«Так это не сон!» – догадалась Сюзанна, когда рука Лилии приблизилась к ее плечу.
Она почувствовала, что просыпается, и открыла глаза, как только пальцы девушки коснулись ее.
Занавески были отдернуты, как и представлялось во сне. Уличные фонари заливали светом маленькую комнату. Посреди нее, внимательно глядя на кровать, стояли пятеро.
Сон претворился в реальность. Сюзанна села. Простыня соскользнула, и Джерико с младенцем Нимродом уставились на ее грудь. Она подтянула простыню к шее, раскрыв таким образом Кэла. Холодный воздух потревожил его. Он взглянул на Сюзанну широко раскрытыми глазами.
– Что происходит? – спросил он хриплым со сна голосом.
– Проснись, – сказала она. – У нас гости.
– Мне снился такой сон… – пробормотал он. Затем переспросил: – Гости? – поднял на нее глаза, проследил за ее взглядом. – О господи…
Младенец на руках Джерико засмеялся, указывая пухлым пальчиком на поднявший голову член Кэла. Тот схватил подушку и прикрылся.
– Это что, одна из шуточек Шедуэлла? – шепотом спросил он.
– Я так не думаю, – ответила Сюзанна.
– Кто такой Шедуэлл? – хотела знать Апполин.
– Еще один чокнутый, надо полагать, – вставил Фредерик.
Он держал наготове ножницы на случай, если эти двое проявят враждебность.
При слове «чокнутый» Сюзанна начала кое-что понимать. Первой его употребила Иммаколата, имея в виду представителей рода людского.
– Фуга… – произнесла Сюзанна.
Стоило ей сказать это, как все глаза устремились на нее, и Джерико спросил:
– Что ты знаешь о Фуге?
– Не слишком много, – ответила она.
– Ты знаешь, где находятся остальные? – спросил Фредерик.
– Какие остальные?
– И наша земля? – добавила Лилия. – Где вообще все?
Кэл оторвал взгляд от квинтета и посмотрел на стол рядом с кроватью, куда перед сном положил фрагмент Сотканного мира. Он исчез.
– Они вышли из клочка ковра, – сообщил он, не вполне веря собственным словам. – Именно это мне и снилось.
– Мне тоже это снилось, – сказала Сюзанна.
– Из клочка ковра? – переспросил Фредерик в ужасе. – Вы хотите сказать, что нас разлучили с остальными?
– Да, – ответил Кэл.
– Так где же они? – спросила Апполин. – Отведите нас туда.
– Мы не знаем, где они теперь, – признался Кэл. – Шедуэлл унес ковер.
– Будь прокляты эти чокнутые! – взорвалась дама. – Нельзя верить никому из них. Вечные уловки и надувательство!
– Он действует не один, – сказала Сюзанна. – Он вместе с одной из вас.
– Сомневаюсь, – покачал головой Фредерик.
– Но это правда. С Иммаколатой.
При звуке этого имени Фредерик и Джерико вскрикнули от ужаса. Апполин, хоть и замужняя дама, просто плюнула на пол.
– Разве сучку еще не вздернули? – поинтересовалась она.
– Дважды, я знаю совершенно точно, – ответил Джерико.
– Она воспринимает это как комплимент, – заметила Лилия.
Кэл передернул плечами. Он замерз и устал, он хотел видеть сны о залитых солнцем холмах и блестящих реках, а не траурные лица, искаженные злостью и подозрением. Не обращая внимания на их взгляды, он отбросил в сторону подушку, подошел к куче одежды на полу и стал натягивать рубашку и джинсы.
– А где же тогда хранители? – спросил Фредерик, обращаясь ко всем собравшимся. – Кто-нибудь знает?
– Моя бабушка… – начала Сюзанна. – Мими…
– Да? – нетерпеливо произнес Фредерик. – Где же она?
– Боюсь, она умерла.
– Но есть и другие хранители, – сказала Лилия, заразившись нетерпеливостью Фредерика. – Где они?
– Этого я не знаю.
– Ты права, – произнес Джерико с видом почти трагическим. – Произошло что-то ужасное.
Лилия вернулась к окну и распахнула его.
– Ты сможешь их почуять? – спросил ее Фредерик. – Они где-то рядом?
Лилия отрицательно покачала головой.
– Воздух воняет, – сказала она. – Это не прежнее Королевство. Здесь холодно. Холодно и грязно.
Кэл, уже успевший одеться, протолкнулся между Фредериком и Апполин и взял бутылку виски.
– Хочешь глотнуть? – спросил он Сюзанну.
Она покачала головой. Он налил себе щедрую порцию и выпил.
– Мы должны разыскать этого вашего Шедуэлла, – заявил Сюзанне Джерико, – и забрать у него Сотканный мир.
– К чему такая спешка? – воскликнула Апполин с какой-то нездоровой беззаботностью. Она придвинулась к Кэлу. – Ничего, если я присоединюсь?
Он с неохотой протянул ей бутылку.
– Что ты хочешь сказать? «К чему такая спешка!» – возмутился Фредерик. – Мы проснулись не пойми где, совершенно одни…
– Мы не одни, – возразила Апполин, отхлебывая виски. – Мы нашли друзей, – она одарила Кэла кривоватой улыбкой. – Как тебя зовут, милый?
– Кэлхоун.
– А ее?
– Сюзанна.
– Я Апполин. Это Фредерик.
Каммелл отвесил официальный поклон.
– Там стоит Лилия Пеллиция, а этот младенец ее брат, Нимрод…
– А я Джерико.
– Итак, – провозгласила Апполин, – мы теперь друзья, верно? Нам вовсе не нужны все остальные. Пусть себе гниют.
– Они наши соотечественники, – напомнил ей Джерико. – Они нуждаются в помощи.
– И поэтому они оставили нас в Кайме? – невесело съехидничала она, снова поднося к губам бутылку с виски. – Нет уж. Они оставили нас там, где мы могли погибнуть, и не пытайтесь найти в этом какой-то высший смысл. Мы для них грязь. Разбойники, негодяи и бог знает кто еще! – она посмотрела на Кэла. – Да, да. Ты попал в воровскую шайку. Мы – их позор. Каждый из нас, – затем Апполин обратилась к своим товарищам: – Это даже лучше, что мы разделились. Сможем хорошо повеселиться.
Кэлу показалось, что он заметил всполохи разноцветных красок, промелькнувшие в складках ее вдовьего одеяния, пока она говорила.
– Перед нами целый мир, – продолжала она. – Он наш, будем им наслаждаться.
– Все равно, потерялись так потерялись, – настаивал Джерико.
Апполин в ответ лишь яростно засопела.
– Он прав, – сказал Фредерик. – Без Сотканного мира мы изгнанники. Ты же знаешь, как сильно ненавидят нас чокнутые. Всегда ненавидели. Всегда будут ненавидеть.
– Проклятые дураки, – отозвалась Апполин и вернулась к окну, прихватив с собой виски.
– Мы тут несколько отстали от жизни, – Фредерик повернулся к Кэлу. – Может, вы скажете нам, какой теперь год? Девятьсот десятый? Одиннадцатый?
Кэл засмеялся.
– Накинь еще лет семьдесят, – предложил он.
Фредерик заметно побледнел и отвернулся к стене. Лилия испустила болезненный крик, словно ее ударили. Она задрожала и присела на край кровати.
– Восемьдесят лет… – пробормотал Джерико.
– Почему же они так долго ждали? – спросил Фредди, обращаясь к притихшей комнате. – Что случилось, из-за чего им пришлось так долго ждать?
– Прошу вас, прекратите сыпать загадками, – перебила его Сюзанна, – и объяснитесь.
– Мы не можем, – сказал Фредди. – Ты не ясновидец.
– Только не говори глупостей, – отрезала Апполин. – Кому от этого будет вред?
– Расскажи им, Лилия, – попросил Джерико.
– Я протестую, – заявил Фредди.
– Расскажи им столько, сколько они должны знать, – нашла выход Апполин. – Если рассказывать все, ты не закончишь до Судного дня.
Лилия вздохнула.
– Почему я? – спросила она, все еще дрожа. – Почему это я должна рассказывать?
– Потому что ты самая лучшая лгунья, – произнес Джерико с натянутой улыбкой. – У тебя все получится убедительно.
Она бросила на него мрачный взгляд.
– Ладно, – согласилась она и начала рассказывать.
III
Что она рассказала
– Мы не всегда были потерянными, – начала она. – Когда-то мы жили в саду.
Всего две фразы, а Апполин уже перебила.
– Это просто сказка, – сообщила она Кэлу и Сюзанне.
– Так дай ей рассказать, черт тебя подери! – возмутился Джерико.
– Ничему не верьте, – стояла на своем Апполин. – Эта женщина не узнала бы правду, даже если бы та трахнула ее!
В ответ Лилия только показала ей язык и продолжила с того места, где остановилась.
– Это было в саду, – сказала она. – Вот оттуда и происходят семейства.
– Что за семейства? – спросил Кэл.
– Четыре ветви ясновидцев: Ло, Йе-ме, Айя и Бабу. Те семейства, потомками которых мы являемся. Конечно, кое-кто из нас сбивался с пути, – продолжала она, бросив колючий взгляд на Апполин, – но все мы ведем происхождение от одного из четырех семейств. Мы с Нимродом из рода Йе-ме. Наша ветвь соткала ковер.
– И посмотрите, куда это завело, – пробурчал Каммелл. – Хорошенькую службу сослужила нам вера в ткачей. Ловкие пальцы и блуждающие умы. Вот Айя, мой род, владеет настоящим мастерством и знает толк во всем.
– А ты кто? – спросил Кэл Апполин, протягивая руку и забирая у нее бутылку. Там осталось не больше пары глотков.
– Моя мать происходит из Айя, – ответила Апполин. – Вот откуда у меня певучий голос. Что касается моего отца, никто не знает толком, кто он. Он умел творить чары в танце, мой отец…
– Когда бывал трезв, – вставил Фредди.
– Что ты вообще понимаешь? – сморщилась Апполин. – Ты никогда не встречался с моим отцом.
– Зато твоей матери хватило одного раза, – немедленно огрызнулся Фредди.
Младенец громогласно захохотал, хотя для этой шутки был явно маловат.
– Все равно, – сказала Апполин. – Он танцевал, а это значит, в нем было что-то от Ло.
– И от Бабу тоже, судя по тому, как ты говоришь, – заметила Лилия.
Тут в беседу вмешался Джерико.
– Я из семейства Бабу, – заявил он. – И по-моему, дыхание – слишком ценная штука, чтобы растрачивать его впустую.
Дыхание. Танцы. Музыка. Ковры. Кэл постарался запомнить и соотнести эти навыки с названиями семейств, но это было не легче, чем запомнить всех членов клана Келлуэев.
– Суть в том, – продолжала Лилия, – что семейства обладают умениями, каких нет у представителей рода человеческого. Эти силы вы считаете чудесными. А для нас они не более удивительны, чем то, что трава растет. Это лишь способы существования и познания.
– Магические чары? – уточнил Кэл. – Вы так это называете?
– Именно, – подтвердила Лилия. – И мы владеем ими изначально. Мы не задумывались о них. По крайней мере, пока не попали в Королевство. Тогда мы поняли, что ваши люди любят придумывать законы. Любят все определять и устанавливать порядки, что хорошо, а что плохо. А мир, поскольку он вас любит и не хочет разочаровать или обескуражить, потакает вам. Подстраивается, как будто ваши доктрины являются неким абсолютом.
– Это спорная метафизика, – пробормотал Фредди.
– Законы Королевства суть законы чокнутых, – говорила Лилия. – Так сказано в одном из постулатов Капры.
– Капра ошибался, – тотчас ответил Фредди.
– Очень редко, – возразила Лилия. – И не в этот раз. Мир ведет себя так, как предпочитают думать о нем чокнутые. Без снисхождения. Это считается доказанным. До тех пор, пока у кого-то не появится идея получше…
– Погоди минутку, – попросила Сюзанна. – Так вы хотите сказать, что земля каким-то образом прислушивается к нам?
– Таково мнение Капры.
– А кто этот Капра?
– Великий мудрец…
– Или мудрая женщина, – уточнила Апполин.
– Которая жила когда-то, а может быть, и нет, – подхватил Фредди.
– Но даже если Капры никогда не было, – сказала Апполин, – все равно есть что сказать за нее.
– Этот ответ ничего не значит, – заметила Сюзанна.
– Вот вам и Капра, – произнес Каммелл.
– Продолжай, Лилия, – попросил Кэл. – Расскажи историю до конца.
И Лилия заговорила снова.
– Итак, есть вы, человечество, со всеми вашими законами, ограничениями и со всей вашей безграничной завистью. А есть мы, семейства ясновидцев. Мы отличаемся от вас, как день от ночи.
– Ну, не так сильно, – заметил Джерико. – Мы же когда-то жили среди них, вспомни-ка.
– И с нами обращались как с грязью, – ответила Лилия запальчиво.
– Верно, – согласился Джерико.
– Наши способности, – продолжала Лилия, – вы, чокнутые, именуете магией. Некоторые из вас и сами хотели бы обладать ими. Некоторые боялись их. И лишь немногие любили нас за наши таланты. Города тогда были маленькими, как вы, наверное, знаете. В них было трудно спрятаться. Поэтому мы уходили. Уходили в леса и холмы, где, как нам казалось, мы будем в безопасности.
– Но среди нас, между прочим, были и те, кто никогда не якшался с чокнутыми, – напомнил Фредди. – Особенно среди Айя. Поскольку нам нечего им продать, нет смысла мучиться среди чокнутых. Лучше жить на воле среди зеленых лугов.
– Это просто лицемерие, – сказал Джерико. – Вы любите города точно так же, как и все мы.
– Верно, – признал Фредди. – Мне нравится жить среди каменных построек, но я завидую пастуху…
– Его одиночеству или его близости к овцам?
– Его незатейливым радостям, кретин! – отрезал Фредди. Затем добавил, обращаясь к Сюзанне: – Сударыня, вы должны понять, что я не имею ничего общего с этими людьми. Честное слово, не имею! Он, – Фредди ткнул пальцем в сторону Джерико, – убежденный вор. Она, – палец устремился на Апполин, – держала бордель. А эти, – он указал на Лилию, – и она, и ее братец причинили немало горя…
– Ребенок? – изумилась Лилия, взглянув на младенца. – Как ты можешь обвинять невинного…
– Хватит вешать нам лапшу на уши! – возмутился Фредди. – Пусть твой братец и выглядит как грудной младенец, но мы-то всё знаем. Вы оба притворщики. Иначе с чего бы вы оказались в Кайме?
– Я могу задать тебе тот же вопрос, – огрызнулась Лилия.
– Я стал жертвой заговора! – запротестовал Фредди. – Мои руки абсолютно чисты.
– Никогда не доверяла людям с чистыми руками, – пробормотала Апполин.
– Шлюха! – выпалил Фредди.
– Скотина! – ответила она, и перепалка зашла в тупик.
Кэл и Сюзанна недоверчиво переглянулись. Совершенно очевидно, что эти люди не испытывают друг к другу никакой любви.
– Так вот… – произнесла Сюзанна. – Вы рассказывали нам о том, как прятались среди холмов.
– Мы не прятались, – покачал головой Джерико. – Мы жили невидимо.
– А разве есть какая-то разница? – спросил Кэл.
– О, несомненно. Некоторые места, священные для нас, большинство чокнутых не увидит, даже вплотную приблизившись к ним…
– И к тому же мы зачаровывали людей, – добавила Лилия, – если кто-то из них оказывался слишком близко.
– Что происходило время от времени, – подхватил Джерико. – Некоторые проявляли любопытство. Болтались по лесам, выискивая наши следы.
– Так, значит, они знали, кто вы? – спросила Сюзанна.
– Нет, – ответила Апполин. Она сбросила со стула кучу одежды и оседлала его. – Нет, все, что они знали, это сплошные слухи и глупые домыслы. Как нас только не называли! Тенями и сказочными существами. Всякую ерунду выдумывали. Лишь немногие на самом деле видели нас близко. Но только потому, что мы позволили им.
– Кроме того, нас было не так уж много, – вставила Лилия. – Мы никогда не отличались плодовитостью. Никогда не испытывали особой тяги к совокуплению.
– Говори за себя, – бросила Апполин и подмигнула Кэлу.
– В общем, нас редко замечали, и, как сказала Апполин, если мы шли на контакт, то только по своим причинам. Например, если кто-то из вашего рода обладал умениями, из которых мы могли извлечь пользу. Коннозаводчики, виноторговцы… Тем не менее столетия шли, и вы делались все более опасными.
– Верно, – подтвердил Джерико.
– Все связи, какие были между нами, обратились в ничто. Мы предоставили вам вести жизнь, исполненную кровопролития и зависти…
– Почему вы постоянно говорите о зависти? – спросил Кэл.
– Так ведь именно из-за нее о вас идет дурная слава, – сказал Фредди. – Вы вечно стремитесь заполучить то, что вам не принадлежит.
– Ну а вы-то, конечно, совершенные существа? – спросил Кэл. Его уже достали бесконечные упреки в адрес чокнутых.
– Если бы мы были совершенны, – сказал Джерико, – мы были бы невидимы.
Его ответ ужасно расстроил Кэла.
– Нет, мы не совершенны. Мы из плоти и крови, как и вы, – продолжал Джерико. – Но нас это не печалит. А вот вы… вы, видимо, ощущаете трагичность своего положения. Или же вам кажется, что вы живете неполной жизнью.
– Почему же моей бабушке доверили заботу о ковре? – спросила Сюзанна. – Она ведь из чокнутых.
– Не употребляй это слово, – попросил Кэл. – Она была человеком.
– Она была полукровкой, – поправила его Апполин. – Ясновидцем по матери и чокнутой по отцу. Я встречалась с ней пару раз. У нас с ней, видишь ли, было кое-что общее. Смешанные браки. Ее первый муж был ясновидцем, а мой – из племени чокнутых.
– Но она стала одним из хранителей. Единственная женщина и, если я правильно помню, единственная, в ком текла человеческая кровь.
– Нам был нужен хотя бы один хранитель, знающий Королевство и не привлекающий к себе внимания. Мы надеялись, что так нас перестанут замечать, а потом забудут.
– И все это только ради того, чтобы скрыться от человечества? – спросила Сюзанна.
– О нет, – ответил Фредди. – Мы могли бы жить, как жили, на окраинах Королевства… но обстоятельства изменились.
– Я и не помню, в каком году это началось… – произнесла Апполин.
– В тысяча восемьсот девяносто шестом, – подсказала Лилия. – Это был тысяча восемьсот девяносто шестой, год начала бедствий.
– А что случилось? – спросил Кэл.
– До сих пор никто не понимает. Нечто возникло вдруг из ниоткуда. Существо, обуреваемое одним-единственным желанием: сжить нас со света.
– И что это за существо?
Лилия пожала плечами:
– Ни один из тех, кто столкнулся с ним лицом к лицу, не уцелел.
– Это человек? – спросил Кэл.
– Нет. Люди слепы, а оно нет. Оно умело вынюхивать нас. Даже самые изощренные чары не могли обмануть его. А когда Бич проходил мимо, то, на что он бросал взгляд, просто переставало существовать.
– Мы оказались в ловушке, – произнес Джерико. – С одной стороны – человечество, с каждым днем захватывающее новые земли, а с другой – Бич. Так мы назвали это существо, стремившееся уничтожить наш народ. Мы понимали, что рано или поздно Бич истребит нас.
– Что весьма печально, – сухо вставил Фредди.
– Но в жизни были не только мрак и жуть, – заметила Апполин. – Как ни странно, я отлично провела те последние годы. Отчаяние, знаете ли, прекрасный афродизиак, – она усмехнулась. – Нам удалось отыскать такие места, где Бич не мог нас почуять, и мы на время укрылись в безопасности.
– Не помню, чтобы я чувствовала себя счастливой, – сказала Лилия. – Я помню только кошмары.
– А как же тот холм? – спросила Апполин. – Как он назывался? Холм, где мы провели последнее лето. Я помню, словно это было вчера.
– Лучезарный холм.
– Верно. Лучезарный холм. Я была счастлива там.
– Но сколько бы это продлилось? – проговорил Джерико. – Рано или поздно Бич нашел бы нас.
– Может быть, – сказала Апполин.
– У нас не было выбора, – продолжала Лилия. – Нам требовалось укромное место. Там, где Бич никогда не станет нас искать. Где мы будем спать, пока о нас не забудут.
– Ковер, – произнес Кэл.
– Именно, – подтвердила Лилия. – Именно такое убежище избрал совет.
– После бесконечных споров, – заметил Фредди. – Пока они шли, погибли сотни. В тот год, когда заработал Станок, каждая неделя приносила новые жертвы. Ужасные истории. Кошмарные.
– Мы, разумеется, были уязвимы, – продолжала Лилия. – Отовсюду приходили новые беженцы… приносили с собой клочки своих земель… вещи, спасенные от истребления… Все сосредоточились здесь, в этой стране, в надежде пристроить в ковер свою собственность.
– Какую еще собственность?
– Дома. Участки земли. Обычно они имели дело с добрым Бабу, умевшим превращать поля, дома и что угодно в подобие списка. В таком виде их можно было переносить…
– Нет, я не понимаю, – возразил Кэл. – Объясни.
– Речь идет о вашем семействе, – обратилась Лилия к Джерико. – Тебе и объяснять.
– Мы, Бабу, умеем создавать иероглифы, – начал Джерико, – и держать их в голове. Есть великие мастера, вроде моего учителя Куэкетта. Он мог составить список небольшого города, а потом выговорить его обратно до последней черепицы, – Джерико рассказывал, и его удлиненное лицо светилось счастьем. Но затем воспоминания потушили радостный огонек. – Учитель находился в Нидерландах, когда его отыскал Бич. Он исчез, – Джерико щелкнул пальцами. – Раз – и нету.
– Но почему вы все собрались именно в Англии? – хотела знать Сюзанна.
– Она была самой безопасной страной в мире. Здешние чокнутые, как водится, были озабочены только своей империей. Мы могли затеряться в толпе, пока Фуга превращалась в ковер.
– Что такое Фуга? – спросил Кэл.
– Это все, что нам удалось спасти от уничтожения. Осколки Королевства, которое чокнутые никогда не видели, а значит, не стали бы беспокоиться о его исчезновении. Лесок, пара озер, излучина реки, дельта еще одной. Наши дома, несколько городских площадей, пара улиц. Мы объединили их в некое подобие города.
– Идеал, вот как его называют, – сообщила Апполин. – Дурацкое, бессмысленное имя.
– Сначала мы пытались сохранять определенный порядок, – сказал Фредди. – Но вскоре все пошло кувырком из-за беженцев, желавших попасть в ковер. Их прибывало с каждым днем все больше. Люди ночами простаивали под Домом Капры, чтобы получить хотя бы маленькую нишу, где можно спрятаться от Бича.
– Вот почему ушло так много времени, – пояснила Лилия.
– Но никто не был отвергнут, – заметил Джерико. – Так решили с самого начала. Каждый, кто хотел получить место в Сотканном мире, получил его.
– Даже мы, – вставила Апполин, – хотя мы никогда не были непорочно чисты. Нам все равно дали место.
– Но почему именно ковер? – не понимала Сюзанна.
– А что проще всего не заметить? – спросила Лилия в ответ. – Вещь, на которой стоишь. Кроме того, мы владеем этим ремеслом.
– У каждого есть свой узор, – вмешался Фредди. – Если сумеешь его отыскать, можно заключить великое в малое.
– Разумеется, укрыться в ковре захотели не все, – сказала Лилия. – Некоторые предпочли остаться среди чокнутых и попытать счастья самостоятельно. Но большинство согласились.
– И на что это похоже?
– На сон. Сон без сновидений. Мы не старели. Не чувствовали голода. Мы просто ждали момента, когда хранители решат, что вокруг достаточно безопасно, и разбудят нас.
– А птицы? – спросил Кэл.
– О, в ковер вплетено великое множество флоры и фауны…
– Я не о Фуге. Я про своих голубей.
– А при чем тут твои голуби? – удивилась Апполин.
Кэл коротко описал, каким образом он обнаружил ковер.
– А, это сказалось влияние Вихря, – пояснил Джерико.
– Вихря?
– Когда ты увидел Фугу, – сказала Апполин, – помнишь облака в середине? Так это Вихрь. Именно там находится Станок.
– Но как ковер может содержать в себе Станок, соткавший его? – недоумевала Сюзанна.
– Станок – это не механизм, – ответил Джерико. – Это состояние созидания. Оно превращает частицы Фуги в наваждение, напоминающее обыкновенный ковер. В основном тут срабатывает ваша человеческая самонадеянность, но чем ближе вы подходите к Фуге, тем больше странностей происходит. Там есть места, где мелькают призраки прошлого и будущего…
– Не надо об этом говорить, – перебила Лилия. – Это к несчастью.
– Какие еще несчастья могут с нами произойти? – возразил Фредди. – Нас осталось так мало…
– Мы разбудим семейства, как только отыщем ковер, – провозгласил Джерико. – Наверное, Вихрь слабеет, иначе как этот человек сумел увидеть Фугу? Сотканный мир не может существовать вечно…
– Он прав, – согласилась Апполин. – Мы просто обязаны что-то предпринять.
– Но сейчас небезопасно, – предупредила Сюзанна.
– Небезопасно для чего?
– Я имею в виду, небезопасно здесь, в мире. В Англии.
– Бич, должно быть, уже забыл о нас, – сказал Фредди, – прошло уже столько лет.
– Тогда почему Мими вас не разбудила?
У Фредди вытянулась физиономия.
– Может, она забыла о нас.
– Забыла? – переспросил Кэл. – Невозможно!
– Легко тебе говорить, – отозвалась Апполин. – Нужно быть очень сильным, чтобы противостоять Королевству. Стоит забраться в него поглубже, и ты уже собственное имя забыл!
– Не верю, что она могла забыть, – сказал Кэл.
– Наша первоочередная задача, – постановил Джерико, не обращая внимания на его протесты, – отыскать ковер. После чего мы выберемся из города и отыщем место, куда Иммаколата не догадается заглянуть.
– А что будет с нами? – спросил Кэл.
– А что с вами?
– Нам дадут посмотреть?
– На что посмотреть?
– На Фугу, черт побери! – воскликнул Кэл, выведенный из себя этими людьми – у них не было ни тени вежливости или признательности.
– Вас это уже не касается, – заявил Фредди.
– Еще как касается! – возмутился Кэл. – Я видел. Едва не погиб из-за этого!