7
ЭЛО – рейтинг силы шахматиста по версии всемирной шахматной ассоциации (ФИДЕ). 2750 – очень хороший рейтинг, соответствующий уровню первой сотни гроссмейстеров-людей.
8
Ареал – область распространения на земной поверхности, какого-либо явления. (Шахматы – как полный аналог планеты Земля и распространение условного вида жизни – слона на территории условной Земли).
9
Камикадзе – слово (в дословном переводе с японского) – божественный ветер-тайфун, который дважды, в 1274и 1281 годах уничтожил корабли китайского флота, перевозившие орды монгольского хана Хубилая для нападения на Японию. Второй смысл слово получило во вторую мировую войну, когда японские летчики превращали свои самолеты в воздушные торпеды для уничтожения судов американского военного флота.
10
Апофеоз – многосмысловое выражение. В данном тексте имеется в виду – высшая стадия развития.
11
Fatality. Game over – в дословном переводе с английского: несчастный случай со смертельным исходом. Игра окончена. Автор по понятным мотивам табуирует слово смерть.
12
Сон, или сновидение – очень интересная особенность нашего сознания, которое, видимо, имеет разные параллельные потоки движения. По крайней мере, размышления людей, находящихся под гипнотическим воздействием, подчеркивают: наше сознание работает несколькими уровнями. Для мозга важно понять, какому размышлению отдать предпочтение. В реальной картинке сновидения нередки абсолютно внешне разные предметы и процессы причудливо или фантастическим образом взаимодействующие друг с другом. Шахматы, кстати, снятся чрезвычайно редко. Почему? Вопрос не для этой книги. Вероятно, можно только предполагать в данном случае, они чрезвычайно сложны для сознания. Ведь наше сознание пытается выяснить причину…
13
Ад – это особое место, по мнению некоторых религий, куда попадает человек или его душа после смерти. Религиозные люди верят, что в ад попадают чтобы получить наказание за неправильную жизнь. Однако образ ада – это еще и образ дурной бесконечности, вечности. Она наполнена только страданием.
14
Мотив – (Французское слово motif) – от латинского слова moveo ”двигаю”. Мотивация (латинское слово movere) – побуждение к действию, динамический процесс физиологического и психологического плана.
15
Мотивация (латинское слово movere) – побуждение к действию, динамический процесс физиологического и психологического плана.
16
Ссылка на известную сказку английского писателя Редьярда Киплинга «Маугли».
17
(-1,0) = компьютерная оценка позиции. Наличие математического знака +(плюс) показывает перевес белых, математический знак – (минус) показывает перевес Черных. Цифра после знака показывает перевес в реальных, но обезличенных пешках (так называемая условная средняя пешка).
18
Опять-таки, автор табуирует слово смертный
19
Токката и фуга до диез минор Йоганна Себастьяна Баха – без всякого преувеличения музыкальный шедевр на все времена человеческой эпохи (эры).
20
Партия игралась в интернете на платформе «шахматная планета» в турнире с контролем времени 11 минут без добавления. Фамилия Бардаков, скорее всего, является ником (псевдонимом). Рейтинг моего соперника, свидетельствует сам за себя (это уровень приличного международного мастера).
21
Perfection – совершенство, завершенность. (Перевод с английского). Автор считает пребывание английского слова в русском тексте, уместной ссылкой показывающей универсальность размышления человека независимо от языка носителя.
22
Экстраординарный – выходящий из обычного ряда, исключительный (случай).
23
Парадигма – греческое слово обозначающее-модель, образец чего-либо.
24
Постулат – утверждение, принимаемое без доказательств и служащее основой, для построения какой-либо научной теории.
25
Сэм – (сокращенное слово – от Сэмми? Сэмуэла? Сэмуайза?) В общем, беда с этими американцами, любящими всё сокращать, кроме госдолга США!) Шенкланд – американский гроссмейстер, один из героев кубка мира по шахматам в Сочи 2021. В одной четвертой финала в очень напряженном поединке в очень упорной борьбе проиграл Сергею Карякину. Рихард Раппорт – надежда венгерских шахмат. Как видно из приводимой партии, не без оснований.
26
Вердикт – это слово от (латинского выражения vere dictum – истинно сказанное), в переносном смысле-решение, cуждение. Основное использование данного слова в юриспруденции: решение судебной инстанции.
27
Кви про кво (kvid pro kvo) – латинское выражение, означающее замену понятий – то за это.
28
Ignoramus et semper ignorabimus – латинское выражение.
29
Abussus abussum invocate – латинское выражение в дословном переводе-бездна бездну призывает.
30
Сомерсет Моэм «Бремя страстей человеческих».
31
Катализатор – это вещество увеличивающее скорость химической, а в нашем случае скорее физической реакции. Подразумевается стационарность катализатора в точке самой физической реакции. Видимо присутствует качественно другое (отличное от нашего? 0 ноль) – время? ВНЕВРЕМЯ?
32
Ампутация – греческое слово. В буквальном смысле – удаление части целого
33
Реципиент – латинское слово recipiens – получающий, тот, кто получает что-то. Подразумевается, что имеется некто передающий. Реципиент и донор рассматриваются неразрывно друг от друга в области оптимизации взаимодействия.
34
Гроссмейстер – немецкое слово. В буквальном переводе – «большой мастер».
35
Скафандр – дословное сочетание двух греческих слов лодка (скаф) и человек (андр) получается человек-лодка или рыбак. Изящное соединение смысла двух слов. Современное понятие скафандра – внешняя сфера человека, оберегающая внутреннюю (самого человека во плоти).
36
Офсайт – английское выражение вне игры.
37
В любой конструкции второго порядка присутствует альтер-эго с противоположным содержанием по сути, но что приводит к одинаковому результату. В нашем случае с противоположным знаком, возможна дискриминация собственных фигур, и в таком случае, менять свободную от дискриминации фигуру менять нельзя.
38
Impossibilum nulla ect obligatio.
39
Сколопендра – род губоногих многоножек из отряда сколопендровых. Является активным хищником, который может охотиться даже на змей, грызунов, или летучих мышей. Обычная же добыча – это насекомые.
40
Геккон – вид ящерицы. В мире насчитывается некоторое количество видов гекконов.
41
Абориген – местный (в данном контексте живущий в этом месте, человек, в широком смысле местный и не встречающийся нигде более.)
42
Синоним-соединение двух греческих слов – син (вместе) – оним (имя) слова одной части речи с полным или частичным совпадением значения.
43
Лагуна-водоем, полностью, или частично – замкнутый, береговой линией кораллового рифа.
44
Мангровые – около 70 видов растений из разных семейств, например, пальма, гибискус, падуб, плюмбаго, мирт, некоторые виды акантовых, некоторые виды бобовых.
45
Глава под номером 23. Геометрия точки.
46
Фома Аквинский – итальянский философ, обосновавший присутствие внешней силы или просто бога.
47
Роберт Рождественский.
48
Эманации – в широком смысле – возникновение существующего (материального) из (внимание!) БОЖЕСТВЕННОГО ПОСЫЛА.
49
Требуется пояснение. Это, в основном, конструкции из алюминия выполненные в форме спирали и выглядят вариативно, но типовым образом: свернутый по часовой стрелке алюминиевый лист рулоном в 1,5 оборота.
Внутри конструкции ставиться стул, на который садиться человек (доброволец). По утверждению ученого, данного вида конструкция способна отражать физическое время, что пытались зафиксировать при помощи различного рода приборов и на человеке в том числе (ДАТЧИКИ МОЗГОВОЙ АКТИВНОСТИ). При помощи человека пытались увидеть результаты по сверхчувственному восприятию. Большое количество опытов проводили в 90х годах прошлого века. Результаты не совсем понятны. Добровольцы, помещенные внутри спиралей, испытывали самые разные аномальные состояния такие как: «выход из тела», телекинез, телепатию, передачу мыслей на расстояние. Всё это подробно занесено в протоколы исследований. Опыты были прерваны (?)Большое многоточие…
50
Стратегема (или стратагема) это хитроумный план, просчитанный порядок действий для достижения неявной цели с учётом психологических наклонностей объекта или (и) других особенностей ситуации.
51
Bene dignoscitu, bene curator, bonis avibus.
52
Хитон – мужская одежда в Греции.
53
Пифия – жрица, наблюдавшая события в потоке Времени (развитии событий во времени).
54
Процедура – прописанный протокол действий, обязательный для исполнения.
55
Читерский ход – ход исполненный человеком, но не придуманный им. Вместо человека «поработал» электронный мозг. В нашем случае, посетитель Дельфийского храма вооруженный знанием будущего, шёл и просто исполнял дальнейшее действие.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги