Курильско-Камчатский диалект айнского языка
Вводный курс
Александр Акулов
© Александр Акулов, 2017
ISBN 978-5-4485-2632-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вводный курс Курильско-Камчастского диалекта айнского языка был подготовлен при поддержке Endangered Language Fund.
Общие сведения о Курильско-Камчатских айнах и айнском языке
Происхождение айнов
Айны – аборигены Японии а также ряда соседних территорий, как-то: Нижнего Амура, Сахалина, Курильских островов и Камчатки. В период Дзёмон (13000 – 500 до н.э.) айны населяли все Японские острова, о чем, в частности, свидетельствует топонимика айнского происхождения обнаруживаемая в Западной Японии и на островах Рюкю1.
До недавнего времени айнский язык считался изолированным. Предпринимались попытки доказать родство айнского с такими семьями как: алтайская, австронезийская, австроазиатская. Однако, все они были совершенно безуспешными и наивными, потому что основывались почти исключительно на сравнении случайных списков лексики и производились с игнорированием того факта, что язык – это, прежде всего, набор структур, а не ворох лексем.
Однако в 2015 – 2016 годах при помощи метода корреляции глагольной грамматики было установлено, что айнский язык является дальним родственником сино-тибетской семьи, а также языков андаманских аборигенов2, то есть, все они составляют одну большую макросемью, которую условно можно назвать айнско-тибетско-андаманской.
Языки родственные этой макросемье также, вероятно, могут быть обнаружены среди хальмахерских и западнопапуасских.
Кроме того, какая-то реликтовая лексика, восходящая к айнско-андаманским языкам может иметься в языках оранг асли Малайзии и аэта на Филиппинах.
Также интересно отметить, что данные лингвистики коррелируют с данными генетики: различные субклады Y гаплогруппы D-M174 достаточно широко распространены у айнов, цянов, тибетцев, а также и у некоторых андаманских аборигенов.
Кроме того с данными лингвистики и популяционной генетики хорошо соотносятся данные культурной антропологии, например, сходство орнаментов на айнском текстиле и на бронзовых предметах культуры Шан-Инь3.
Таким образом, айны – это осколок некогда очень многочисленного населения заселявшего всю Восточную и Юго-Восточную Азию.
Курильско-Камчатские айны и их язык
Айны стали осваивать Курильские острова и южную часть Камчатки не позднее начала первого тысячелетия до нашей эры.
Курильские и камчатские айны составляли единую группу внутри айнской народности.
Основным занятием их была охота на морского зверя: это следует, например, из того, что в Курильско-Камчатском диалекте кит называется рика (в практической орфографии rika), что означет буквально «жир», «жирное мясо», в то время как в диалектах Хоккайдо кит в основном называется хумпэ (в орфографии hum-pe), что означет «шумное существо» (hum – «шум», «звук», pe – «существо»/«вещь»); по этим названиям явственно видно практическо-утилитарное восприятие кита на Курильских островах и Камчатке и, по большей части, созерцательно-отстраненное восприятие кита айнами Хоккайдо.
Вся топонимика Курильских островов, а также ряд названий юга Камчатки являются называниями айнского происхождения.
Рис. 1. Локация основных языков айнско-тибетско-андаманской семьи, генетические маркеры доказывающие связи популяций, а также перспективные направления поисков других языков родственных семье.
Так, например, Паратунка (в практической орфографии Paratunka – название реки и поселка известного своими горячими ключами (см. рис. 2) – композиция из следующих элементов: para – «быть широким», tun – «долина»/ «пространство», ka – «место» (долина реки представляет собой достаточно широкое ровное место, что, несомненно, вызывало удивление айнов, потому что большие равнины достаточно редки в местностях, где жили/живут айны).
Другой пример – Лопатка – название самого южного мыса Камчатки – композиция следующих элементов: ru/tru «путь» + o «выдаваться»/«простираться» + pa/pake «голова» + ka «место», таким образом, можно предположить, что изначально называние звучало как Труопакка, (в практической орфографии Truopakka) что можно перевести как «мыс простирающийся в направлении пути», «мыс показывающий путь».
Также само название Камчатка, похоже, является словом айнского происхождения, поскольку в нем в финальной позиции виден тот же компонент ka, что и в проанализированных выше топонимах; судя по всему слово Камчатка состоит из следующих элементов: kam «простираться» + cak «взрываться» + ka «место» таким образом, изначально топоним, вероятно, выглядел как Kamcakka и означал «простирающаяся [и] взрывающаяся местность».
Рис. 2. Южная часть полуострова Камчатка и близлежащие территории
Это говорит о том, что на Северных Курилах жили точно такие же айны, как и на Южных, то есть, Курильские и Камчатские айны составляют одну группу внутри айнской народности. При этом айны Южных Курил больше общались с айнами Хоккайдо, а айны Северных и Центральных Курил с айнами Камчатки.
На Камчатке айны оказали определенное влияние на ительменов. Так, например, духи гор и горячих ключей назывались гамулы/камулы, это слово очень напоминает айнское слово камуй4, и очень вероятно, что оно ительменское слово происходит от айнского.
Айнский язык существует в виде набора диалектов, и хотя они все в достаточной степени взаимопонимаемы, но все-таки можно говорить о трех группах диалектов: диалектах Хоккайдо, диалекте Сахалина и Курильско-Камчатском диалекте.
Курильско-Камчастский диалект является наименее описанным айнским диалектом, менее всего данных по грамматике.
Основными источниками сведений о курильско-камчатском диалекте айнского языка являются словари С. П. Крашенинникова и Б. Дыбовского.
Список слов, составленный Крашенинниковым, представляет собой наиболее ранний материал по диалекту, а материал Дыбовского является самой поздней5 записью диалекта, перед тем как он вышел из регулярного употребления.
Оба источника в основном отражают лексику диалекта. Однако, эти два источника суть не просто обычные словари, поскольку помимо лексики они дают некоторую информацию о грамматике. В этих словарях зачастую даются не просто отдельные лексемы, а целые фразы или слова с грамматическими показателями, что позволяет сделать вывод о близости камчатского айнского к определенной диалектной группе и реконструировать его грамматическую систему.
В целом Курильско-Камчатский диалект близок диалектам восточного Хоккайдо (подробнее об этом см. первый урок).
Некоторые характерные особенности айнского языка
В айнском языке у существительных нет падежей, то что в русском языке выражается при помощи падежей, в айнском выражается при помощи послелогов или специальных глагольных префиксов. Также в айнском нет грамматичексого рода, кроме того, число существительных обычно никак не выражается.
В айнском языке во всех предложениях существует строгий порядок слов: подлежащее дополнение сказуемое, глагол всегда замыкает предложение. В вопросительных предложениях порядок слов также не меняется. Грамматика существительного в айнском языке развита меньше, чем грамматика глагола. Глагол является основной частью речи в айнском языке. В предложении все кроме глагола является, по большому счету, факультативным, потому что в глаголе выражается вся необходимая грамматическая информация.
В айнском языке достаточно широко распространено такое явление как конверсия, то есть, материально совершенно одинаковые слова могут быть как глаголами так и существительными.
Определение всегда предшествует определяемому.
Прилагательные в айнском языке являются глаголами.
Сложноподчиненные предложения имеют структуру обратную привычной, то есть, например, не «я думаю, что будет хорошая погода», а «погода будет хорошей, я думаю».
Все времена, виды, модальности и наклонения выражаются аналитически (при помощи специальных служебных слов).
Алфавит и звуки айнского языка
В данном курсе для записи айнского языка используется латиница из 17 знаков. Латиница достаточно хорошо передает звуки айнского языка и позволяет видеть и анализировать структуру айнских слов. Кроме того, латиница традиционно используется исследователями для записи айнского языка еще с конца 19 века и, таким образом, на настоящий момент имеется достаточно обширный корпус айнских текстов, записанных на латинице.
Айнский алфавит:
Aa Cc Ee Hh Ii Kk Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ʔ
a – везде читается как русское [а]
Cc – читается как русское [ц] или как [ч], в айнском языке [ц] и [ч] не различаются, они являются вариантами одного и того же звука
e – везде читается как русское [э]
h – везде читается как русское [х]
i – везде читается как русское [и]
k – читается как русское [к], но но иногда может читаться и как [г]; [к] и [г] являются вариантами одного и того же звука
m – везде читается как русское [м]
n – везде читается как русское [н], перед p [п] / [б] читается как [м]: anpene [Ампэнэ] – «очень», tan-pa [тАмпа] – «этот год»
o – везде читается как обычное русское [о]
p – везде читается как русское [п], но иногда может читаться как [б]; [п] и [б] являются вариантами одного и того же звука
r – звук передавамый данной буквой несолько отличается от привычного русского [р], айнское r – это недрожащее [ɾ], при его произнесении кончик языка сдвинут ближе к основанию верних зубов, кончик языка быстро касается альвеол и возвращается в исходное положение (см. рис. 3), получающийся звук должен быть отдаленно похож на [д], [л], [тр]
Рис. 3. Схема положения языка при произнесении звука [ɾ]
s – везде читается как обычное русское [с], смягчается перед i [и]
t – читается как русское [т], но иногда может читаться и как [д]; [т] и [д] являются вариантами одного и того же звука
u – везде читается как русское [у]
w – читается как английское [w]: чтобы произнести этот звук нужно вытянуть губы трубочкой как будто вы собираетесь сказать [у], а потом произнести русский [в]
y – везде читается как русское [й]
ʔ – гортанная смычка (на письме обозначается апострофом), в современном языке используется лишь в некоторых словах, в транскрипции никак не обозначается, в начале слов не читается, если стоит внутри слова то произносится как краткая пауза: ’e’asirki [эАсирки] – «должно», «нужно».
Ударение в айнском языке падает на разные слоги, поэтому все айнские слова сопровождаются кириллической траскрипцией, где ударные слоги показаны большими буквами. Иногда в многосложных словах бывает более одного ударного слога, например: sinrikan [сИнрикАн] – дождь. Для односложных слов транскрипция не приводится, поскольку для них, в принципе, не может возникнуть каких-то разночтений при постановке ударения.
Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта] – «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa – «еще», na – эмфатическая частица.
Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто] – «контекст».
Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй] – вай-фай.
Список сокращений и условных обозначений используемых во вводном курсе и словарях
(1)
(2) обозначение омонимов
(3)
1л. – первое лицо
2л. – второе лицо
3л. – третье лицо
букв. – буквальный перевод, буквально
ед. ч. – единственное число
инкл. – инклюзив
мн. ч. – множественное число
неперех. – непереходный глагол
об. – объект, объектный показатель
перех. – переходный глагол
посл. – послелог
преп. – препозиция
сб. – субъект, субъектный показатель
см. – смотри
экскл. – эксклюзив
Первый урок – «E’asir urok
Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные – глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности – ruwe. Простое настоящее время.
Диалог – знакомство
Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?
Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.
Tresi: Pirka.
Pepe: E=re hunman an-ye?
Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?
Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.
Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?
Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?
Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.
Слова и выражения
an- показатель неопределенного деятеля
an – ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka6 (неперех.)
anak [анАк] см. anakne
anakne [анАкнэ] – показатель темы, краткая форма: anak
aynu [Айну] – айн; человек
aynu itak – айнский язык
e=7 показатель 2л. ед. ч.
easkay [эаскАй] – уметь, мочь – модальный глагол выражающий возможность/способность совершить действие
e=sinuma [эсинУма] – ты / Вы
hemanta [хэмАнта] – что, какой
hunman8 [хунмАн] – как
irankarapte [иранкараптЭ] – выражение приветствия
itak [итАк] – язык; говорить (неперех.)
k= см. ku=
Kamcatka [камчАтка] – Камчатка
k=an-i [кАни] – личное местоимение «я», an-i – «сущность»: an – ед. ч. «быть», -i – суффикс делающий из глаголов абстрактные существительные, значение этого суффикса примерно аналогично значению «сущность»
kotan [котАн] – поселок, стойбище, поселение
ku= – показатель 1 л. ед. ч., перед гласными имеет вид k=9
kur – человек10, персона
mosir [мосИр] – местность, страна
ne – глагол связка
Nuca [нУца] – русский
Nuca mosir – Россия
Pepe [пЭпэ] – айнское мужское имя, если переводить буквально, то Pepe означает «воды»
pirka [пИрка] – быть хорошим, быть красивым, в данном контексте означает: «хорошо», «замечательно»
poro [пОро] – большой, быть большим
poro-kotan11 [порокотАн] – город
re – имя
ruwe [рУуэ] – вспомогательный глагол, выражающий наибольшую степень уверенности
sinuma [синУма] – он/она; персона
sisam [сисАм] – японец, японский
Sisam mosir – Япония
ta – послелог «в», «на», обозначает нахождение где-либо или движение в какое-либо место (поскольку в айнском языке нет падежей, то роль падежей выполняют различные послелоги): Kamcatka ta k=an – я живу на Камчатке
Timpa [тИмба] – Тиба (город в Японии, административный центр одноименной префектуры, располагается по соседству с Токио)
Tresi [трЭси] – айнское женское имя; в диалектах Хоккайдо tresi имеет значения «младшая сестра», «подруга»
un – послелог выражающий происхождение из какой-либо местности или страны: Kamcatka un kur – человек с Камчатки, Sisam mosir un kur – человек из Японии
ya – частица обозначающая вопрос
ye – говорить, сказать, называть (перех.)
Перевод
Трэси: Здравствуйте! Вы говорите по-айнски?
Пепе: Здравствуйте. Говорю.
Треси: [Это] хорошо.
Пепе: Как ваше имя?
Трэси: Мое имя Трэси. А ваше?
Пепе: Мое имя Пепе.
Трэси: Откуда вы?
Пепе: Я из России, с Камчатки. А вы?
Трэси: Я живу в Японии, в городе Тиба.
Следует отметить, что данный перевод достаточно условный, потому что в айнском языке на самом деле нет местоимения вы ед. ч. Формы типа e=sinuma – это уважительные обращения, но все равно это обращения на «ты». Поскольку по-русски невозможно вполне удовлетворительно передать эти нюансы, то в переводе оставлено более привычное в такой ситуации вы.
Также следует отметить, что в целом айнский язык очень неформальный, то есть, в нем отсутствует какая-либо формальность, выраженная грамматическими средствами, каковая имеется, например, в японском языке. Иначе говоря, в айнском языке не существует личных показателей, которые бы соответствовали русскому местоимению вы единственного числа. В японских описаниях айнского языка, однако, можно встретить утверждения, что существуют специальные личные показатели, которые передают формальность/вежливость, но на самом деле такого рода утверждения суть ни что иное, как попытки натянуть сову на глобус схему японской грамматики на айнский язык, в некотором роде японизировать грамматику айнского языка.
Личные показатели
В айнском языке любой глагол (за исключением безличных глаголов) в обязательном порядке должен иметь специальные показатели выражающие лицо и число субъекта и объекта (если глагол переходный) и субъекта (если глагол непереходный).
Для айнского языка принципиально важным является различие переходных и непереходных глаголов. Поэтому переходные и непереходные глаголы используют разные наборы личных показателей.
В различных айнских диалектах набор показателей также несколько различается.
Субъектные показатели для непереходных глаголов
1л. ед. ч.: ku=/k=
2л. ед. ч.: e=
3л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма
1 л. мн. ч. эксклюзив12: =as
1 л. мн. ч. инклюзив13: =an
2 л. мн. ч.: eci=
3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма
неопределенное лицо: -an
Спряжение непереходного глагола mina – «улыбаться»/ «смеяться»
ku=mina – я улыбаюсь
e=mina – ты улыбаешься
Ø=mina14 – он улыбается/она улыбается
mina-an – кто-то/некто улыбается
mina=an – мы (инкл.) улыбаемся
mina=as – мы (экскл.) улыбаемся
eci=mina – вы (мн. ч.) улыбаетесь
Ø=mina – они улыбаются
Субъектные показатели для переходных глаголов
1 л. ед. ч: ku=/k=
2 л. ед. ч.: e=
3 л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма
1 л. мн. ч. эксклюзив: ci=/c= (вариант c= используется перед гласными по аналогии с k=)
1 л. мн. ч. инклюзив: an=
2 л. мн. ч.: eci=
3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма
Неопределенное лицо: an-
Объектные показатели
1 л. ед. ч.: =en=
2 л. ед. ч.: =e=
3 л ед. ч.: не имеет материального выражения
1 л. мн. ч. эксклюзив: =un=
1 л. мн. ч. инклюзив: =i=
2 л. мн. ч. =eci=
3 л. мн. ч. не имеет материального выражения
Неопределенное лицо: -i-
Спряжение переходного глагола nukar «видеть»
k=e=nukar – я вижу тебя
k=eci=nukar – я вижу вас (мн. ч.)
ku=Ø=nukar – я вижу его/ее/это
k=i-nukar – я вижу кого-то/что-то
ku=Ø=nukar – я вижу их
an=e=nukar – мы (инкл.) видим тебя
an=eci=nukar – мы (инкл.) видим вас (мн. ч.)
an=Ø=nukar – мы (инкл.) видим его/ее/это
an=i-nukar – мы (инкл.) видим кого-то/нечто
an=Ø=nukar – мы (инкл.) видим их
c=e=nukar – мы (экскл.) видим тебя
c=eci=nukar – мы (экскл.) видим вас (мн. ч.)
ci=Ø=nukar – мы (экскл.) видим его/ее/это
c=i-nukar – мы (экскл.) видим кого-то/нечто
ci=Ø=nukar – мы (экскл.) видим их
e=en=nukar – ты видишь меня
e=i=nukar – ты видишь нас (инкл.)
e=un=nukar – ты видишь нас (экскл.)
e=Ø=nukar – ты видишь ее/ее/это
e=i-nukar – ты видишь кого-то/нечто
e=Ø=nukar – ты видишь их
eci=en=nukar – вы (мн. ч.) видите меня
eci=i=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (инкл.)
eci=un=nukar – вы (мн. ч.) видите нас (экскл.)
eci=Ø=nukar – вы (мн. ч.) видите его/ее/это
eci=i-nukar – вы (мн. ч.) видите кого-то/нечто
eci=Ø=nukar – вы (мн. ч.) видите их
Ø=en=nukar – он/она видит меня
Ø=i=nukar – он/она видит нас (инкл.)
Ø=un=nukar – он/она видит нас (экскл.)
Ø=e=nukar – он/она видит тебя
Ø=eci=nukar – он/она видит вас (мн. ч.)
Ø=Ø=nukar – он/она видит его/ее/это
Ø=i-nukar – он/она видит кого-то/нечто
Ø=Ø=nukar – он/она видит их
an-en=nukar – некто видит меня
an-i=nukar – некто видит нас (инкл.)
an-un=nukar – некто видит нас (экскл.)
an-e=nukar – некто видит тебя
an-eci=nukar – некто видит вас (мн. ч.)
an-Ø=nukar – некто видит его/ее/это
an-i-nukar – некто видит кого-то/нечто
an-Ø=nukar – некто видит их
Ø=en=nukar – они видят меня
Ø=i=nukar – они видят нас (инкл.)
Ø=un=nukar – они видят нас (экскл.)
Ø=e=nukar – они видят тебя
Ø=eci=nukar – они видят вас (мн. ч.)
Ø=Ø=nukar – они видят его/ее/это
Ø=i-nukar – они видят кого-то/нечто
Ø=Ø=nukar – они видят их
Поскольку в айнском глаголе выражается вся необходимая информация, то все остальные члены предложения являются, по большому счету, факультативными.
Неопределенный агенс
В айнском языке существует уникальная грамматическая категория – неопределенный агенс15.
Обычно формы айнского неопределенного агенса переводятся на русский формами пассивного залога. Это совершенно нормально с точки зрения русского языка, однако, следует иметь в виду, что совершенно неверно интерпретировать неопределенный агенс как пассивный залог в айнском языке, потому что с точки зрения залоговой типологии айнский язык является языком без залогов, то есть, не просто однозалоговым языком, а именно внезалоговым.
В современных японских грамматиках айнского языка часто можно видеть, что показатели неопределенного агенса интерпретируются как четвертое лицо. Такая практика не представляется удачной, поскольку, все-таки, лиц в глаголе может быть всего лишь три, и введение новых лиц – это разрушение универсальной устоявшейся системы.
Всевозможные формы неопределенного лица, на наш взгляд, рассматриваться вне системы собственно лиц, хотя неопределенный агенс и функционирует подобно третьему лицу.
В диалоге настоящего урока имеется форма:
an-ye
в предложении
E=re hunman an-ye?
которое можно перевести как:
Как называют твое имя?
здесь an– – показатель неопределенного агенса, за ним стоит нулевой показатель объекта третьего лица единственного числа и собственно глагольная основа.
По своему происхождению эта форма видимо восходит к личному показателю первого лица множественного числа инклюзива: an=. Формы с неопределенным агенсом достаточно часто используются в айнском языке.
Рис. 4. Географическое распределение показателей неопределенного агенса в различных айнских диалектах: видна близость Курильско-Камчатского диалекта диалектам восточного Хоккайдо
Видно, что Курильско-Камчатский диалект достаточно близок диалектам Асахикава/Исикари и Кусиро, где неопределенный агенс выражен следующими показателями: an-/-an, что достаточно близко Курильско-Камчатскому диалекту, в то время как формы a-/-an, существующие в диалектах Токати и Сару, более далеки форме существующей в Курильско-Камчатском диалекте; в диалектах Сахалина такая категория как неопределенный агенс не фиксируется (см. рис. 4).
Формы неопределенного агенса явились ключевым моментом при установлении относительной близости Курильско-Камчатского диалекта к диалектам восточного Хоккайдо.
Глаголы бытия и связка
В айнском языке существует чистая связка и три глагола со значением «быть» в айнском языке.
В айнском языке имеется уникальный глагол – чистая связка: ne. Чистая связка уникальна тем, что она используется только для выражения связи между подлежащим и сказуемым, выраженным не глаголом, а существительным, и не используется для выражения других значений, например, для выражения нахождения где-либо или для выражения наличия чего-либо. (В русском и в английском связочные глаголы (быть/to be) помимо выражения связи между подлежащим и сказуемым-существительным могут также выражать и другие значения, например, нахождение где-либо.)