Книга Клятва братьев - читать онлайн бесплатно, автор Морган Райс. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Клятва братьев
Клятва братьев
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Клятва братьев

Кендрик подошёл ближе и положил руку Дариусу на плечо.

"Это ты – настоящий воин, друг мой. Ты показал невиданную отвагу в бою. Бог вознаградил твою отвагу сегодняшней победой".

Гвендолин тоже подошла, и Дариус склонил перед ней голову.

"Сегодня справедливость восторжествовала над злом и насилием", – сказала она. "Мне, по личным причинам, было отрадно видеть, как ты сегодня победил, а тем более, что ты позволил нам в этом поучаствовать. Я знаю, что мой муж, Торгрин, был бы такого же мнения".

"Благодарю вас, моя госпожа", – её слова очень его тронули. "Я много слышал о подвигах Торгрина и надеюсь однажды встретиться с ним лично".

Гвендолин кивнула.

"А что ты теперь собираешься делать со своим народом?" – спросила она.

Дариус задумался, понимая, что не имел об этом ни малейшего представления. Он не забегал в своих планах так далеко вперёд. Он ведь не надеялся остаться в живых.

Прежде чем Дариус успел ей ответить, послышалась какая-то суета, и он увидел в толпе лицо, которое знал слишком хорошо: к нему приближался Зирк, один из тренеров Дариуса, весь в крови после боя, без рубашки, играя мускулами. За ним следовало полдюжины деревенских старейшин и немало селян, имевших отнюдь не довольный вид.

Зирк смерил Дариуса пренебрежительным взглядом сверху вниз.

"Ты гордишься собой, да?" – спросил он презрительным тоном. "Посмотри, что ты натворил. Посмотри, сколько людей полегло сегодня. Сколько хороших людей погибли бессмысленной смертью из-за тебя. Из-за твоей гордыни, спеси и твоей любви к этой девчонке".

Дариус покраснел, и внутри него закипел гнев. Зирк всегда его недолюбливал, с первого дня их знакомства. Казалось, что он почему-то чувствовал в Дариусе угрозу.

"Они не погибли из-за меня", – ответил Дариус. "Они получили шанс на жизнь благодаря мне. На настоящую жизнь. Они погибли от рук Империи, а не от моих".

Зирк помотал головой.

"Ложь", – отрезал он. "Если бы ты сдался, если бы поступил так, как тебе было велено, то мы все сегодня просто лишились больших пальцев. Вместо этого некоторые лишились жизней. Их кровь на твоей совести".

"Вы ничего не понимаете!" – крикнула Лоти в защиту. "Вы все просто боялись сделать то, что Дариус сделал за вас!"

"Ты думаешь, на этом всё закончится?" – продолжил Зирк. "У Империи ещё миллионы солдат. Ты убил парочку. И что? Когда они узнают об этом, то пришлют впятеро больше. И в следующий раз нас всех убьют, но сначала будут пытать. Ты подписал смертный приговор всем нам".

"Ты ошибаешься!" – вмешался Радж. "Он дал нам надежду на жизнь. На честь. На победу, которую ты не заслужил".

Зирк обернулся к Раджу с противной ухмылкой.

"Всё это – действия глупого импульсивного мальчишки", – ответил он. "Кучки мальчишек, которым следовало послушаться своих старейшин. Мне не стоило вас тренировать!"

"Нет", – крикнул Лок, подходя к Лоти. "Это были смелые действия мужчины. Мужчины, который повёл за собой мальчишек, чтобы те тоже стали мужчинами. Ты тоже притворяешься мужчиной, но не являешься им. Возраст не имеет значения. Отвага имеет".

Зирк вспыхнул, оскалился и крепче сжал рукоять своего меча.

"Слова инвалида", – сказал он, угрожающе наступая.

Бокбу показался из толпы и выставил ладонь вперёд, осаждая Зирка.

"Неужели ты не видишь, что с нами делает Империя?" м спросил у него Бокбу. "Они хотят нас разделить. Но мы – единый народ. Нас объединяет общее дело. Сейчас, как никогда прежде, мы должны держаться вместе".

Зирк упёрся руками в бока и злобно посмотрел на Дариуса.

"Ты просто глупый мальчишка, умеющий красиво говорить", – сказал он. "Тебе никогда не одолеть Империю. Никогда. А мы не едины. Я не одобряю твоих сегодняшних действий. Мы все их не одобряем", – он обвёл рукой половину старейшин и немалую часть селян. "Объединиться с тобой означает объединиться со смертью. А мы собираемся выжить".

"И как же вы намерены это сделать?" – раздражённо спросил у него Дезмонд, стоя рядом с Дариусом.

Зирк покраснел ещё больше и промолчал, а Дариусу стало понятно, что у него тоже не было плана, и что он говорил просто из страха и беспомощности.

Бокбу наконец вышел вперёд и встал между ними, ослабляя напряжение. Все взгляды устремились на него.

"Вы оба и правы, и нет", – произнёс он. "Сейчас имеет значение наше будущее. Дариус, у тебя есть план?"

Дариус почувствовал, что все на него смотрят. Повисла гнетущая тишина. Он задумался, и вскоре план созрел у него в голове. Он знал, что есть только один путь. Всё, что уже произошло, исключало другие варианты.

"Мы приведём войну к Империи на порог", – начал он воодушевлённо. "Прежде чем они успеют перегруппировать силы, мы заставим их заплатить. Мы освободим другие деревни из рабства, соберём армию и покажем им, что такое страдания. Может, мы и умрём, но умрём свободными людьми в борьбе за справедливость".

За спиной Дариуса раздались одобрительные возгласы, и он увидел, что большинство односельчан его поддерживают и переходят на его сторону. Небольшая группка осталась стоять позади Зирка, неуверенно переглядываясь.

Зирк, разгневанный тем, что оказался в меньшинстве, весь красный, отпустил рукоять меча, развернулся и стремительно пошёл прочь, скрываясь в толпе. Небольшое число селян ушло за ним.

Бокбу смотрел на Дариуса одновременно озабоченно и торжественно. Лицо его испещрили морщины от тревоги и от всего пережитого, а в глазах светилась мудрость. И страх.

"Наш народ просит тебя возглавить его", – сказал он тихо. "Это священно. Не предавай его доверие. Ты слишком юн, чтобы вести армию. Но такой уж тебе выпал жребий. Ты начал эту войну. Ты должен её закончить".

*

Когда жители деревни начали расходиться, вперёд вышла Гвендолин. По обе её руки были Кендрик и Сандара, а позади – Стеффен, Брандт, Атме, Абертол, Стара и дюжины её людей. Она смотрела на Дариуса с уважением и видела в его глазах благодарность за её решение прийти и помочь им в сегодняшней битве. После их победы она чувствовала себя отмщённой. Она знала, что приняла верное решение, хоть оно и далось ей непросто. Она сегодня потеряла дюжины соотечественников и скорбела об утрате. Но она также знала, что не разверни она своих людей, Дариус и все остальные были бы сейчас мертвы.

То, как Дариус храбро дал отпор Империи, напомнило ей о Торгрине, и сердце её разрывалось при мысли о нём. Она решила вознаградить Дариуса за храбрость, чего бы ей это ни стоило.

"Мы здесь для того, чтобы поддержать вас", – сказала Гвендолин, привлекая внимание Дариуса, Бокбу и оставшихся селян. "Вы приняли нас, когда мы в этом нуждались, и теперь мы стоим перед вами, готовые оказать помощь, когда в этом нуждаетесь вы. Наше оружие – ваше оружие, наше дело – ваше дело. У нас у всех одна цель. Мы хотим вернуться на родину свободными, вы хотите освободить свой дом. У нас общий угнетатель".

Дариус, глубоко тронутый её словами, не нашёл сразу что ответить, и тогда в центр вышел Бокбу и, под взглядами своих людей, обратился к Гвендолин.

"Сегодня мы узнали, насколько верным решением было принять вас", – сказал он с достоинством. "Вы отплатили на стократ, превзойдя наши самые смелые ожидания. Жители Кольца подтвердили свою репутацию настоящих воинов. И мы навеки у вас в долгу".

"Нам действительно понадобится ваша помощь", – продолжил он. "Но ваши люди на поле боя – это не то, что нам нужно. Этого не достаточно для грядущей войны. Если вы и правда хотите нам помочь, ты мы просим вас найти подкрепление. Чтобы у нас появился хоть призрачный шанс на победу, нужны десятки тысяч людей".

Гвен смотрела на него широко раскрытыми глазами.

"И где же нам искать эти десятки тысяч воинов?"

Бокбу нахмурился.

"Если внутри Империи и есть город свободных людей, город, готовый прийти к нам на помощь – и это большое если – то такой город находится во Втором Кольце".

Гвен смотрела на него растерянно.

"И чего же вы от нас хотите?" – спросила она.

Бокбу был очень серьёзен.

"Если вы и правда желаете нам помочь, – ответил он, – то я прошу вас взять на себя невыполнимую миссию. Я прошу вас сделать нечто ещё более трудное и опасное, чем присоединиться к нам в бою. Я прошу вас последовать своему первоначальному плану и отправиться в поход, который вы собирались начать сегодня. Пересеките Великую Пустошь, найдите Второе Кольцо. И если вы доберётесь туда живыми, если оно вообще существует, то убедите его армии стать нашими союзниками. Это наш единственный шанс выиграть начатую войну".

Он многозначительно замолчал, и наступило напряжённое молчание. Гвен слышала лишь, как ветер шуршит песками пустоши.

"Никто и никогда не пересекал Великую Пустошь", – снова заговорил Бокбу. "Никто не видел подтверждений тому, что Второе Кольцо существует. Это невероятно сложная задача. Поход на верную смерть. Мне горько просить вас об этом. Но это то, в чём мы нуждаемся больше всего".

Гвендолин внимательно всмотрелась в лицо Бокбу, отмечая серьёзность его выражения, и надолго задумалась над его словами.

"Мы сделаем всё, что потребуется", – сказала она. "Всё, что послужит вашей цели наилучшим образом. Если союзников можно найти по другою сторону Великой Пустоши – да будет так. Мы выступаем немедленно. И приведём армии в ваше распоряжение".

В глазах у Бокбу заблестели слёзы. Он подошёл и обнял Гвендолин.

"Ты – настоящая королева", – сказал он. "Твоему народу очень повезло с тобой".

Гвен обернулась и увидела, что все её подданные смотрят в ответ серьёзно и бесстрашно. Она знала, что они пойдут за ней куда-угодно.

"Готовьтесь к походу", – приказала она. "Мы пересечём Великую Пустошь. Мы отыщем Второе Кольцо. Или погибнем пытаясь".

*

Сандара слушала всё это и разрывалась надвое. По одну руку от неё Кендрик и его народ начали подготовку к путешествию по Великой Пустоши, а по другую руку Дариус и её собственный народ, те, с кем она выросла, единственные родные ей люди, собирались вернуться в деревню и поднять односельчан на борьбу с Империей. Она стояла посредине и не знала, в какую сторону пойти. Ей невыносимо было видеть, как Кендрик уходит навсегда, но и покинуть свой народ тоже было невыносимо.

Кендрик закончил приводить в порядок свои доспехи, вставил меч в ножны, и поднял к ней глаза. Казалось, он прочёл её мысли – он всегда так делал. Она также заметила боль и настороженность в его взгляде, и не винила его за это. Всё время, что они были в Империи, она держалась от него на расстоянии, жила в деревне, пока он оставался в пещерах. Она намеревалась уважить своих старейшин и не вступать в межрасовый брак.

Но она вдруг осознала, что ради этого поступилась своей любовью. А что было важнее? Соблюдать семейные законы или следовать зову сердца? Каждый день этот вопрос причинял ей страдания.

Кендрик приблизился к ней.

"Ты, наверное, захочешь остаться со своим народом, так?" – спросил он осторожно.

Она смотрела на него, мучаясь выбором, и не знала, что сказать. Она сама не знала ответа. Она будто застыла во времени и в пространстве, будто корнями вросла в землю пустыни, на которой стояла.

Неожиданно к ней подошёл Дариус.

"Сестра моя", – позвал он.

Она обернулась и кивнула ему, благодарная за то, что брат дал ей передышку. Он обнял её за плечи и посмотрел на Кендрика.

"Кендрик", – обратился он.

Кендрик уважительно кивнул в ответ.

"Ты же знаешь, как я тебя люблю", – продолжил Дариус. "И я бы очень хотел, чтобы ты осталась".

Он набрал воздуха.

"Но всё же, я умоляю тебя пойти с Кендриком".

Сандара не могла скрыть своего удивления.

"Но почему?" – спросила она.

"Я вижу, как сильно вы любите друг друга. Такая любовь бывает всего раз. Вы должны идти по зову сердца, вопреки чужому мнению, вопреки нашим законам. Важнее этого нет ничего".

Сандара растроганно смотрела на младшего брата. Его мудрость глубоко её поразила.

"Ты и правда повзрослел с тех пор, как я тебя покинула", – сказала она.

"Не смей бросать свой народ и не смей уходить с ним", – раздался грубый голос.

Сандара обернулась и увидела Зирка, который подслушал их разговор и теперь подошёл в компании нескольких старейшин.

"Твоё место здесь, с нами. Если уйдёшь с этим мужчиной, назад можешь не возвращаться.

"А вам-то какое дело?" – гневно спросил Дариус, защищая сестру.

"Полегче, Дариус", – сказал Зирк. "Может ты и стал сейчас полководцем, но нам ты не начальник. Не делай вид, что можешь говорить за весь свой народ".

"Я говорю за свою сестру", – ответил ему Дариус. "И могу говорить за любого, если захочу".

Сандра заметила, что пальцы Дариуса, сжимавшие рукоять меча, побелели от напряжения, и тут же успокаивающим жестом положила свою ладонь ему на запястья.

"Это моё решение. И я его уже приняла", – сказала она Зирку, испытав к нему сильный приступ неприязни, которой и помог ей, неожиданно для себя самой, наконец определиться. Она не допустит, чтобы эти люди решали за неё. Не позволит, чтобы старейшины всю жизнь диктовали, что ей делать. Пришло время постоять за себя.

"Я люблю Кендрика", – сказала она, оборачиваясь к своему избраннику, который смотрел на неё с удивлением. Произнося эти слова она знала, что не лукавит: её вдруг накрыла волна любви к нему и волна вины за то, что так долго не позволяла себе выражать свои чувства на глазах у всех. "Его народ – мой народ. Он принадлежит мне, а я – ему. Никто и ничто не сможет разлучить нас, даже вы".

Она обратилась к Дариусу:

"Прощай, брат. Я ухожу с Кендриком".

Дариус расплылся в улыбке, а лицо Зирка перекосило от ненависти.

"Никогда больше не смей смотреть нам в глаза", – бросил он, сплюнул, развернулся и ушёл вместе со старейшинами.

Сандара вернулась к Кендрику и сделала то, чего оба они желали с самого прибытия на эту землю. Она поцеловала его, открыто, перед всеми, без страха, наконец-то давая выход своей любви. К её радости, он ответил на её поцелуй и заключил в объятья.

"Береги себя, брат мой", – сказала Сандара.

"И ты, сестра моя. Мы ещё встретимся".

"На этом свете или на том", – ответила она.

С этими словами Сандара взяла Кендрика за руку, и вместе они пошли за его народом, устремляясь к Великой Пустоши, к неминуемой смерти. Но она была готова идти хоть на край света, лишь бы Кендрик шёл рядом.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Годфри, Акорт, Фултон, Мерек и Арио, одетые в финианские мантии, шли сияющими улицами Волусии. Они держались как можно ближе к друг другу, нервничали и всё время были начеку. Воодушевление Годфри давно уже испарилось, и, прокладывая путь по незнакомым улицам с мешками золота на поясе, он проклинал себя за то, что вызвался на эту миссию, и ломал голову над их следующим шагом. Больше всего на свете ему сейчас хотелось выпить.

Что за ужасной, кошмарной идеей было явиться сюда. С чего вдруг он поддался этому мимолётному порыву рыцарства? Что вообще такое "рыцарство"? Приступ страсти, самоотверженности, безумия. От него пересыхало в горле, учащалось сердцебиение, тряслись руки. Годфри ненавидел это чувство, каждую секунду такого порыва. Ему стоило держать свой длинный язык на привязи. Рыцарство было не для него.

Или нет?

Он уже ни в чём не был уверен. Единственное, что он теперь знал, так это то, что он хочет сохранить жизнь – жить, пить, быть где угодно, только не здесь. Он бы отдал что угодно за бокал пива. А любой подвиг променял бы на пинту эля.

"А кому конкретно мы собираемся дать взятку?" – спросил Мерек, подойдя поближе.

Годфри изо всех сил напряг свой мозг.

"Нам нужен кто-то из военных", – сказал он наконец. "Генерал. Не слишком высокопоставленный. Но достаточно влиятельный. Кто-то, кто золото любит больше, чем убивать".

"А где мы найдём такого человека?" – спросил Арио. "Мы же не можем просто пойти в казарму".

"По моему опыту, есть только одно надёжное место, где можно найти людей с гибкими моральными принципами", – сказал Акорт. "Таверны".

"Вот теперь ты говоришь…" – подал голос Фултон. "Вот теперь хоть кто-то из вас наконец-то говорит дело".

"По-моему, это плохая идея", – возразил Арио. "Звучит так, будто ты просто хочешь выпить".

"Да, хочу", – ответил Акорт. "И что в этом постыдного?"

"Как ты себе это представляешь?" – ответил Арио вопросом на вопрос. "Войдёшь в таверну, найдёшь там генерала и подкупишь его? Так просто?"

"На этот раз малыш кое в чём прав", – вмешался Мерек. "Идея никудышная. Как только они увидят наше золото, сразу убьют нас и заберут его себе".

"Поэтому золото мы с собой не возьмём", – решил Годфри.

"Что?", – переспросил Мерек. "А куда мы его денем?"

"Спрячем", – ответил Годфри.

"Спрячем всё это золото?", – спросил Арио. "Ты с ума сошёл? Мы и так слишком много принесли. Этого хватит, чтобы полгорода купить".

"Именно поэтому и спрячем", – сказал Годфри, укрепляясь в своём решении. "Мы найдём подходящего человека за подходящую цену, которому сможем доверять, и приведём его к золоту".

Мерек пожал плечами.

"Дурацкая затея. И чем дальше, тем хуже. Бог знает, зачем мы за тобой пошли. Ты сведёшь нас в могилу".

"Вы пошли за мной потому, что верите в честь и в доблесть", – сказал Годфри. "Вы пошли за мной, потому что с того момента, как дали своё согласие на поход, мы стали братьями. Братьями по отваге. А братья друг друга не бросают".

Остальные умолкли, и Годфри сам себе удивился. Он не вполне понимал эту часть своей личности, которая то и дело вырывалась наружу. Говорил ли в нём отец? Или он сам?

Они завернули за угол, и город открылся перед ними. И снова покорил Годфри своей красотой. Улицы в золоте пересекались с каналами с морской водой, свет был всюду, отражался от всех поверхностей и ослеплял. На улицах было очень оживлённо, и Годфри с восхищением рассматривал густые толпы. Прохожие не раз задевали его плечами, и он держал голову опущенной, чтобы имперские солдаты не смогли его разоблачить.

Солдаты в самых разнообразных доспехах сновали туда-сюда во всех направлениях вперемешку с имперским дворянством и горожанами – рослыми мужчинами с характерно жёлтой кожей и маленькими рожками, многие из которых стояли за небольшими прилавками и торговали на улицах Волусии. Годфри впервые увидел женщин Империи: они были такого же роста, что и мужчины, и так же широки в плечах, и не уступали размерами большинству мужчин Кольца. Их рожки были длиннее, острее и переливались оттенками голубого. Они выглядели ещё свирепее, чем мужчины. И Годфри подумал, что не хотел бы ввязаться в драку ни с одной из них.

"Может, нам удастся уложить пару красоток, пока мы тут", – сказал Акорт и рыгнул.

"Думаю, они предпочтут перерезать тебе горло", – ответил Фултон.

Акорт пожал плечами.

"А вдруг и то, и другое? По крайней мере, умру счастливым".

Толпа стала ещё гуще, и пока они проталкивались сквозь неё, углубляясь в город, Годфри, весь вспотевший и дрожащий от волнения, убеждал себя быть храбрым и старался думать о всех тех, кто остался в деревне, и о сестре, которая рассчитывала на его помощь. Он прикидывал, со сколькими противниками им придётся сразиться. Если бы ему удалось завершить свою миссию, возможно, он смог бы повлиять на это соотношение, смог бы действительно помочь. Его славные воины-братья так не действовали, но это был его способ решать проблемы – единственный, которым он умел пользоваться.

За новым поворотом Годфри поднял взгляд и тут же увидел именно то, что они искали: неподалёку из дверей каменного здания буквально вывалилась группа мужчин. Они дрались между собой, и вскоре их окружило кольцо зевак, подначивая дерущихся выкриками. Годфри бросил взгляд на потасовку и сразу понял – они были пьяны. Пьяницы, подумал он, везде выглядели одинаково. Всемирное братство дураков. Он заметил над заведением маленькую чёрную вывеску и безошибочно определил, что это за место.

"Вот оно", – сказал Годфри так, будто увидел священную мекку. "То, что нам нужно".

"Самая чистая таверна на моём веку", – сказал Акорт.

Годфри обратил внимание на элегантный фасад и был склонен с ним согласиться.

Мерек пожал плечами.

"Внутри все таверны одинаковые. Там будут такие же пьяные глупцы, как и везде".

"Родные люди", – сказал Фултон, облизываясь так, будто уже глотнул эля.

"А как мы туда попадём?" – спросил Арио.

Годфри посмотрел под ноги и понял, что тот имеет в виду. Улица упиралась в канал, и пройти было нельзя.

На глазах у Годфри золотая лодка с двумя мужчинами-имперцами подплыла совсем близко, те выпрыгнули из неё, привязали своё судно к колышку верёвкой и ушли в город, не оглядываясь. Годфри рассмотрел доспех на одном из них и сделал вывод, что они были офицерами и могли не волноваться за свою лодку. Очевидно, никто не был настолько глуп, чтобы осмелиться их обокрасть.

Годфри и Мерек обменялись понимающими взглядами. У великих умов, решил Годфри, мысли сходятся. Во всяком случае, у тех великих умов, которые вместе побывали и в подземельях, и в тёмных переулках.

Мерек достал кинжал, и перерезал толстую верёвку. Один за другим они залезли в маленькую лодку, которая отчаянно закачалась под их весом, и Годфри, усевшись, ногами оттолкнул их от причала.

Они покачиваясь заскользили по каналу, а Мерек схватил длинное весло и стал им рулить.

"Это безумие", – сказал Арио, оглядываясь на офицеров. "Они могут вернуться".

Годфри кивнул, глядя вперёд.

"Тогда нам лучше грести побыстрее", – ответил он.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Волусия, посреди бескрайней пустыни, чья когда-то поросшая травой земля сейчас иссохла, покрылась трещинами, и под ногами не отличалась от камня, стояла лицом к лицу с делегацией из Данска. Она стояла гордо и прямо, позади неё была дюжина её ближайших советников, а напротив – две дюжины переговорщиков, типичных имперцев – широкоплечих, со светящейся жёлтой кожей, блестящими красными глазами и маленькими рожками. Единственным заметным отличием жителей Данска было то, их рожки росли в стороны, а не прямо вверх.

За их спинами на горизонте виднелся пустынный город Данск – высокий, подавляющий своим величием, поднимающийся на сотню футов в небо. Стены его были зелёными, под цвет пустынной почвы, не то из кирпича, не то из камня – Волусия не могла разглядеть. Город был возведён в форме идеального круга, и на парапетах вдоль всей крепостной стены дежурили солдаты, расставленные через каждые десять футов, и зорко наблюдали, не оставляя без внимания ни один уголок пустыни. Данск выглядел неприступным.

Он располагался на юге от Мальтолиса, на полпути между городом Безумного принца и южной столицей, и стоял твердыней на пересечении главных военных и торговых путей. Волусия много раз слышала о нём от матери, но сама никогда не там не бывала. Мать любила говорить, что Империя не падёт, пока держится Данск.

Волусия перевела взгляд обратно на лидера делегации, который стоял перед ней и самодовольно ухмылялся, глядя на неё сверху вниз. Он отличался на вид от своих спутников – держался уверенней, лицо его украшало больше боевых шрамов, а волосы были убраны в две косы, спускавшихся до самой талии.

Они стояли молча, выжидая, чтобы другой заговорил первым, и ничто не нарушало тишину, кроме воя ветра в пустыне.

Наконец, он устал ждать и заговорил.

"Значит, вы хотите войти в город?" – спросил он Волусию. "Вы и ваши люди?"

Волусия ответила ему невозмутимым и уверенным взглядом.

"Я хочу не войти", – ответила она. "Я хочу взять его. Я пришла озвучить вам условия капитуляции".

Представитель Данска несколько секунд к ряду смотрел на неё пустыми глазами, будто не понимая её слов, и наконец на его лице отразилось глубочайшее удивление. Затем он запрокинул голову и раскатисто захохотал, а Волусия залилась краской.

"МЫ?!" – выдавил он из себя. "Капитулируем?!"

Он зашёлся смехом так, будто ему рассказали самую смешную в мире шутку. Волусия сохранила спокойствие и отметила про себя, что его спутники не смеялись, и даже не улыбались. Они смотрели на неё серьёзно.

"Ты всего лишь девчонка", – сказал он, глядя на неё изумлённо. "Ты ничего не знаешь об истории Данска, о нашей пустыне и нашем народе. Иначе тебе было бы известно, что мы никогда не сдавались. Ни разу. За десять тысяч лет. Никому. Даже армиям Атлоу Великого. Данск ни разу не был завоёван".

Его улыбка превратилась в оскал.

"А теперь приходишь ты", – сказал он, – "глупая маленькая неизвестно откуда взявшаяся девочка с дюжиной солдат, и требуешь от нас сдаться? Что мне мешает сейчас же убить вас или бросить в темницу? Думаю, стоит обсудить условия вашей капитуляции. Если я сейчас отошлю вас прочь, вас убьёт пустыня, а если впущу, то сам за себя не ручаюсь".

Ни один мускул не дрогнул у Волусии на лице.