6
Hallmark – кинокомпания и телевизионный канал. Понятие «фильм от “Холлмарк”» стало нарицательным и используется для описания клишированных романтических фильмов про Рождество.
7
Чарли Браун – персонаж из серии комиксов Peanuts («Пинаты»), чьим именем называют милых неудачников.
8
ПАП-тест – это гинекологический тест, который позволяет выявить предраковые и раковые заболевания шейки матки на ранней стадии.
9
Crayola – бренд материалов для творчества (карандашей, фломастеров, красок, пластилина и т. д.).
10
В песне есть строчка Here is what Christmas time means to me, которая переводится как «Вот что для меня значит рождественская пора / рождественское время года».
11
Dairy Queen – американская сеть ресторанов быстрого питания.
12
Эсквайр – приставка, которую в США ставят после имени при обращении к дипломированным адвокатам.
13
«Вестсайдская история» – бродвейский мюзикл о противостоянии двух уличных банд, действие которого происходит в Нью-Йорке.
14
Это отсылка на Гринча, с которым часто сравнивают Кэтрин, – его сердце было в три раза меньше, чем у обычных людей, но стало нормального размера, когда он понял, что Рождество – это нечто большее, чем просто подарки, и вернул все, что украл.
15
173 см и 155 см соответственно.
16
Райдшеринг – сервис, который позволяет водителям подбирать попутчиков на коммерческой основе. Такая услуга, в частности, доступна в приложении «Убер».
17
Saks Fifth Avenue – сеть люксовых магазинов одежды.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книгиВсего 10 форматов