Книга Путь красноречия - читать онлайн бесплатно, автор Имам Али. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Путь красноречия
Путь красноречия
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Путь красноречия

Хутба 26

В ней описываются арабы до периода Пророчества а затем – их состояние до принесения присяги Его Светлости


Арабы до периода Пророчества

Истинно, Аллах ниспослал Мухаммада – да благословит Аллах его и его род и да приветствует – для миров предостерегателем и для ниспосланного охранителем, в то время как вы, о сонм арабов, пребывали в наихудшей религии, в наихудшей стране – среди грубых камней и ядовитых змей, пили мутную воду и ели гнилую пищу, проливая кровь друг друга, порывая родственные связи, идолы у вас были прочно утвержденные, и в злодеяния свои вы были облеченные.


Далее следует описание арабов до принесения присяги Его Светлости

Вот, взглянул я и увидел, что нет мне помощника, кроме людей моего дома, так что я удержался от того, чтобы послать их на (верную) смерть, и я закрыл глаза, в которых была соринка (т. е. не пожелал воспользоваться их помощью и поддержкой), и пил, несмотря на приступ удушья, и терпел приступы стеснения в груди и то, что (пришлось) вкушать наигоршую пищу – колоквинт.


Еще одна часть этой хутбы: И он не принес присягу, покуда не договорился о получении платы за это, и оскудеет рука (этого) продавца, и опозорен будет договор (этого) покупателя, так возьмите же оружие войны и подготовьте к ней свои доспехи, ибо разгорелось пламя ее и распалилось свечение ее; облачитесь же в облачение терпения – истинно, оно ведет к победе.

Хутба 27

Его Светлость произнес эту речь, вдохновляя людей, узнавших о походе армии Муавии на аль-Анбар и не вступивших в сражение. Его Светлость указывает на преимущества джихада, воодушевляет людей, упоминает о собственном владении военной наукой и предупреждает о последствиях тех, кто откажется подчиниться


О преимуществе джихада

Так вот, истинно, джихад есть врата из числа ворот рая, открывает их Аллах для избранных из числа приближенных к Нему, джихад есть одеяние праведности, прочные доспехи Аллаха, Его верный щит. И кто оставляет его, пренебрегая им, того Аллах облачит в облачение унижения, и окружат его горести, он отвергнут с презрением и насмешкой, замутнено (поражено безумием) его сердце, отобраны его права по причине оставления джихада, на него призвано бесчестье и ему отказано в справедливости (наравне с остальными).


Вдохновление людей

Вот же, призвал я вас к сражению с теми людьми в ночи и днем, втайне и открыто, и сказал я вам: атакуйте их раньше, чем они атакуют вас, и, клянусь Аллахом, нет народа, кто был бы атакован среди домов своих и не испытал бы унижения. Но вы понадеялись друг на друга и предавали друг друга, покуда не постигло вас разрушение и не завладели другие вашими городами. И вот брат Гамида – вошла конница его в аль-Анбар, и убил он Хассана ибн Хассана аль-Бакри и изгнал вашу конницу из ее лагеря.

Дошло до меня, что каждый из них входил к мусульманской женщине или к другим, с кем (о защите) был заключен договор, и срывал с нее браслеты ручные и ножные, ожерелья и серьги, и не могло их уберечь от этого ничто, кроме обращения к Аллаху за милостью; потом же они ушли, пресыщенные добычей, и никто из них даже не был ранен, и не была пролита их кровь, и если мусульманин умрет после этого от печали по поводу беды, что случилась, то такая смерть будет в глазах моих непорицаема, но оправданна; и, о диво! Диво – клянусь Аллахом – он убивает мое сердце, наполняя его печалью при виде единства этого народа в его заблуждении и ваших разногласий в вашей правде! Горе вам и проклятие – вы стали мишенью для стрел: в вас стреляют, а вы не стреляете, на вас нападают, а вы не нападаете, нет (среди вас) подчинения Аллаху, а вы довольны! Если прикажу вам выступить против них в жаркие дни, то вы скажете: это – раскаленный сезон, отсрочь нам, покуда не отступит от нас жара, если же прикажу вам выступить против них зимой, то вы скажете: это жуткий мороз, отсрочь нам, покуда холод не отступит; все это – лишь бы избежать жары или холода, но если от жары и холода вы так бежите, то тогда вы, клянусь Аллахом, еще пуще побежите от меча!


Его Светлость стыдит людей

О вы, похожие на мужчин, но не мужчины! С мыслями детей и разумом обитателей гарема – если бы я вообще не видел вас и не знал никаким знанием! Клянусь Аллахом, (наше знакомство) вызвало сожаление и закончилось раскаянием. Да сразит вас Аллах! Вы наполнили гноем сердце мое и нагрузили грудь мою гневом, и напоили меня горем один глоток за другим, и нарушали вы мое повеление своим предательством и отступничеством до той степени, что сказали курайшиты: истинно, сын Абу Талиба – человек мужественный, но не у него знания об искусстве войны. Аллах да благословит их отца – ужели кто из них сильнее меня в битве и старше меня опытом в сражениях?! Я уже ходил на битву, еще не достигнув годами и двадцати, и вот, мне перевалило за шестьдесят, но какое мнение может быть у тех, кто не подчиняется?!

Хутба 28

Она являет собой часть хутбы, начинающейся словами «Слава Аллаху, Который не скупится на милости», и содержит одиннадцать предостережений


Итак, мир повернулся спиной и возвестил о своем уходе, в то время как грядущий мир повернулся лицом и возвестил о своем явлении. Нет же, сегодня – приготовление, завтра – бег наперегонки. Цель его – рай, а участь отставших – огонь ада. Неужто нет кающегося в грехах своих перед смертью своей? Неужели нет того, кто творит дела благие для души своей, пока не настал для нее день испытания? Нет же, истинно, вы предстоите во дни надежды, позади которой – смерть; и кто совершал поступки во дни надежды до прихода смерти его, тому дела его принесут прибыль, и смерть его не принесет ему убытка. Но кто был небрежен во дни надежды его, до прихода смерти его, тот потеряет деяния свои, и смерть его принесет ему убыток. Так поступайте же во дни вожделения так же, как вы поступаете во дни опасения. Воистину, не видел я в отношении рая, чтобы предавался сну жаждущий его, равно как и в отношении ада не видел я, чтобы спал бегущий от него. Воистину, тот, кому прибыли не приносит истина, тому суета принесет убыток, тот, кого прямой путь не поддерживает в истине, того заблуждение, ведет к разрушению. Воистину, вы были призваны в поход, и вам было указано, как запастись провизией, и самые страшные вещи из тех, по поводу которых я боюсь за вас, суть две: следование за суетными помыслами и длительность надежды. Пребывая в этом мире, берите от этого мира все, что спасет ваши души завтра.


Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что если бы существовала речь, способная схватить человека за шею и обратить его к аскетизму по отношению к дольнему миру, заставив его работать на благо мира грядущего, то такой речью могла бы быть именно эта; ее достаточно, чтобы разрезать путы призрачных надежд и зажечь искру пламени призыва к праведности и предостережения от греха, и среди самых удивительных высказываний его (да будет над ним мир) – следующее: «Нет же, сегодня – приготовление, завтра – бег наперегонки. Цель его – рай, а участь отставших – огонь ада», и, истинно, в нем – наряду с блистательным красноречием и глубочайшим смыслом в искусстве точного уподобления примерам и ясной аллегории – содержатся удивительная тайна и тонкий подтекст, который есть его выражение (да будет над ним мир): «Цель его (сабка) – рай, а участь отставших (гайа) – огонь ада», где использованы два различных слова для двух различных значений. Он не сказал: «Цель отставших – огонь», так же как и не сказал он: «цель опережающих – рай», поскольку бег наперегонки всегда устремлен к чему-то желаемому, что отражает описание рая, но никак не может относиться к описанию ада, да сохранит нас от него Аллах! И он не сказал: «Цель отстающего – ад», но сказал: «Участь отставших – огонь», поскольку участь есть конечная точка и того, кто не радуется своему приходу к ней, и того, кого радует это. Ему удалось выразить одним словом оба значения, т. е. в этом месте слово имеет значение, аналогичное слову «судьба», как сказал Аллах Всевышний: «Наслаждайтесь же, истинно, судьба ваша – огонь» (Коран 14:30). И неверно будет сказать: «Цель ваша (сабкатукум — с сукуном ба) – огонь» – прими же это к сведению и поразмысли, сколь восхитителен скрытый смысл этого высказывания, и сколь тонко выражено его значение! В том же ключе построены и большинство речей Его Светлости – да будет над ним мир – в некоторых же копиях (что оказались отражены в иных версиях) присутствует: «Приз его (субкатуху — с даммой син) – рай», где значение слова «приз» – награда, даваемая победителю в гонке (деньги или почет), и оба эти значения находятся близко друг к другу, поскольку в любом случае это есть выражение не наказания за проступок, но поощрения за благодеяние.

Хутба 29

Его Светлость побуждает своих колеблющихся сподвижников к действиям в тот момент, когда Даххак бин Кайс, сподвижник Муавии, напал на паломников к Дому Господа после инцидента «хакамайн»[4]


О люди, едины тела ваши, но различны помыслы ваши, речи ваши разрушают твердые камни, но поступки ваши навлекают врагов на вас! Вы говорите на маджлисах (собраниях, заседаниях): так-то и так-то, но как придет время сражаться, вы говорите: пропади пропадом эта война! И не остается без ответа призыв призывающего вас, и не отдохнет сердце строгого с вами. Заблуждения среди пороков (или: бессмысленны извинения)! Просили вы меня об отсрочке подобно должнику, чей срок прошел. Но низость не одолеет унижения! И право не берется иначе как борьбой! Какой дом после вашего дома вы будете защищать? И с каким имамом после меня будете вы сражаться? Клянусь Аллахом, поистине заблуждается тот, кого вы ввели в заблуждение, и кто понадеялся с вами на успех, тот, клянусь Аллахом, впадет в еще большее разочарование, и кто бросит вас на врага, уподобится пустившему сломанные стрелы. И вот, клянусь Аллахом, стало так, что я более не верю вашим словам, не надеюсь на вашу помощь и не угрожаю вами врагам. Что с вами? Что за недуг поразил вас? И что за лекарство от него? Они же – люди, подобные вам! Чего же стоит речь без знания, и беспечность без благочестия, и жадность к неправедному?

Хутба 30

Об убийстве Усмана.

Его Светлость выражает суждение об Усмане, о самом себе, о людях, совершивших убийство Усмана, и своей непричастности к этому убийству


Если бы приказал я убить его, то стал бы убийцей его, а если бы удерживал от этого, то стал бы помощником его, однако помогавший ему не может сказать: я лучше того, кто покинул его, и покинувший его не может сказать: я лучше того, кто помогал ему. Я выношу этот вопрос на ваше суждение. Он присваивал имущество дурным образом, вы же возмутились и плохо поступили в своем чрезмерном возмущении, а Аллаху принадлежит истинное суждение о присваивающем (имущество) и протестующем.

Хутба 31

Обращена Его Светлостью к Абдуллаху бин Аббасу, отправившего его к Зубайру, дабы уговорить того покориться до начала «Верблюжьей битвы»


Не встречайся с Талхой, ибо если ты встретишься с ним, то найдешь его подобным неуправляемому быку, чьи рога завернуты к ушам. Он ездит на свирепом животном, говоря при этом: оно укрощено. Но встреться с Зубайром, поскольку он мягче характером, и скажи ему: так говорит тебе твой двоюродный брат (по линии матери), признавал ты меня в Хиджазе, но отверг ты меня в Ираке – что же отвратило тебя от того, что было явлено тебе? (Фа ма Адаа мимма бадаа?)


Комментарий Сайида ар-Рази: Он – да будет над ним мир – был первым, от кого я услышал это выражение: фа ма Адаа мимма бадаа?

Хутба 32

В ней Его Светлость выражает пренебрежение ко времени, в котором он (А) живет, разделяет людей на пять категорий, после чего провозглашает аскетичное отношение к миру


Пренебрежение ко времени, в котором он (А) живет

О люди, истинно оказались мы (живущими) в эпоху неверную, в эру неблагодарную, считается в ней добродетельный злодеем, а притеснитель увеличивает свое притеснение, мы не используем то, что узнали мы, и не спрашиваем о том, о чем в неведении остались мы, и не боимся мы бедствия, покуда не постигнет нас.


Разновидности грешников

Люди бывают четырех видов: из них те, кого не удерживает от нечестия на земле ничто, кроме собственной униженности, в средствах недостатка и в богатстве – немногочисленности, из них (также) вынувшие из ножен меч свой и возгласившие (открыто) нечестие свое, призывающие к себе конницу свою и пехоту свою, связав свою душу и презрев свою религию ради имущества, что они собирают, или войска, что они возглавляют, или минбара, на котором восседают. Плоха твоя торговля, если ты видишь этот мир как души своей цену и как тому, есть что для тебя у Аллаха, замену; и среди них такие, кто желает этого мира за дела, предназначенные для мира иного, и не желает мира иного за дела, предназначенные для этого! Они на себя полагаются, маленькими шажками продвигаются, за одежды свои хватаются, ради доверия людей украшаются, взяв защиту Аллаха (отсрочку Всевышнего от их немедленного наказания за проступки до Судного дня. – Т.Ч.) за средство, ведущее их к преступлению. Среди них есть также такие, кого удалили от стяжания власти (от улучшения собственного положения в обществе. – Т.Ч.) собственная униженность и недостаток средств, и удовлетворился он для себя этим состоянием, и оделся в одежды отреченности, и украсился одеянием аскетов, не имея ни малейшего отношения к этим качествам (букв.: не участвуя в них ни утром, ни вечером. – Т.Ч.)


Устремляющиеся ко Всевышнему

А остальные люди – те, чей взор поминание о Возвращении отвращает от мира дольнего, и заставляет их рыдать боязнь Дня Воскрешения, и (разделились) они между теми, кто убежал от мира во все стороны, и теми, кто, испугавшись, смирился, и теми, кто молчалив, будто уста его запечатаны, и теми, кто призывает (Бога) искренне, и теми, кто, будучи повержен горем и сражен болью, уподобился безымянному от страха и унизился, и оказались они как бы в море горькой воды, уста их запечатаны, сердца же их измяты – они проповедовали, покуда не измотались, были притесняемы, покуда не стали униженными, их убивали, покуда они не стали совсем малы числом.


Об аскетичном отношении к миру

Так да будет же дольний мир в ваших глазах меньше коры акации и состриженных шерстяных волосков – да внушится вам пример бывших прежде вас, покуда вы сами не стали притчей для тех, кто придет за вами, так отвергните же его (дольний мир) так же, как в свое время он отверг тех из вас, кто восхищался им.


Комментарий Сайида ар-Рази: Я утверждаю, что, вероятно, некоторые люди, не имеющие об этом знания, приписывают эту хутбу Муавии, в то время как она – нет сомнения в том – принадлежит Повелителю Верующих – да будет над ним мир – и где золото и где сгусток глины, и где родниковая вода и где – горькая! И указал на это просвещенный специалист и опытный критик Амр бин Бахр аль-Джахиз, и он упоминает эту хутбу в своей книге «Аль-Байан ва-т-Табйин», и упомянул наряду с этим тех, кто приписывает ее Муавии, после чего он обсуждает эту хутбу с точки зрения ее значения, и вот все, что он о ней сказал: и эта речь более похожа (по стилю) на речь Али – да будет над ним мир – и на его мировоззрение в подразделении людей, и в сообщении о тех, над кем производится притеснение и унижение, и в сообщениях о (бого)боязни и страхе – все это представляется более вероятным как принадлежащее перу Али – да будет над ним мир. Он (Амр бин Бахр аль-Джахиз) также добавил: а когда мы встречали Муавию в каком-либо из его состояний, чтобы он говорил речи об аскетизме и мировоззрении преданных Всевышнему!

Хутба 33

Произнесена Его Светлостью при выступлении на Басру; в ней он говорит о мудрости ниспослания посланников, указывает на свои достоинства и порицает хариджитов

Сказал Абдуллах бин Аббас – да будет доволен им Аллах: я вошел к Повелителю Верующих – да будет над ним мир – в Зикаре, и застал его штопающим свои сандалии, и он спросил меня: какова цена этих сандалий? Я сказал: они ничего не стоят! И сказал он – да будет над ним мир – клянусь Аллахом, они мне дороже, нежели бразды правления вами, если они помогут мне установить истину и отвратить ложь; после чего Повелитель Верующих вышел и обратился к людям.


Мудрость ниспослания Пророка (С)

Истинно, Аллах ниспослал Мухаммада – да благословит его Аллах и род его – когда никто из арабов не читал книг и не претендовал на пророчество, и он вел людей, пока не привел их к надлежащему состоянию, и не разъяснил им путь их спасения, и пока не распрямились их копья, и не укоренилась в них уверенность.


Достоинства Али (А)

Однако же, клянусь Аллахом, я был во главе людей этого войска, покуда они не обратились спинами, и не проявил я ни слабости, ни трусости, и таков ныне мой путь, и я буду протыкать зло, покуда не выйдет истина из-под его покрова.


Порицание отступников(хариджитов)

Что мне до Курайша? Клянусь Аллахом, я сражался с ними, когда они были неверными, и буду сражаться с ними теперь, когда находятся они в заблуждении, и, истинно, я был благодетелем (господином) их вчера также, как я благодетель (господин) их сегодня (т. е. как во времена пророчества, так же и теперь они должны признать мой имамат)! Клянусь Аллахом, не мстит нам Курайш ни за что, кроме того, что Аллах избрал нас [в возвышенном положении] над ними, мы ввели их в наш чертог, а они были таковы, как сказал об этом древний поэт:

Клянусь жизнью моей, ты продолжал пить свежее молоко каждое утро,И ел отборные финики с маслом.Мы наделили тебя возвышенным положением, хотя не был ты до того возвышен,И окружили тебя скакунами и прочными копьями.

Хутба 34

Произнесена Его Светлостью, когда он (А), освободившись от хариджитов, призвал людей выступить на Сирию;в этой речи он говорит о том, что разочарован людьми и призывает их быть стойкими


Тьфу на вас! Устал я увещевать вас! Ужели вы удовлетворились для себя здешней жизнью взамен жизни грядущей? Или унижением вместо почета? Когда призываю вас на джихад с вашим врагом, вращаются глаза ваши так, будто вы уже в объятиях смерти или в беспамятстве от опьянения. Не доходят до вас мои речи, и вы слепы, как будто сердца ваши одурманены и вы ничего не смыслите. Нет вам более доверия навеки вы теперь не источник поддержки, на кого можно было бы положиться, и не источник славы для стяжающих ее. Вы для меня не более чем верблюды, чьи пастухи заблудились, так что если соберутся некоторые из них (верблюдов) с одной стороны, рассеиваются другие – с другой. О, клянусь Аллахом, как плохи вы для зажигания пламени войны! Против вас умышляют, а вы не строите планов, ваши границы сужаются, а вы не возмущаетесь, помышляющие о вас не спят, а вы в небрежении пребываете – клянусь Аллахом, побеждены те, которые отстраняются в небрежении! Клянусь Аллахом, я думаю о вас, что если разгорится пламя войны и распалится смертоносный жар, то вы отделитесь от сына Абу Талиба так же, как голова отделяется от тела (т. е. не сможете более встать на место и не сможете также управлять собой самостоятельно). Клянусь Аллахом, истинно, человек, позволяющий врагу своему отделить мясо свое и переломать кости свои, и разрезать на кусочки свою кожу, то велика беспомощность его, и слабо то, что охватывают края его груди (т. е. сердце). Ты – будь таковым, если желаешь, я же, клянусь Аллахом, не поступлю так, покуда не пущу в ход меч аль-Машрафиййа, остро заточенный, от которого разлетаются как мотыльки мелкие кости головы, руки и ноги, а потом Аллах да поступит так, как Он пожелает.


Путь стойкости

О люди, истинно, у меня на вас есть право, и у вас есть право по отношению ко мне: что до вашего права, то это – получать мои наставления, и платить вам причитающееся, и обучать вас, дабы не пребывали вы в невежестве, и учить вас правильному поведению (этике), чтобы вы должным образом поступали. Что же до моего права на вас, то это – ваша верность присяге, ваша доброжелательность ко мне в присутствии моем или в отсутствии, ваш ответ, когда я призываю вас, и подчинение, когда я приказываю вам.

Хутба 35

Произнесена после тяжбы [о халифате] и того, как дошли до Его Светлости сведения об инциденте «хакамайн»; в ней прославляется Всевышний за все испытания, что были Им ниспосланы, после чего разъясняются причины этих испытаний


Восхваление Всевышнегоза ниспосланные испытания

Хвала Аллаху, хотя бы и наступило время, что принесло с собою сокрушительное бедствие и великое испытание. Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха, нет Ему сотоварища, нет никакого Бога помимо Него, и что Мухаммад – Его раб и посланник – да благословит его Аллах и род его.


Причины испытаний

А после этого: воистину, неподчинение наставнику доброжелательному, знающему, опытному, приносит (лишь) разочарование и раскаяние. Вот, вынес я вам свое суждение по поводу этого суда, и открыл вам свое сокровенное мнение – о, если бы прислушались к указанию Касыра! Но вы отвергали мои приказы отвержением твердых противников и непокорных бунтовщиков, покуда не заколебался наставник относительно наставлений своих и кремень не перестал высекать искру. И стал я по отношению к вам, как сказал брат Хавазина:

Я отдал вам свои приказы у Мун’араджи-л-лива,но до вас не дошли мои наставления до наступления завтрашней зари(т. е. дошли, когда было уже слишком поздно. – Т.Ч.).

Хутба 36

Устрашение людей из Нахравана[5]


Я предупреждаю вас, что придет день, когда будете вы убиты на берегу этой реки, среди этих низких земель, когда не будет у вас от Господа вашего ни явного знамения, ни очевидной власти: бросили вы свое местопребывание, препоручив себя в руки судьбе. Я удерживал вас от этого суда, но восстали вы против меня возмущением бунтовщиков, пока не обратил я мнение свое в сторону ваших желаний, вы же – люди глупые и легкомысленные, я же не пришел к вам – да не будет у вас отца – как бедствие и не желал я для вас никакого убытка.

Хутба 37

Проповедь, в которой упоминаются достоинства Его (А) – да будет над ним мир; произнесена после событий в Нахраване


Я пришел с повелениями, когда они ослабели, я взошел, когда они спрятались, говорил, когда они онемели, явился со светом Аллаха, когда они остановились. И был я тише их голосом, но выше их в храбрости, я крепко ухватился за Его поводья, полностью предавши Ему себя, будучи подобен горе, которую не могут ни тайфуны поколебать, ни шторма разрушить. Ни в деяниях моих не найти упрека, ни говорящий не скажет обо мне с укором. Униженный в моих глазах возвышен, покуда я право его охраняю, сильный же предо мной слаб, если право его отниму у него. Довольны мы от Аллаха предначертанным нам, и предались мы Аллаху повелевать нам. Ужели ты видишь, что я возвожу клевету на Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует)? Клянусь Аллахом, я – первый, кто поверил ему, и не буду первым, возводящим клевету на него. Вот, взглянул я на свою обязанность, и понял, что мое послушание [посланнику Аллаха] должно предшествовать присяге, приносимой мне, иначе заключенный договор будет ярмом на моей шее, будучи для другого[6].

Хутба 38

В ней объяснено, почему сомнение именуется сомнением, а потом разъясняется положение сомневающихся людей


Воистину, сомнение именуется сомнением, поскольку оно напоминает мнение истины: что же касается преданных Аллаху, то источник света для них в нем – уверенность, путеводитель же для них – направление истинного пути, что же до врагов Аллаха, то их молитва в нем (в сомнении) для них – заблуждение, путеводитель же их – слепота, и не спасется от смерти тот, кто боялся его, и не дарована будет вечная жизнь тому, кто возлюбил его[7].

Хутба 39

Произнесена Его Светлостью (А), когда ему стало известно о выступлении Нумана бин Башира, сподвижника Муавии, на Айн-ут-Тамр; в ней он стыдит людей и вдохновляет их на сражение


Я окружен теми, кто не подчиняется, когда я приказываю, и не отвечает, когда я призываю, – да не будет у вас отца! Чего вы ждете, чтобы подняться на подмогу делу Божьему? Или у вас нет религии, чтобы сплотила вас вместе, или стыд заставляет вас склониться (перед лицом врага. – Т.Ч.)? Стою перед вами я, вопиющий, и призываю вас, ища поддержки, и вы не внимаете речам моим, и не подчиняетесь приказам моим, покуда не раскроют события последствий недобрых дел. С вами ни за кровь не отомстить, ни цели недостичь. Я призвал вас помочь братьям своим, но вы зарычали рыком больного животом верблюда, и все делаете с трудом, как тощий верблюд с покрытый язвами. А после того вышло ко мне жалкое воинство из вас людей, трепещущих, слабых, «как будто их ведут на смерть, а они – ожидающие» (Коран 8:6).