2
Подробнее об истории романса см. статью “Из истории испанского романса” в Романсеро. М.: Худож. лит, 1970.
3
Расцвет “романса бельевой веревки” приходится на XVII–XVIII вв. В XIX веке жанр вырождается и постепенно исчезает, неспособный соперничать с набирающей силу бульварной прессой как таковой.
4
Подробнее о литературе, посвященной женщинам, нарушившим закон, см. напр.: A. Iglesias Castellano. La representación de la mujer en las relaciones de sucesos. Revista internacional de historia de comunicación. N2, Vol. 1, 2013.
5
Виуэла – старинный испанский струнный инструмент, предшественник гитары. Вероятно, в этой идиоме нашел отражение специфический гудящий или звенящий звук, сопровождающий выстрел. Любопытно, что в русском блатном жаргоне есть аналогичное выражение, обозначающее пистолет: “волына”.
6
Романсеро. М.: Худ. лит., 1970.
7
Ряд романсов вошел, например, в сборник: Испанская поэзия в русских переводах 1792–1976. М.: Прогресс, 1978.
8
В оригинале: Verdadera Relación, y curioso romance, que declara la vida, y atrocidades de una valiente dama llamada Fenix, la cual dio cruel muerte al mismo que mató a su amante, y después se hizo Capitán de bandoleros. Dase cuenta del dichoso fin que tuvo. Con lo demás que verá el curioso. Sucedió este presente año.
9
“События, произошедшие в нынешнем году…” – подобные уточнения нередко встречаются во вступлениях к “романсам бельевой веревки”. При этом очевидно, что описываемые события никак не могут уместиться в “нынешнем году” и разворачиваются, вероятнее всего, на протяжении нескольких лет или даже десятилетий. Кроме того, установить “нынешний год” зачастую оказывается непросто. Издатели не заботились о датах и, перепечатывая популярный романс через полвека, а то и век после первого издания, вновь указывали, что он повествует о “событиях нынешнего года”.
10
Место действия поэмы – вице-королевство Новая Испания, испанская колония в Северной Америке, существовавшая в 1535–1821 гг. Столица Новой Испании находилась в Мехико. Что касается города-порта Санта-Круса (puerto de Santa Cruz), то здесь мы имеем дело, вероятно, с неточностью автора, поскольку старейший и исторически важнейший порт Новой Испании назывался не Санта-Крусом, а Веракрусом (Veracruz, puerto de Vera Cruz) – портом “Истинного Креста”. Веракрус расположен на побережье Мексиканского залива.
11
Босоногие сестры – “Орден босых кармелиток”, один из нищенствующих католических орденов.
12
В оригинале: Romance nuevo de los valerosos hechos, muertes y atrocidades de una valerosa dama llamada Espinela, natural de Caspe en el Reyno de Aragon. Lerida, ca. 1780.
13
Имя Эспинела (Espinela) образовано от слова espina – шип, колючка, заноза (исп.).
14
Парки – богини судьбы в древнеримской мифологии.
15
Уэска – город в Арагоне.
16
Памплона – столица Наварры.
17
…в плодородной земле Амальфеи… – Амальфея – коза, вскормившая Зевса. Рог Амальфеи символизировал плодородие.
18
Сеута – испанский город на северном побережье Африки.
19
Марвелья (Марбелья) – город на средиземноморском побережье Испании.
20
Малага – город на западном побережье Средиземного моря. Находится в 100 километрах от Гибралтарского пролива.
21
Альгвасил – городовой.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги