Глава третья
Elle était fille, elle était amoureuse.
Malfilâtre[6]I«Куда? Уж эти мне поэты!»– Прощай, Онегин, мне пора.«Я не держу тебя; но где тыСвои проводишь вечера?»– У Лариных. – «Вот это чудно.Помилуй! и тебе не трудноТам каждый вечер убивать?»– Нимало. – «Не могу понять.Отселе вижу, что такое:Во-первых (слушай, прав ли я?),Простая, русская семья,К гостям усердие большое,Варенье, вечный разговорПро дождь, про лен,про скотный двор…»II– Я тут еще беды не вижу.«Да скука, вот беда, мой друг».– Я модный свет ваш ненавижу;Милее мне домашний круг,Где я могу… – «Опять эклога!Да полно, милый, ради бога.Ну что ж? ты едешь: очень жаль.Ах, слушай, Ленский; да нельзя льУвидеть мне Филлиду эту,Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием в своих как добрых, так и дурных поступках, – следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма. – Фр.
2
Будь здоров. – Лат.
3
Прыжок. – Фр.
4
Безделье, праздность. – Итал.
5
О деревня!.. Гораций. – Лат.
6
Она была девушка, она была влюблена. Мальфилатр. – Фр.
Примечания А. С. Пушкина к «Евгению Онегину»
1
Писано в Бессарабии.
2
Dandy, франт.
3
Шляпа à la Bolivar.
4
Известный ресторатор.
5
Черта охлажденного чувства, достойная Чальд-Гарольда. Балеты г. Дидло исполнены живости воображения и прелести необыкновенной. Один из наших романтических писателей находил в них гораздо более поэзии, нежели во всей французской литературе.
6
Tout le monde sut qu’il mettait du blanc; et moi, qui n’en croyais rien, je commençais de le croire, non seulement par l’embellissement de son teint et pour avoir trouvé des tasses de blane sur sa toilette, mais sur ce qu’enfrant un matin dans sa chambre, je le trouvai brossant ses ongles avec une petite vergette faite exprès, ouvrage qu’il continua fièrement devant moi. Je jugeai qu’un homme qui passe deux heures tous les matins à brosser ses ongles, peut bien passer quelques instants à remplir de blanc les creux de sa peau.
Confessions J. J. Rousseau*Грим опередил свой век: ныне во всей просвещенной Европе чистят ногти особенной щеточкой.
* Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему в комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.
«Исповедь» Ж.-Ж. Руссо. – Фр.7
Вся сия ироническая строфа не что иное, как тонкая похвала прекрасным нашим соотечественницам. Так Буало, под видом укоризны, хвалит Лудовика XIV. Наши дамы соединяют просвещение с любезностию и строгую чистоту нравов с этою восточною прелестию, столь пленившей г-жу Сталь.
(См. Dix années d’exil*.)
* Десять лет изгнания. – Фр.
8
Читатели помнят прелестное описание петербургской ночи в идиллии Гнедича:
Вот ночь; но не меркнутзлатистые полосы облак.Без звезд и без месяцався озаряется дальность.На взморье далекомсребристые видны ветрилаЧуть видных судов,как по синему небу плывущих.Сияньем бессумрачным небо ночное сияет,И пурпур закатасливается с златом востока:Как будто денница за вечеромследом выводитРумяное утро. – Была то година златая,Как летние дни похищаютвладычество ночи;Как взор иноземцана северном небе пленяетСлиянье волшебное тени и сладкого света,Каким никогда не украшено небо полудня;Та ясность, подобная прелестямсеверной девы,Которой глаза голубые и алые щекиЕдва оттеняются русыми локон волнами.Тогда над Невойи над пышным Петрополем видятБез сумрака вечери быстрые ночи без тени;Тогда Филомелаполночные песни лишь кончитИ песни заводит,приветствуя день восходящий.Но поздно; повеяла свежестьна невские тундры;Роса опустилась;……..Вот полночь: шумевшая вечеромтысячью весел,Нева не колыхнет;разъехались гости градские;Ни гласа на бреге, ни зыби на влаге,все тихо;Лишь изредка гул от мостовпробежит над водою;Лишь крик протяженныйиз дальней промчится деревни,Где в ночь окликаетсяратная стража со стражей.Все спит……..9
Въявь богиню благосклоннуЗрит восторженный пиит,Что проводит ночь бессонну,Опершися на гранит.(Муравьев. Богине Невы)10
Писано в Одессе.
11
См. первое издание Евгения Онегина.
12
Из первой части Днепровской русалки.
13
Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.
14
Грандисон и Ловлас, герои двух славных романов.
15
Si j’avais la folie de croire encore au bonheur, je le chercherais dans l’habitude * (Шатобриан).
* Если бы я имел безрассудство еще верить в счастье, я бы искал его в привычке. – Фр.
16
«Бедный Иорик!» – восклицание Гамлета над черепом шута. (См. Шекспира и Стерна.)
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги