
***
Одним вечером после тяжёлой тренировки Си Цзянь Лин пристально смотрел на …. Он постоянно, всё время так делал, будто не понимал чего-то.
«Ладно, хватит» — решила …. Она повернулась к Си Цзянь Лину с недовольным выражением лица, которое научилась хорошо изображать и под движение рта поинтересовалась:
— Господин Си Цзянь Лин, может быть, уже расскажете, что не так? Я что-то не умею или делаю странно?
Позади стоя́щий Ши Лиу изумлённо прикрыл рот рукавом и осторожно присел рядом на скамью.
— Мы думали, ты сама знаешь, просто не хотела говорить или утаивала. — воскликнул он. — Учитель, объясните ей, пожалуйста.
«Чего это я не знаю?» — мысленно возмутилась ….
С утомлённым вздохом Си Цзянь Лин объяснил:
— У каждого демона есть своя способность, называют её вайхуа. К примеру, кто-то может повелевать скоплениями насекомых или создавать стекло. Мы думали, что ты утаиваешь от нас своё вайхуа, а оказывается, ты даже не знаешь о нём.
— Вспомнила, вспомнила! — мгновенно всполошилась … с широко распахнутыми глазами. Если у неё окажется хорошее вайхуа, то на ученичество примут в разы легче. — Забыть успела об этом за всё время, даже и не задумывалась. Как мне обнаружить вайхуа, знаете что-нибудь?
— Попробуй перенести магическую силу в руку. — посоветовал Си Цзянь Лин под напористым взглядом …. — Боги знают много чего, но о демонах крайне мало. Не спрашивай нас о таком, мы можем лишь предполагать.
— Не думаю, что боги такой новости обрадуются. Особенно если способность окажется чем-то хоть немного драгоценным по типу стекла. — пробормотал Ши Лиу, сведя брови, но выдохнул. — Вот уже в какой раз приходится утаивать от других всё…
Впрочем, … старалась не беспокоиться за Ши Лиу и Си Цзянь Лина, поскольку с ними ей осталось быть совсем недолго, не сто́ит тревожиться о них. … взглянула на свою руку и, закрыв глаза, сосредоточилась. Направлять магические силы было куда легче, чем обычные, что отразилось в ладонях и когтях, где чувствовалась слабое движение, подобное робкому дуновению ветра.
Чувствуя что-то совершенно новое и приятное, что не укладывалось в былые возможности … и дарило некое чувство свободы (курсив), … распахнула глаза. Её рука и когти в венах просвечивали голубоватым свечением и всё вокруг на миг застыло. С конца когтя слетела синяя искра, которая приземлилась в ладонь …, а в ней появилось нечто большое, блестящее и такое же синее. Там … увидела своё отражение, после чего её глаза, точно сапфир на ладони, загорелись радостью. Вскочив со скамьи, Си Цзянь Лин сокрушался:
— Вайхуа — сапфир?! Да ведь человек душу продал бы за такое умение…
— То есть я могу свободно путешествовать среди людей?
— Лин-хун, пора бы о кое-чём поговорить. — хмуро произнёс Си Цзянь Лин. — Когда ты собираешься уйти с Небес? В последнее время ты стала говорить об этом особенно много.
На некоторое время … удивлённо застыла от такого вопроса, глядя на сапфир в руке, а затем ответила:
— В Малые снега.
— Значит, на ещё тридцать рассветов останешься. Чтобы научиться ходить получше, верно? — поинтересовался Си Цзянь Лин.
В ответ … издала короткое «угу». Сапфир всё также приковывал её взгляд к себе, и … решила попробовать убрать его через накрытие другой рукой. В какой-то момент, который … не уловила, сапфир исчез. Она оглянулась по сторонам, посмотрела у скамьи, но сапфира не нашла, поэтому снова зыркнула на ладонь и только её рука посинела, Ши Лиу, что всё время глядел на вайхуа, заметил:
— И исчезают эти сапфиры тоже вполне легко.
— Лин-хун, тебе стоит сосредоточиться на ходьбе, а не на сапфирах. Ещё лучше — на своём искусстве меча. Сразимся без поддаваний? — пока Си Цзянь Лин говорил это, руки … снова стали белыми и в них же он сунул бамбуковую палку. — Я знаю, что ты можешь стоять половину часа [8]и ходить один кэ. Времени на короткий бой должно хватить.
— Как пожелаете, господин. — приняла … вызов и мгновенно выскочила напротив Си Цзянь Лина с левой ногой впереди и правой позади. Она ожидала первого удара от него, и спустя мгновение он действительно начал плавно подходить к ней. Вдруг по боку прошлась резкая волна выбивающей дух боли с виднеющимся краем бамбуковой палки, и …, как любила делать, ушла в сторону от Си Цзянь Лина да побыстрее, ведь тот снова собирался использовать обман. За всё время, которое … наблюдала за Си Цзянь Линем, он побеждал Ши Лиу тем, что притворялся, будто собирается нанести обычный удар и в итоге с невообразимой скоростью оказывался сбоку от него, куда и бил. Учитывая это, … тоже начала кружить напротив и недалеко от Си Цзянь Лина.
Затем, пока он не успел напасть снова, … потратила все силы на короткий прыжок и во время него прижала палку к себе в надежде попасть Си Цзянь Лину по лицу. Однако вместо этого … её успели ткнуть в живот палкой, из-за чего она пролетела ещё два шага и мешком рухнула на пол, обдирая щёки и руки.
— Вставай и дойди до своей комнаты, можешь отдохнуть. — велел Си Цзянь Лин, чья тень повисла над ….
«Лишь бы он не пошёл за мной следом» — кряхтя во время подъёма и подбирая бамбуковую палку, что сразу бросила Ши Лиу, надеялась она, и через дрожь встала. Ноги ощущались точно из песка сделанные, плелись почти как у тряпичной куклы, но тем не менее двигались. Ранее … со стороны выглядела как человек с отточенными, чёткими стойками, но стоило ей потерять силы, она стала похожа на труп, хоть и в самом деле была мёртвой. С большими усилиями … вышла на знакомую мощёную тропу от которой чуть шустрее побрела к двери и остановилась, поворачивая голову в стороны.
«Так, Си Цзянь Лина вроде рядом нет. Можно превращаться…»
Едва рука успела обернуться синим пламенем, в шаге и напротив от … возник исходящий блёклым светом Си Цзянь Лин. Рука мгновенно вернулась в обычное состояние, и только тогда … заметила, что свечение теперь исходило не от самого Си Цзянь Лина, а от призванной Нетленной свечи.
— Для начала, не обманывай меня, Лин-хун. И… у меня есть ещё один вопрос.
— Слушаю. — отозвалась ….
— Меня-то ты когда отпустишь?
Примечания
1
Си Цзянь Лин (喜剑灵 Xǐ jiàn líng) переводится как «весёлый дух меча».
1
Имеется в виду идиома со значением «пытаться решить проблему, усугбляя её».
1
Цунь — традиционная китайская мера длины, равен 3,33 сантиметра.
1
热闹 rè nao — оживленный, шумный
1
乌鸦嘴 wūyāzuǐ — идиома, означающая то же самое, что и русская “каркать”.
1
Час Кролика — с 05:00 до 07:00 утра.
2
1 кэ приблизительно равен 15 минутам.
3
В Древнем Китае сутки делились на 12 частей, которые назывались шичэнями и были равны двум часам. Для упрощения я называю их часом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов