Книга Созвездие. Переводы Ольги Васильевой - читать онлайн бесплатно, автор Мигель Эрнандес. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Созвездие. Переводы Ольги Васильевой
Созвездие. Переводы Ольги Васильевой
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Созвездие. Переводы Ольги Васильевой

ГАЛЕРЕИ

***Анакреону подобно, петь хочу и смеяться,огорчения разныевыбрасывать на ветер,и заодно туда же мудрые советы,и хочу особенно без границ напиться,ну, вы понимаете… До безобразия!Это состояние – вера в нашу смертность,радость в танце адском до прихода вечности.***На бледном полотне неба —церковь с шатровыми башнями,колокольня широкая,в чьих проемах качаютсяколокола осторожно.Звезда, слезе подобная, —в голубизне небесной.Чуть ниже звезды ясной,в просвете занавеса,плавает облако призрачноеи серебром отливается.***О вечер светозарный!Волшебный воздух.Журавль белыйспит в полете,ласточки, пересекаясь,раскинули крылья ветру,их щебетанью вечервторит и в даль уносит.И одна есть ласточка – как стрела несется,крылья заостренные воздух темный режут,под родимой крышей ищет свое гнездышко.Белый журавль,как крюк нелепый,спокойный и бесформенный – какая глупость —сидит на колокольне.

ОДИНОЧЕСТВА

***Сегодня искать напрасноДля горестей утешенья.Умчали твои феицветы из видений.И замолчал источник,и огород высох.Остались только слезы,чтоб плакать сегодня.Но плакать нельзя.Молчанье!***Любимая, ветер – опоратвоих одеяний белых…Глаза тебя не увидят,но сердце с тобой навеки!Ветер ко мне приноситимя твое на рассвете;и в горах раздаетсяшагов твоих эхо…Глаза тебя не увидят,но сердце с тобой навеки!С башен темных слышныколоколов перепевы…Глаза тебя не увидят,но сердце с тобой навеки!Молота удары —черного гроба скрепы;звучанье лопаты укажет,куда идти после смерти.Глаза тебя не увидят,но сердце с тобой навеки!

ПО ДОРОГЕ

***Пробили часы двенадцать… и былодвенадцать ударов по тверди лопатой…– Мой час, – закричал я, – пробил!Молчание мне отвечало: " Не бойся,ты не увидишь, как из часов водяныхкапля последняя падает.И долго еще спать будешьна побережье старом,пока прекрасным утромлодка твоя не причалитк берегу другому».***Солнце – шар огневой,луна – голубоватый.Белая голубка сидитна кипарисе кладбища.Квадраты из мирта кажутсяпылью бархатной.Сад и тихий вечер!..Звучит вода в фонтане из мрамора.

ФЕДЕРИКО ЛОРКА

(1898 -1936)


ПЕСНЯ ВСАДНИКА

КОрдоба.Далекая и единственная.Черный конь, луна – огромна,и оливки в моей котомке.Пусть я знаю все дороги,никогда не достичь мне КОрдобы.По низине – ветер сильный,черный конь, луна, как кровь,смотрит смерть в меня не дрогнувс башен КОрдобы в упор.Как бесконечна дорога!Как храбрый конь непреклонен!О смерть меня ожидает,и мне не достичь К0рдобы!КОрдоба!Далекая и единственная!АЙ!Крик оставляет в ветретень кипариса.(Плакать в этом полемне позвольте).Все разрушено в мире.Ничего не осталось, молчанья кроме.(Плакать в этом полемне позвольте).Горизонт без света

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги