Книга Страна Сабай, или Таиланд вверх дном - читать онлайн бесплатно, автор Алиса Воронцова. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Страна Сабай, или Таиланд вверх дном
Страна Сабай, или Таиланд вверх дном
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Страна Сабай, или Таиланд вверх дном

Супругу повезло меньше. Его как-то на протяжении недели мучил сильный кашель. Вероятно, он забыл надеть варежки в торговом центре. Мы обратились за помощью в коммерческое медицинское учреждение. После долгого описания симптомов своего недомогания врачу, просидев перед этим в очереди волнительных полтора часа, Алек получил специальный рецепт на медикамент. «Видишь, хорошо, что обратились к профессионалу», сказала я мужу. Через 30 минут этот рецепт приняли в отдельном окошке и супругу выдали «антибиотик», который оказался половиной упаковки «Стрепсилс»60. Мы даже посочувствовали страховой компании, которой госпиталь выставил счёт за такое передовое лечение (около 100 долларов).

Что на самом деле поражает в местном платном медицинском обслуживании так это «пятизвёздочные» госпитали. Туристы, впервые побывавшие в таких больницах, испытывают культурный шок. (Не такой, как на «Шок-Шоу61», но все же.)

Представьте, что вы однажды идёте в поисках медицинского учреждения по колоритным улочкам Таиланда. Всматриваетесь в крохотные, деревянные, полуразваленные домики, где вся бытовая рутина семейной тайской жизни выставляется напоказ. Затем поворачиваете за угол, и навигатор вдруг радостно сообщает: «Вы прибыли в назначенное место». Поднимаете глаза, видите высокое, стеклянное здание в стиле отеля Hilton. Ругаете телефон, ведь он снова всё перепутал, и вы идёте в поликлинику, а не на бранч62 с трюфелем и шампанским. Заходите в холл, направляетесь на ресепшен, чтобы выяснить, как пройти в медицинское учреждение, а вам сообщают: «Вы на месте. Кофе не желаете?» Затем звоните в страховую компанию, так, на всякий случай, и спрашиваете, точно ли она компенсирует стоимость услуги. Убедившись, что счёт будет закрыт, вы соглашаетесь на кофе и перемещаетесь в кабинет лечащего врача.

В Таиланде большое внимание уделяется здравоохранению. Так, королевство может похвастать, что при средней заработной плате (по разным данным) от 300 до 450 долларов в месяц, в зависимости от профессии, врачи здесь получают от 3 000 долларов. Благодаря такому уровню дохода тайские доктора проходят тщательный отбор, и считается, что эта специальность одна из самых престижных в стране.

Через 6 лет оказалось: медицина нас не разочаровала, правда, если зуб заболел тридцать первого декабря, нужно подождать всего неделю, ведь врачи на праздниках, несмотря на то, что Новый год – не тайский фестиваль.

***

Предположение: «Тайцы едят тараканов и личинки насекомых».

Через год оказалось: миф.

Тайцы продают жареных тараканов и личинки насекомых фарангам – реальность. Все эти «блюда национальной кухни» в Паттайе встречаются часто. Можно метафорично сказать, что местные продавцы-рыбаки насаживают личинки на крючок, а «опытные» путешественники, которые хотят доказать всем, что обычаи Страны улыбок они знают и традиции чтут, гордо клюют на эту наживку. Сами тайцы от подобных лакомств воздерживаются и детям не покупают.

Через 6 лет оказалось: у меня все-таки появились знакомые тайцы, которые иногда едят эти странные продукты, но все они уверили меня, что делают это ради забавы. Интересно, мы тоже скоро будем так забавляться?

***

Предположение: «Через год смогу изъясняться на тайском».

Через год оказалось: миф.

Мое знание языка Страны улыбок далеко не продвинулось. Хотя я уже освоила фразы:

«Выключите кондиционер, пожалуйста».

«Полегче!!!!!» (находясь в такси на встречной полосе, несущимся со скоростью 180 км/ч).

«Без рыбного соуса, пожалуйста».

«Нет, крокодиловый стейк не надо».

Через 6 лет оказалось: мое знание языка Страны улыбок немного продвинулось. Я даже освоила новые фразы:

«Не кладите мне сахар в суп, пожалуйста».

«Сколько стоит? Только назовите цену, как для тайца, пожалуйста».

«Нет, фото с ледибоем не надо».

Глава 5. Кровавый спорт и йога прекрасно смотрятся вместе. А также история о том, как Алек попал в тайскую тюрьму

5.1. Муай-тай – сабай?

САБАЙНЫЙ ДНЕВНИК. РАЗГОВОРНИК

Муай-тай (тайский бокс) – волшебное сочетание слов, определяющее боевое искусство Страны улыбок. В традиционных сражениях по тайскому боксу спортсмены используют для ударов 8 частей тела (помимо кулаков и ступней, в боях разрешено применять колени и локти, что делает поединки весьма травмоопасными). В древние времена боец муай-тай мог покинуть ринг только двумя способами: либо мёртвым, либо почти мёртвым с многочисленными травмами. Муай-тай в Таиланде иногда используется для достижения состояния сабай. Как правило, в повседневной жизни, применять технику тайского бокса даже не приходится. Просто, если кто-то нарушил ваш покой, не нужно отвечать силой, достаточно лишь сообщить навязчивому человеку о своём увлечении этим спортом.


Жизнь в азиатских тропиках не казалась нам скучной. На вопросы друзей и приятелей «Чем вы там занимаетесь?» мы обычно оправдывались, отвечая, что в свободное от рабочих часов время познаём мир, слушаем шелест пальм и завораживающее пение птиц.

На самом же деле в течение дня мы старались рассмотреть разные стороны того странного города, в котором поселились. Днем бывали на продуктовых рынках, где на одном ряду чувствовалось, как просыпается аппетит, а на другом – горло сводило от неприятного запаха какого-нибудь экзотического соуса. Бывало, мы прогуливались по парку и разглядывали тропическую природу, буддийские памятники и украдкой прохожих. Когда сворачивали на незнакомую улицу, мы никогда не знали, что ждет нас впереди. Восхитительные ощущения для глаз или неприятные, в виде переполненного мусорного бака и упитанной крысы. Порой эта непредсказуемость интриговала, иногда заставляла испытывать раздражение. Одно мы поняли наверняка: Таиланд – страна с искренним характером, возможно, даже слишком откровенным, но это место живое и настоящее, без приукрашенных фасадов. Ближе к вечеру мы обычно мчались как ужаленные из любой точки города домой, к бассейну с морским видом, чтобы успеть на показ любимого небесного телесериала, в котором огненный шар улетает за горизонт и окрашивает всё вокруг божественной радугой. Нам в такие моменты оставалось только провожать его с благодарным восхищением и надеждой…

В целом нам нравилось наблюдать за тайскими контрастами. Были в нашем арсенале, конечно, и другие варианты проведения досуга в виде спорта и активного отдыха. Они со временем стали ассимилироваться с окружающей средой. В этом процессе поучаствовала наша соседка, харизматичная Галина, которую мы с любовью прозвали Управдомом за её способность критиковать всех соседей и сотрудников кондоминиума. «Нет, ну совсем обленились, фасад перекрасить не могут, с виду уже не дом, а общежитие! – возмущалась ежедневно москвичка Галюся. – Сплошной сабай! Везде! Надоело!»

Мы молча выслушивали, соглашаясь с ее мнением, боясь, что недовольство может внезапно и на нашу пару распространиться. Галина однажды познакомила нас с мужем Майклом. Он по-своему раскрывал нам секреты счастливой жизни в Таиланде, уверенно заявляя:

«Ребята, запомните, если работа мешает ощутить сабай, бросьте работу и займитесь уже наконец муай-таем».

Мы приняли эту философию к сведению, но испытать её не могли в силу примитивной причины: жизнь в Таиланде обходилась недорого, но не бесплатно. В Москве Майкл руководил клубом единоборств и часто устраивал спортивные сборы, нередко в Таиланде. Одним солнечным днём он любезно пригласил Алека на экскурсию в местный кэмп63по тайскому боксу. «Именно там вы узнаете, что значит настоящий тайский дух и что такое сабай на самом деле! – сказал Майкл. – Этот лагерь хранит в себе богатую спортивную историю и традиции. Вдумайтесь, основатель этой школы – знаменитый на всю страну тренер по муай-тай! Представьте себе, он за свою деятельность в качестве наставника воспитал более 50-ти чемпионов мира по тайскому боксу!» Я не совсем понимала, как эта информация связана с искусством тайского счастья и расслабления, но глупые вопросы оставила при себе.

Легендарный клуб, процветающий до сих пор, называется Sityodtong (Ситьёдтонг). Этот кампус популярен среди местных жителей и иностранцев. Там почитаются традиции, тренируются победители и закаляется характер, в том числе, и у случайных, залетных фарангов, которые ищут рецепт безмятежной радости.

Алек по обыкновению подошёл к приглашению весьма серьёзно: новые боксёрские перчатки от известного производителя, шорты для занятия муай-тай, специальные бинты и защита голеностоп – лучшая экипировка для передовой спортивной площадки. «Милый, зачем ты все это накупил? – спросила я мужа, разбирая его огромные пакеты. – Ты ведь даже не знаешь, понравится ли тебе эта дисциплина!» «Как это не знаю? Конечно, понравится!» – уверенно ответил он. «Ты то же самое говорил про виндсерфинг, пейнтбол, бег, лыжи, ралли на квадроциклах и дайвинг!» «Ну-у, это давно было!» «Да, давно, но до сих пор все эти аксессуары доверху наполняют нашу кладовку!» «Ты ничего не понимаешь в спорте!» – раздраженно заявил Алек и отправился на тренировку. По возвращении новоиспечённый боец описал обстановку в лагере.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Чикен (англ.яз.) – курица.

2

Ледибой – так называют мужчин в Таиланде, сменивших пол на женский и трансвеститов.

3

I love Pattaya (англ.яз.) – я люблю Паттайю.

4

Змеиная ферма в Паттайе (Pattaya Snake Farm) – знаменитый в Паттайе змеиный питомник, где продают лекарства на основе яда и внутренних органов змей. Очень популярное место среди путешественников из России, возможно, даже слишком популярное… (Примеч.авт.)

5

Гоу-гоу бар – бар в Таиланде наподобие стриптиз-клуба.

6

«Том Ям Кунг» – кисло-остро-сладкий тайский суп с креветками. Обычно готовится на курином бульоне с кокосовыми сливками. Кунг (с тайского) – креветка.

7

Pool (англ.яз.) – бассейн.

8

Крокодиловая ферма в г. Паттайя – одна из самых больших крокодиловых ферм в Таиланде. На ее территории обитают более 50.000 крокодилов и аллигаторов. Располагается ферма на территории парка миллионолетних камней. (Примеч. авт.)

9

Сапалот (с тайского яз.) – ананас.

10

Кхопхунька (с тайского яз.) – спасибо.

11

Тайский каменный дезодорант популярен в Стране улыбок. Он представляет собой прозрачный солевой минерал. Местные продавцы рассказывают о его антибактериальных и заживляющих свойствах. (Примеч.авт.)

12

Плюмерия – род тропических деревьев.

13

Майна – птица семейства скворцовых.

14

Катой – понятие, определяющее у местных третий пол в Таиланде. Мужчина, сменивший пол на женский.

15

Mixfruit (англ. яз.) – фруктовый коктейль.

16

Ес (англ. яз.) – да.

17

Драгонфрут (dragonfruit) – название плода кактуса.

18

Ес, шур ( англ.яз.) – да, конечно.

19

Кондо – популярное в Таиланде сокращение от «кондоминиума».

20

We are ready (англ. яз.) – Мы готовы.

21

Кун – уважительная форма обращения в Таиланде. Ставится перед именем, сравнима с «господином», «госпожой».

22

Жест «вай» – поклон головы со сложенными ладонями на уровне груди. Используется в Таиланде в качестве приветствия, проявления уважения, благодарности или извинения.

23

Cash (англ. яз.) – наличные денежные средства.

24

Пратет Тай (тайский яз.) – страна Таиланд.

25

Кхопхунька (тайский яз.) – спасибо.

26

Янг коконат (yang coconut с англ. яз.) – молодой кокос.

27

В России плод часто называют кокосовым орехом. Но, согласно научной классификации, он является костянкой или косточковым плодом, а не орехом. (Примеч.авт.)

28

7 eleven – популярная в Таиланде сеть продовольственных магазинов, работающая 24/7

(Название торговой сети появилось, когда эти магазины работали с 7 до 11, что было беспрецедентным в то время)

29

На Думской улице в Санкт-Петербурге располагается большое количество баров и ночных клубов. Благодаря этому ее часто называют «главной барной улицей» города. (Примеч. авт.)

30

Step-by-step (англ.яз.) – шаг за шагом, постепенно.

31

Infinity (англ. яз.) – бесконечность. Бассейн, расположенный неподалеку от моря, визуально создаёт эффект бесконечности (Примеч. авт.)

32

No mayonnaise (англ. яз.) – без майонеза.

33

Чанот – свидетельство о праве собственности в Таиланде. (Примеч. авт.)

34

Слово «отаился» встречается часто среди русских иммигрантов в Таиланде. Оно означает стать похожим на тайцев в поведении и образе мышления. (Примеч. авт.)

35

Technician (англ. яз.) – техник.

36

Ен сабай (с тайского яз.) – приятная прохлада.

37

Пятизвездочная гостиница в г. Паттайя.

38

Thai massage (англ. яз.) – тайский массаж.

39

Body massage (англ. яз.) – массаж тела.

40

Soap massage (англ. яз.) – мыльный массаж.

41

Foot massage (англ. яз.) – массаж стоп.

42

Асана – позиция в йоге.

43

Доктор Дживаго – судя по многочисленным источникам, он считается «отцом» восточной медицины и другом Будды (основателя буддийской философии).

44

Finish (англ. яз.) – финиш (тайцы забавно произносят финит – конец). Сабай май (с тайского яз.) – вам как, сабай?

45

Мама лек (с тайского яз.) – маленькая мама.

46

Рефлексотерапия – мануальное воздействие на области ступней (биологически активные точки, связанные с внутренними органами).

47

«Сом Там» – тайский салат из папайи.

48

Кондишен (от английского aircondition) – кондиционер.

49

Hot (англ.яз.) – горячий.

50

Their hospitality will bring them to the moon (англ.яз.) – гостеприимство доведёт их (тайцев) до Луны.

51

Клининговые службы (с английского cleaning – уборка) – компании, оказывающие комплексные услуги по чистке и уборке.

52

Бао – небольшой китайский пирожок: готовится на пару. Популярен в Таиланде. (Примеч.авт.)

53

Китайский Новый год – главный праздник в Китае. В Таиланде это событие отмечается пышно, так как здесь проживает большое количество выходцев из Китая и по причине того, что тайцы любят фестивали. Жители Таиланда с удовольствием отмечают праздники разных народов. (Примеч. авт.)

54

Национальный день тайского слона – официальный праздник в Таиланде. Отмечается 13 марта.

55

Сколопендра – ядовитая многоножка. Обитает в Таиланде. Для человека ее укус не смертелен, но может быть очень болезненным. (Примеч. авт.)

56

Made in France (англ. яз.) – сделано во Франции.

57

В отели и кондо запрещено проносить дуриан из-за дурного запаха. (Примеч. авт.)

58

Тук-тук – общественный транспорт в Таиланде. Зачастую это моторикша – трехколесный мотоцикл с крытой кабинкой для 1-4 пассажиров. (Примеч.авт.)

59

Гёдза – японские пельмени. Популярное блюдо в Таиланде. (Примеч. авт.)

60

Стрепсилс – таблетки для рассасывания при боли в горле.

61

«Шок Шоу» – эротическое шоу в Таиланде.

62

Бранч – поздний завтрак. Происходит от сочетания слов breakfast (англ.яз.) – завтраки; lunch (англ.яз.) – обед. (Примеч.авт.)

63

Кэмп (от английского camp) – лагерь.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги