письмо от 17.06.1890.
108
ЛитНас 75: 1. С. 326–328. Письмо от 03.08.1891.
109
Там же. С. 328.
110
Йохансен Д. С., Мëллер П. У. Переписка С. А. Толстой с П. Г. Ганзеном // Scando-Slavica. 1978. № 24. С. 50–51.
111
ЛитНас 75: 1. С. 329. Письмо от 07.08.1891.
112
Nolin Bertil o. Lundberg B. A. A Letter from Lev Tolstoj to P. E. Hansen… // Scando-Slavica. 1967. № 13. S. 61. Письмо от 14.09.1891.
113
Библиотека Л. Н. Толстого 3: II. С. 447.
114
Гётцше не считал свой ранний интерес к мировоззрению Толстого важным и достойным упоминания в мемуарах «Livserindringer» (1955).
115
Л. Н. Толстой и С. А. Толстая: Переписка с Н. Н. Страховым / Ред. А. А. Донсков. Оттава, 2000. С. 260. Письмо от 11.01.1893.
116
Там же. С. 80. Письмо конца декабря 1894; см. также: Юханзен, Мëллер. Указ. соч. С. 60.
117
ЛитНас 75: 1. С. 334. Письмо к Толстому от 21.09.1891. Статья Страхова опубликована в журнале «Вопросы философии и психологии» № 9 (1891). С. 98–132.
118
Библиотека Л. Н. Толстого 1: I. С. 149.
119
ПСС. Т. 29. С. 106.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги