Книга Очарованная - читать онлайн бесплатно, автор Шеннон Дрейк. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Очарованная
Очарованная
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Очарованная

Элли молчала и упрямо смотрела на него. Ей снова удалось полностью подавить в себе страх. Она не сдастся так легко.

Ее глаза сверкали, голова была высоко поднята.

– Вы молоды и здоровы. Вы легко смогли бы найти законную работу. Но вы выбрали жизнь преступника.

Мужчина тихо засмеялся. Теперь ему на самом деле стало весело.

– Честное слово, девочка! Из всех молодых женщин, которых я встречал, вы самая наглая. Или, может быть, самая глупая – я еще не разобрался.

– Я уже говорила вам: не называйте меня девочкой!

– А вы и есть девочка.

– Тогда вы всего лишь мальчик, который играет в мужчину.

Разбойник, кажется, не обиделся на ее слова. На его губах даже появилась легкая улыбка.

– Раз так, есть ли у вас титул? – осведомился он.

Девушка холодно взглянула на него и ответила:

– Можете называть меня мисс.

– Мисс. Итак, кто вы и куда едете – точнее, ехали?

– Вы что, идиот? Разве вы не узнаете карету графа Карлайла?

Элли не поняла, узнал он карету или нет, потому что, вместо ответа, разбойник задал новый вопрос:

– Что вы делали в его карете?

– Я ее не украла! – дерзко заявила она.

– Это не ответ.

– Другого ответа вы не заслуживаете!

Мужчина наклонился ближе и сказал:

– Но это не тот ответ, который я ищу.

– Мне очень жаль.

– Прошу вас, ни о чем не жалейте – пока. Просто ответьте мне на вопрос, который я задал.

– Вы забияка и вор, и я вам ничем не обязана.

– Я разбойник, ваша жизнь и безопасность в моих руках.

– Тогда застрелите меня.

Он покачал головой, но был раздражен. Элли высоко подняла подбородок. Девушка была испугана, это правда, но в то же время испытывала какой-то странный восторг. Смешно, но она чувствовала себя в состоянии ответить на его вызов.

И, как ни странно, она не верила, что он действительно причинит ей вред. В его манере держаться было слишком много… достоинства.

Разбойник громко рассмеялся, и смех звучал легко и приятно.

– Позвольте мне начать снова. Дорогая мадемуазель, прошу вас, скажите мне, что вы делаете в карете графа?

– Разумеется, еду к графу в гости.

– А! Значит, вы хорошие друзья?

– Он мне почти как крестный отец, – объяснила девушка.

– В самом деле?

– Да, поэтому вам лучше быть осторожней со мной, чтобы не обидеть меня по-настоящему.

– Боюсь, что мне совершенно безразлично, кого я обижаю.

– Граф велит проткнуть вас насквозь!

– А вы не думаете, что для этого он сначала должен будет поймать меня?

– Не надо его недооценивать!

– Никогда не буду этого делать.

– Прошу вас, скажите, что именно вы хотите от меня? К сожалению, я не везу с собой никаких ценностей.

Продолжая улыбаться и по-прежнему не убирая ногу с бревна, он наклонился ближе к Элли. Девушка заметила, что задает себе вопрос: как такой человек, с правильной речью, хорошо одетый и чистоплотный, мог оказаться в такой ситуации?

– Богатство можно приобрести по-разному. Если вы возлюбленная графа, вы стоите хороших денег.

– Меня не настолько сильно любят, – резко ответила она.

Он улыбнулся еще шире. Элли пожалела, что может видеть лишь малую часть его лица.

– Расскажите мне подробнее о себе, – приказал он.

Она сложила руки на животе и ответила теми же словами:

– Расскажите мне подробнее о себе.

– Я попросил первый.

– Но вы уже знаете обо мне больше, чем я о вас, – чопорно напомнила ему Элли.

– Но я же разбойник, а вы жертва, – возразил он.

– Совершенно верно. И никакие общественные правила не требуют от жертвы послушания, – ответила Элли.

Разбойник наклонился ближе и заметил:

– Считается, что жертва должна бояться.

– Знаете, что я думаю? – спросила в ответ девушка.

– Прошу вас, скажите мне это.

– Что вы совсем не опасны.

– В самом деле?

– Для меня очевидно, что вы умны или по меньшей мере не глупы и что кто-то дал вам хорошее воспитание. И вы, если бы пожелали, несомненно, смогли бы жить как достаточно обеспеченный человек, не грабя на дорогах и не нападая на случайные жертвы.

– Я боюсь, что вы не случайная жертва, – пробормотал он.

Девушка вздрогнула от изумления и ужаса:

– У меня ничего нет. Почему вы выбрали меня?

– Вы находились в карете графа.

– Я повторяю: у меня нет с собой ничего, что бы стоило украсть, – заявила Элли. Сейчас она еще больше убедилась, что разбойник верит ей.

– Вы могли бы оказаться ценной заложницей, – сообщил он ей.

– Ох! Какой вы дурак! – огорченно воскликнула девушка. – Вполне может случиться, что мы станем жить в стране без власти. Убили нескольких человек. Народ выходит на улицы. А вы беспокоитесь только о себе.

– Вы что же, хотите бросить вызов всему злу в мире? – тихо и мягко спросил разбойник.

– А вы не хотите ничего делать против всего зла в мире? – бросила Элли в ответ.

Ее собеседник вздрогнул:

– Давайте подумаем… Могу я в данный момент изменить мир? Вероятно, нет. Могу ли я изменить мое собственное положение? Думаю, что да. Могу потому, что в моих руках находитесь вы, а вы, кто бы вы ни были, находились в карете графа Карлайла.

– Пожалуйста, хватит говорить об этом! Я уже сообщила вам, что ничего не стою.

– Ну-ну! Вы не можете быть такой наивной. Женщина… у которой такие светские манеры, не может быть простодушной.

Элли густо покраснела и отвела взгляд в сторону. Девушке показалось, что огонь словно прожег ее насквозь. Как она может испытывать такое волнение из-за разбойника? Это же смешно! Господи, как жалко она выглядит! Она не позволит себе этого!

– Я говорю вам: что бы вы ни думали, никакие ваши угрозы не превратят меня из гадкого утенка в богатого лебедя. Я живу в уединении вместе с несколькими вдовами, ласковыми и добрыми женщинами. У них мало имущества. Я редко выезжаю из леса.

– Но похоже, что когда выезжаете, то это роскошные поездки.

– Мне повезло: у меня есть друзья, владельцы поместий, которые заботятся обо мне с тех пор, как я была ребенком.

– Вы работаете у графа?

– Нет.

– Вы?.. – Разбойник многозначительно смерил ее взглядом с головы до ног.

– Что вы подразумеваете? – гневно спросила Элли. Она возмущенно вскочила на ноги, при этом нечаянно оттолкнув от себя разбойника. – Супруга графа – одна из самых добрых и красивых женщин среди всех, с которыми я встречалась. И я уверяю вас, что граф считает так же, как я. Как вы осмелились? Ах да, вы же разбойник, и ваша воспитанность, которую я почувствовала, – только маска. Эта маска скрывает вас лучше, чем та, которая у вас на лице. Я думаю, что незачем продолжать это смешное свидание наедине. Буду вам очень благодарна, если вы отведете меня обратно в карету.

Мужчина засмеялся и сел на ствол упавшего дерева.

– Браво!

– Почему «браво»?

– Граф счастливый человек: у него есть такая стойкая защитница.

– Граф известен своей силой, порядочностью и честностью. Вы знали бы и ценили это, если бы не были негодяем.

– Если бы только я был таким, как он!

– Любой человек может стремиться стать таким, как граф.

– Но может ли любой человек иметь такой же замок? – весело спросил разбойник.

– Замок не делает своего владельца человеком, – чопорно ответила Элли.

– Богатство тоже не делает? – осведомился мужчина.

В его голосе появились новые оттенки. Элли не могла понять, что это было, но этот голос вдруг заставил ее почувствовать, что она находится в большой опасности.

Когда она, вскочив на ноги, невольно оттолкнула разбойника, между ними оказалось небольшое расстояние. И теперь, когда он уютно сидел на бревне, самодовольно расслабившись, совершенно уверенный, что он хозяин положения, было самое подходящее время для побега.

Детство Элли в сельском доме среди леса имело много преимуществ. Девушка провела много долгих дней, изучая тропинки возле дома, играя с воображаемыми друзьями, бегая с ними с места на место. Поэтому она была сильной, ловкой и быстрой.

Не боясь воды, она перепрыгнула через ручей и помчалась по одной из лесных тропинок. Исчезая в лесу, она на секунду почувствовала удовольствие, когда услышала приглушенное ругательство разбойника.

Элли нырнула под свод ветвей и помчалась, умело преодолевая на своем пути корни, камни и упавшие ветки. Она все бежала и бежала – как ей казалось, по тропе. Потом свернула в сторону и кинулась напрямик через густые заросли, надеясь, что оторвалась от преследователя.

За то время, что она бежала, звук его шагов стал тише. А может быть, ее собственное сердце стучало так громко, что все остальные звуки казались тихими.

В конце концов девушке пришлось остановиться. Ее легкие горели, сердце бешено стучало, икры сводило судорогой: изящные ботинки – далеко не лучшая обувь для бега через лес.

Элли ухватилась за дерево и, глубоко дыша, попыталась успокоить боль в груди и ногах. Ее волосы растрепались, и выбившаяся из прически прядь щекотала ей нос. Девушка дунула на нее, чтобы отбросить назад. Она думала о том, что, наверное, выглядит ужасно, но в то же время была горда тем, что сделала.

Она убежала от разбойника!

Как раз в тот момент, когда она стала ощущать удовольствие от того, что она свободна, раздался тихий смешок.

Элли повернулась – и увидела, что разбойник стоит рядом, прислонившись к одному из соседних деревьев и сложив руки на груди. Мужчина выглядел так, словно его ничто не тревожило в этом мире. Из конского хвоста не выбился ни один волос.

Элли выпрямилась и вызывающе взглянула на разбойника.

– Вы же знаете, что не сможете убежать, – сказал он.

– Я почти убежала.

– Нет.

Девушка оценила свое положение. Она, конечно, может побежать снова. Но как он сделал это? Как сумел так легко поймать ее здесь?

Сердце словно оборвалось у нее в груди: она поняла причину этого. Она так твердо решила не пользоваться протоптанными тропинками, что двигалась по кругу. Разбойник понял это и просто дождался, пока она прибежит обратно через заросли деревьев.

Больше она не повторит эту ошибку.

– Извините меня. Я, кажется, создала вам большое неудобство? – язвительно сказала Элли.

– Вообще-то у меня сегодня нет других срочных дел, – ответил мужчина, пожимая плечами.

– Когда граф Карлайл узнает, что его карета не прибыла в замок, он начнет поиски. Вы это понимаете?

– Конечно начнет – но, я думаю, это будет еще не скоро.

– Почему не скоро?

– Я полагаю, что он сейчас в городе. Сегодня в Букингемском дворце праздник – чей-то день рождения. Вряд ли граф вернется домой до вечера.

– Вы так много знаете о графе Карлайле? – спросила Элли, чтобы выиграть время. Ей нужно было отдышаться. И уж точно она не собиралась говорить разбойнику, что ошиблась еще раз – не знала, где находится граф.

– Я читаю газеты, мисс… Вот сейчас я сказал правильно. Кстати, вы не сообщили мне свое имя.

– Я не помню, чтобы вы сообщили мне свое.

– Вам лучше не знать моего имени. Если вы его узнаете, то станете опасны для меня, верно?

– Раз так, я не назову вам свое.

Он опять улыбнулся:

– Вы еще не отдышались?

– Спасибо, я чувствую себя прекрасно.

– Не делайте этого.

– Что именно?

– Не убегайте снова. Если вы побежите, мне просто придется поймать вас снова.

– Может быть, вам это не удастся!

Он вздохнул и покачал головой:

– Удастся. И когда я вас поймаю, это вам не понравится.

– Мне не нравится, когда мне говорят, что я должна делать. Мне не нравится, когда разбойники останавливают меня на дороге. И меньше всего мне нравится беседовать с бандитом.

Ее собеседник поднял руки, словно покоряясь судьбе, и сказал:

– Вы должны делать то, что должны. И я должен поступать так же.

Элли снова подняла подбородок и попыталась хотя бы немного привести в порядок свои светлые волосы: одни пряди падали ей на спину, а другие закрывали лицо, мешая видеть.

– Вы могли бы покончить с преступной жизнью. Превратиться в легенду. Найдите себе прибыльное занятие. Начните жизнь с чистого листа.

– Я мог бы…

– Тогда вы должны это сделать, – упорно настаивала она.

– Извините меня, но я думаю, что отвечу «нет».

– Ох… – беспокойно вздохнула Элли и увидела, что мышцы разбойника напряглись. Через несколько секунд он бросится на нее!

И Элли побежала снова.

На этот раз разбойник поймал ее быстро.

Перед тем как он коснулся ее, она почувствовала за своей спиной ветер, который он поднял при беге, тепло его тела и его силу.

Потом его руки обхватили ее.

По инернции они пробежали вперед, и оба упали в грязь, на слой сосновых иголок. Элли показалось, что ее рот полон ими и жирной лесной землей. Кашляя и отплевываясь, она попыталась перевернуться, но разбойник оказался сверху, Девушка все же сумела повернуться лицом вверх, но подняться не смогла: противник сидел на ней верхом. Он по-прежнему дышал легко – и, что было всего оскорбительней для Элли, по-прежнему был весел.

Девушка продолжала кашлять, но при этом сверлила его яростным взглядом. Теперь ей было страшней, чем до сих пор, потому что она была действительно поймана.

Элли стала бить мужчину кулаками в грудь со всей силой, на которую была способна, при этом извиваясь всем телом. В конце концов разбойник разозлился. Он поймал ее руки за запястья и, низко нагнувшись над Элли, крепко прижал их к земле высоко над ее головой.

Девушка с удовольствием заметила, что веселая улыбка наконец исчезла с его лица. Но она понимала, что эта маленькая победа только ухудшила ее положение.

– Вы когда-нибудь прекратите это? – спросил разбойник.

Ответа он не получил. Элли лежала неподвижно, молчала и смотрела вбок.

Разбойник немного приподнялся. Он по-прежнему сидел на Элли, но уже не так сильно прижимал ее к земле.

– Я же говорил вам, что, когда я вас поймаю, вам это не понравится, – тихо сказал он.

– Грубиян! – прошептала она.

– Я разбойник и вряд ли могу быть приятным кавалером! – раздраженно ответил мужчина.

Он продолжал сидеть на ней верхом, но ей не было тяжело.

Потом он дотронулся до нее – наклонился и откинул прядь волос с ее лица. Девушке показалось, что его пальцы немного замедлили движение, когда скользили по ее щеке.

Это прикосновение было нежным, но разбойник держал ее очень крепко и не собирался отпускать.

Элли нахмурила брови и пристально взглянула на него. Страх снова просочился в глубину ее души. Она знала, что должна держать язык за зубами, но не смогла промолчать.

– Вы не один из… антимонархистов? – еле слышно спросила девушка.

Она испугалась, когда он улыбнулся в ответ, уверенным и почти нежным движением поглаживая ее подбородок костяшками согнутых пальцев.

– Нет, я не из них. Боже, храни королеву. Я честный, традиционно английский негодяй, – тихо заявил мужчина.

И Элли поверила ему, хотя полностью была в его власти.

– И вы не собираетесь ни убить меня, ни… сделать мне что-нибудь плохое?

– Ни в коем случае, девочка.

– Пожалуйста, перестаньте называть меня девочкой.

– Но вы не захотели назвать мне свое имя.

Она сурово взглянула на него. Потом представила себе, как интимно выглядит поза, в которой они находятся, и ее щеки покрылись румянцем. Этот человек – законченный подлец и мерзавец. Элли чувствовала отвращение к себе самой за то, что его хрипловатый голос казался ей привлекательным, а его прикосновение – самым нежным из всех, которые она знала.

– Не будете ли вы так добры освободить меня? – предложила она.

Разбойник встал на ноги, потом протянул руку девушке. Он без всякого усилия поднял Элли с земли. Его ладонь ненадолго задержалась в ладони Элли, прежде чем выскользнуть из ее руки.

– Меня зовут Александра Грейсон.

– Как? – отрывисто спросил он и вдруг так резко сдвинул брови, что Элли на мгновение испугалась, не понимая, в чем дело.

Почему он хмурится?

Ни в ее имени, ни в ней самой не было ничего примечательного.

– Александра Грейсон. Уверяю вас, я ничего собой не представляю. Я уже говорила вам, что живу в коттедже среди леса вместе с несколькими моими тетями. Граф Карлайл и его супруга для меня вроде крестных родителей. Они и еще несколько человек заботятся о моем благополучии с тех пор, как я помню себя.

– Значит, вы Александра Грейсон? – Его голос продолжал звучать так, словно он задыхался.

– Почему вы так удивлены? Что мое имя значит для вас? – с тревогой спросила Элли, боясь, что он сошел с ума. Ладони его рук сжались в кулаки.

Разбойник покачал головой, разжал кулаки и через секунду уже снова улыбался. Ему опять было весело.

– Ничего. Оно ничего для меня не значит.

– Тогда…

– Я принял вас за другую.

Он лжет, подумала девушка.

Но у нее не было времени размышлять над причинами его поведения: разбойник подал ей руку.

Элли смотрела на протянутую ей ладонь и старалась проглотить ком в горле. Ей было неловко и тревожно. Этот человек выглядел таким высоким и сильным среди зеленой темноты леса. Он не шевелился, но девушка чувствовала его дрожь и жар его тела. У нее было очень странное ощущение, что если бы она прижалась к нему, то…

То ей было бы хорошо и приятно. Это было бы восхитительно. В этом было бы столько жизни.

Элли оцепенела, опустила голову и стиснула зубы. Он всего-навсего обычный преступник, подумала она.

Когда она подняла взгляд, то увидела, что разбойник по-прежнему напряженно смотрит на нее.

– Идемте, – сказал он наконец, – я провожу вас обратно до кареты и отпущу вас. Продолжайте свой путь.

Глава 2

Когда карета продолжила свой путь, Марк Ферроу остался стоять на дороге и долго смотрел ей вслед.

– Марк, – окликнул его Патрик Макайвер, снимая с лица черную шелковую маску. – Мы должны уходить, и быстро. Это была карета графа Карлайла. Как только они доедут до замка, граф пойдет по нашему следу, словно ищейка.

Все три друга Марка, которые были вместе с ним, изображая банду разбойника, – Патрик Макайвер, Джеф Бреннан и Томас Хауэл, – смотрели на своего вожака. Марк кивнул, подтверждая слова Патрика.

– Да, надо разделиться на группы, – согласился он с мыслью друга. – Джеф и Томас, поезжайте в западный лес. А мы с Патриком поедем по восточной дороге. Не забудьте остановиться на нашем месте и сменить лошадей. Мы сделаем так же. Встречаемся у «О’Фленнери», как собирались.

Друзья кивнули, но не сдвинулись с места.

– Кто же она была? – наконец спросил Томас.

– Александра Грейсон, – ответил Марк.

– Так это она, – ахнул Патрик.

– Вполне привлекательная, – сказал Томас.

– Изумительная, – отметил Джеф.

– И… довольно самоуверенная, – добавил Патрик. Без маски, которая скрывала почти всю его голову, было видно, что у него огненно-рыжие волосы.

– Интересная, – весело сказал Джеф.

Он был сыном Генри Бреннана, уважаемого члена палаты общин, и в компании четверых друзей считался мыслителем. Высокий и стройный, удивительно сильный для своего телосложения, черноглазый и черноволосый, он часто бывал серьезным.

Томас являлся полной противоположностью Джефу: он обладал сильным чувством юмора и был серьезен только в случае необходимости. Волосы у него были песочного цвета, а глаза светло-карие. Он рассмеялся и сказал:

– По-моему, сэр Ферроу, у вас неприятности.

– Может быть, сначала выберемся отсюда, а уже потом будем смеяться над тем, в каком положении я могу оказаться позже? – сухо предложил Марк.

– «О’Фленнери», – сказал Джеф, и все друзья, по молчаливому согласию, повернули коней и направились указанными Марком маршрутами в Лондон.

Марк и Патрик скакали быстро, пока не оказались на поляне, называвшейся Эннисфарн. Там уже давно стоял охотничий домик семьи Ферроу. Хотя коней, стоявших здесь в стойлах, сторожил только один человек – старик Уолт, друзья подошли к домику сзади, быстро спешились, сложили и спрятали плащи, переоделись и расседлали коней. Потом они сняли с вешалок новую сбрую и подготовили для себя новых лошадей. Все это было сделано в спешке и без единого слова.

Когда друзья наконец снова сидели в седлах и ехали по тропе, а костюмы разбойников лежали в их седельных сумках, Патрик заговорил снова:

– Я видел эту девушку и должен сказать, что я бы на твоем месте обеими руками ухватился за такую возможность. Но… мы вступаем в новый мир. И то, что твой отец сам нашел тебе жену, выглядит очень архаично.

– Он заключил соглашение с Брайаном Стирлингом, когда я был еще ребенком, а эта девушка – младенцем, – сказал Марк, пожав плечами. – Я не знаю, почему он это сделал. Она не дочь лорда Стирлинга, а только его воспитанница. Я всегда считал, что тут должна быть какая-то тайна.

– Это верно. Конечно, она чья-то незаконная дочь, – пробормотал Патрик.

Марк грозно взглянул на него:

– Даже не думай распускать слух об этом.

– Обещаю, что не сделаю этого, – рассмеялся Патрик и добавил уже серьезным тоном: – Если и дальше так пойдет, скоро мы потеряем свою репутацию. Мы даже не украли у этой девушки какую-нибудь драгоценность.

– Не волнуйся: мы едем к О’Фленнери.

– И что с того? – спросил Патрик.

Марк усмехнулся и ответил:

– А как ты думаешь, почему я предостерег тебя насчет слухов? Я намерен сам пустить слух. Поверь мне, когда стемнеет, мы будем самыми опасными злодеями со времени Джека-потрошителя.


«Со мной не случилось ничего плохого», – думала Александра. Но в тот момент, как карета въехала на территорию поместья, Шелби поднял такую тревогу, что теперь с ней обращались как с хрупким стеклом. Еще у ворот, до того как они въехали на длинную извилистую дорогу, которая вела к самому замку, верный слуга начал громко звать на помощь. Пока карета подъезжала к парадному входу, на его крик прибежали несколько домочадцев графа и среди них графиня.

– Нужна полиция! Миледи, надо звать полицию! – кричал Шелби графине. – На нас напал тот презренный разбойник, про которого пишут все газеты. Он оглушил меня, и я потерял сознание, а он похитил мисс Грейсон. Он на свободе, но не мог далеко уйти. Нужно сейчас же сообщить графу. Это произвол. А бедная девушка! Какая наглость! Он потерял всякий стыд. Как он смеет? Любой человек в Англии узнал бы герб лорда Стирлинга на карете.

К счастью, графиня была умной и уравновешенной женщиной, не склонной действовать под влиянием чувств. До своего брака с графом она была простолюдинкой и сама зарабатывала себе на жизнь. До сих пор она постоянно посещала египетский отдел Британского музея. Пока обезумевший Шелби помогал Элли выйти из кареты, леди Камилла смотрела на девушку и хмурилась.

– Шелби, замолчите, пожалуйста, чтобы мы могли установить все факты. Элли, ты не ранена? Ты в порядке?

– Я в полном порядке, чувствую себя прекрасно.

Граф, высокий красивый мужчина, присоединился к своей жене.

– Ты в этом вполне уверена? – спросил он, обращаясь к Элли, протянул руку и коснулся ее волос. – У тебя в волосах листья.

– Клянусь вам, я в полном порядке, – ответила девушка.

– Я позову полицию, – сказала Камилла, повернулась и стала подниматься по лестнице к парадному входу замка. – Элли, иди со мной! В порядке ты или нет, это было для тебя тяжелое испытание. Брайан, пожалуйста, заставь ее войти!

– Сейчас, только подожди одну минуту. Шелби, проследи, чтобы мою лошадь приготовили для езды и оседлали.

Если этот малый снова появится на дорогах, я сам буду его ловить.

– Что вы, не надо! Он… он вооружен и опасен, – запротестовала Элли.

Брайан Стирлинг удивленно поднял брови и посмотрел на Элли так, что девушка покраснела. Какая опасность может заставить его даже подумать об отступлении, если что-то угрожает близкому для него человеку?

– Иди в дом. Пока мою лошадь будут седлать, ты должна рассказать мне все подробности нападения, какие сможешь вспомнить. – Граф подал Элли руку и крикнул через плечо: – Шелби, позови троих мужчин из прислуги. Они поедут со мной.

Девушка оперлась на руку графа и вслед за ним вошла в замок. Войдя в прихожую, граф позвал свою экономку. Потом провел Элли в огромную кухню замка. Эту кухню Элли очень любила и часто играла в ней, когда приезжала сюда в детстве. Здесь был огромный очаг и всегда что-нибудь варилось в горшке над огнем. Теперь на этом огне готовились блюда, придуманные Теодором, поваром графа. Хотя Теодор служил в замке уже десять лет, его до сих пор называли «новый повар». Это был крупный мужчина с веселым ярким румянцем на щеках. К приезду Элли у него всегда было приготовлено какое-нибудь особенное и очень вкусное блюдо.

– Теодор, пожалуйста, подайте глоток бренди нашей молодой мисс! – потребовал граф у повара.

Теодор стоял перед громадной колодой и крошил зелень. Он нахмурился, вытер руки о фартук и торопливо пошел к шкафчику с напитками.