ВИКТОР. Но любовницы иногда дорого обходятся.
ФЕЛИКС. Своя жена стоит еще больше. Знаешь ли ты хоть одну любовницу, которой, как жене, надо отдавать всю свою зарплату? Ты понимаешь – всю!
ВИКТОР. Но с любовницей каждое свидание – это проблема места и времени: где? когда? И все время страх, что застукают.
ФЕЛИКС. Это верно. Я все время боюсь. У меня уже нервный тик начался. (Дергается) Потому-то я и прошу у тебя ключ, чтобы мы могли с ней спокойно встречаться у тебя на квартире.
ВИКТОР. (Он неприятно удивлен.) Почему именно у меня?
ФЕЛИКС. А где же еще?
ВИКТОР. Почему бы не у тебя?
ФЕЛИКС. Ну, ты скажешь тоже! Это невозможно по тысяче причин. Во-первых, дом – это так сказать, семейный очаг. Для меня это свято.
ВИКТОР. Понимаю.
ФЕЛИКС. Во-вторых, как ни осторожничай, могут остаться следы. Жена сразу заметит.
ВИКТОР. Это верно.
ФЕЛИКС. В-третьих, пусти любовницу в дом, так она сразу начнет ревновать. «За этим столом вы с ней едите, на этой кровати вы с ней спите»… Мне это нужно?
ВИКТОР. Тоже верно.
ФЕЛИКС. А самое главное – жена может прийти в любой момент. А мне нужна полнейшая уверенность, что нам не помешают. В последнее время нервы стали – хуже некуда. Вздрагиваю от каждого шороха. А когда мужчина боится, то у него мало что получается.
ВИКТОР. А почему бы тебе не снимать номер в гостинице?
ФЕЛИКС. Еще чего не хватало! Она, все-таки, извини меня, не девушка по вызову, а порядочная женщина. Она может заниматься любовью только в приличных местах. Я уж не говорю о том, что гостиницы чертовски дороги. Так ты дашь мне ключ или нет?
ВИКТОР. Я должен подумать.
ФЕЛИКС. Что тут думать? Ты друг мне или не друг?
ВИКТОР. Я – друг. Но у меня есть жена. Я должен с ней посоветоваться.
ФЕЛИКС. О чем тут советоваться? Я прошу-то о сущей безделице: пару часов, раз в неделю.
ВИКТОР. И все-таки я должен ее предупредить.
ФЕЛИКС. Если ты ей об этом скажешь, она тут же проболтается моей жене.
ВИКТОР. Она не захочет причинять ей боль.
ФЕЛИКС. Ты плохо знаешь женщин. Для них нет большего счастья, чем под видом сочувствия испортить настроение другой женщине. Короче: ты дашь мне ключ? Кстати, на этой неделе я хотел поговорить с шефом насчет должности начальника отдела для тебя. Как ты понимаешь, разговор будет непростой. Меня просят и другие претенденты.
ВИКТОР. Пойми, если вы будете встречаться здесь, в квартире неизбежно появятся следы пудры, пятна от помады, запах чужих духов, упавший волос… Что я скажу жене?
ФЕЛИКС. (Подумав.) Ну, ладно, посвяти ее в нашу тайну. Но только не говори, что речь идет обо мне. Просто ты хочешь дать ключ одному знакомому. Такой вариант тебя устроит?
ВИКТОР. (Вздохнув.) Ну хорошо. Пойди на кухню, скажи, что я ее зову.
ФЕЛИКС. (Повеселев.) Иду.
ВИКТОР. Постой… (Феликс останавливается.) Знаешь, разговор будет нелегкий. Прямо не знаю, как его и начать… Она просто представить себе не может, что в браке возможна измена.
ФЕЛИКС. Ты уж осторожно ей объясни, что это, хоть и очень-очень редко, но случается.
ВИКТОР. Хорошо. Зови ее.
ФЕЛИКС. Ни пуха, ни пера.
Феликс выходит. Спустя короткое время входит ВАРВАРА.
ВАРВАРА. Ты звал?
ВИКТОР. Мм… Ну, как тебе его жена?
ВАРВАРА. (Уклончиво.) Пока не пригляделась.
ВИКТОР. О моей должности ты не заводила разговор?
ВАРВАРА. Не так сразу. Пока только напросилась к ней в гости, как ты велел.
ВИКТОР. Хорошо. Я вот о чем хочу поговорить… Только прошу выслушать спокойно…
ВАРВАРА. Ну?
ВИКТОР. Один мой знакомый страстно полюбил одну женщину… Ну и…
ВАРВАРА. При чем тут мы?
ВИКТОР. Видишь ли, дело в том, что он ее страстно полюбил… В общем, ему надо помочь.
ВАРВАРА. Он хочет на ней жениться?
ВИКТОР. Нет, вовсе не хочет. С какой стати? (Исправляет ошибку.) То есть наверняка хочет, и даже очень, но – не может.
ВАРВАРА. Почему? Он болен?
ВИКТОР. Нет, он вполне здоров, но… В общем, он уже женат. В этом вся проблема.
ВАРВАРА. Понимаю. Он хочет развестись?
ВИКТОР. Нет, вовсе не хочет. С какой стати? (Исправляет ошибку.) То есть наверняка хочет. Но не сразу. Когда-нибудь. К тому же, он страстно любит свою жену.
ВАРВАРА. Не пойму – кого же он, в конечном счете, любит?
ВИКТОР. Зачем нам в этом разбираться? Это его проблема. Так вот… Он просит ключ от нашей квартиры, чтобы встречаться здесь иногда со своей подругой.
ВАРВАРА. (Вне себя от возмущения.) Вот оно в чем дело! И у тебя хватает бесстыдства думать, что я соглашусь? Соглашусь на то, чтобы превратить нашу милую квартиру в публичный дом?
ВИКТОР. При чем тут публичный дом? В публичном доме работают за деньги, а мой знакомый ее любит. Он ничего не будет ей платить.
ВАРВАРА. Тем хуже.
ВИКТОР. Что, собственно, тебя возмущает?
ВАРВАРА. Ничего. Сама мысль, что в моей постели будут заниматься блудом и развратом, внушает мне отвращение.
ВИКТОР. Ну и что? А разве мы с тобой занимаемся там не тем же самым?
ЕЛЕНА. Да, занимаемся. Но очень редко. Настолько редко, что можно сказать – вообще не занимаемся. Особенно в последнее время. Наша постель чиста от греха. Тебя трудно упрекнуть в том, что ты этим злоупотребляешь.
ВИКТОР. Давай лучше вернемся к вопросу о ключе.
ВАРВАРА. Что это за «знакомый», за которого ты так усердно хлопочешь?
ВИКТОР. Неважно.
ВАРВАРА. Для меня важно.
ВИКТОР. Я дал слово не раскрывать его имя.
ВАРВАРА. Я не такая дура, как ты думаешь. Не этот ли твой приятель?
ВИКТОР. (Делая вид, что не понимает.) Какой приятель?
ВАРВАРА. Твой Феликс, который сидит сейчас со своей коровой у нас на кухне.
ВИКТОР. А хоть бы и так, то что?
ВАРВАРА. А то, что разве можно иметь любовницу женатому человеку?
ВИКТОР. Если есть деньги, то почему нет?
ВАРВАРА. Теперь я понимаю, почему этот сластолюбец обещал тебе должность. Просто ему нужен ключ.
ВИКТОР. А мне нужна должность. Не забывай, как мы оба этого хотим.
ВАРВАРА. Я этого никогда не забываю.
ВИКТОР. В конце концов, речь идет о какой-то паре часов в неделю. Будь снисходительна.
ВАРВАРА. Я хочу чувствовать себя дома как дома. Когда захочу, приду, когда не захочу, не приду. А ты предлагаешь мне стоять у дверей и прислушиваться, закончили они уже заниматься любовью или нет.
ВИКТОР. Дорогая, ты на сто процентов права. На двести. Но помни, что мы сейчас от него зависим. Давай думать прежде всего о себе. А исправлением человечества пусть займется кто-нибудь другой.
ВАРВАРА. (После некоторого размышления.) Пожалуй, ты прав. Действительно, какое нам дело до остальных? Мир не переделать.
ВИКТОР. Вот именно.
ВАРВАРА. Хоть мне все это и не по душе, но раз ты просишь, я согласна. Я ведь всегда тебя слушаюсь.
ВИКТОР. Вот и умница. Только я очень тебя прошу: ни слова, ни полслова его жене.
ВАРВАРА. Что, я дура? К тому же, я его вполне понимаю: с такой женой, как Елена, без романа на стороне можно свихнуться. Вялая и фригидная.
ВИКТОР. Почему ты так считаешь?
ВАРВАРА. Я уверена.
ВИКТОР. Очень хорошо. Значит, договорились. (Целует жену.) Пойди позови его сюда, а жену постарайся еще немного задержать.
ВАРВАРА выходит. Ее сменяет ФЕЛИКС.
ФЕЛИКС. (Входя, нетерпеливо.) Ну, что?
ВИКТОР. Все в порядке. Она согласна. С трудом, но уговорил.
ФЕЛИКС. (С чувством.) Ты настоящий друг. Я знал это.
ВИКТОР. Пустяки. Держи. (Вручает ему ключ.)
ФЕЛИКС. Спасибо. (Целует ключ.) Век этого не забуду.
ВИКТОР. Пустяки. Сочтемся. Надеюсь, и ты мне поможешь. (С нажимом.) Ты знаешь, чего я хочу.
ФЕЛИКС. Не волнуйся, старик. Я все сделаю, чтобы ты стал начальником.
ВИКТОР. Ты меня с ней хоть познакомишь?
ФЕЛИКС. Милый, я бы рад, но не могу: честь дамы.
ВИКТОР. Ты прав. Не буду настаивать.
ФЕЛИКС. Давай теперь договоримся о деталях. Мне удобнее по средам. Я в этот день обрабатываю в библиотеке материал для шефа.
ВИКТОР. Хорошо. Обрабатывай материал по средам.
ФЕЛИКС. С четырех до шести.
ВИКТОР. Пусть будет с четырех до шести.
ФЕЛИКС. Но учти: ни ты, ни твоя жена не должны приходить в эти часы, что бы ни случилось. Иначе у меня будет уже не тик, а инфаркт. (Дергается.)
ВИКТОР. У меня к тебе тоже просьба: если у тебя в среду по какой-то причине свидание отменится, обязательно меня предупреди, чтобы я мог спокойно идти домой. (С нажимом.) Обязательно, ты меня понял?
ФЕЛИКС. Замётано.
ВИКТОР. Кстати, какой сегодня день, среда или вторник? Вечно я путаю.
ФЕЛИКС. Вторник.
ВИКТОР. Значит, с завтрашнего дня среды – твои. (Торжественно вручает ключ.)
ФЕЛИКС и ВИКТОР жмут друг другу руки. Входит ВАРВАРА, неся блюдо с пирогом.
ФЕЛИКС. Что там поделывает моя жена?
ВАРВАРА. Скучает. (Своему мужу.) Ты бы пошел, развлек гостью.
ВИКТОР. Да, конечно.
ВИКТОР выходит. ВАРВАРА, проводив его взглядом, стремительно бросается к ФЕЛИКСУ.
ВАРВАРА. Ну что?
ФЕЛИКС. Все в порядке. (Показывает ей ключ.)
ВАРВАРА. (Обнимая его.) Я так рада!
ФЕЛИКС. (Шарахается в сторону.) Осторожно, сюда каждую минуту могут войти.
ВАРВАРА. Хорошую комбинацию я придумала?
ФЕЛИКС. Просто гениальную. (Целуются.) Очень трудно было притворяться, будто мы с тобой только что познакомились. А он, растяпа, сам дал ключ. Завтра мы уже можем встретиться здесь.
ВАРВАРА. Замечательно!
Входят ЕЛЕНА и ВИКТОР. ФЕЛИКС отскакивает от Варвары и хватает бутылку с вином.
ЕЛЕНА. (Берет бутылку из рук Феликса.) Я так и знала, что без меня ты будешь пить.
ФЕЛИКС. А я так и знал, что ты это так и знаелаь.
ВИКТОР. Давайте выпьем все вместе!
ВАРВАРА. Хорошее предложение. Ведь служба уныла…
ЕЛЕНА. (Подхватывает.) А жизнь скучна!
Сцена вторая
Та же квартира. ФЕЛИКС и ВАРВАРА, полураздетые, пьют за столом вино.
ФЕЛИКС. Забавно – единственное место, где мы чувствуем себя безопасно, это его же квартира.
ВАРВАРА. Наша квартира.
ФЕЛИКС. Ваша квартира.
ВАРВАРА. Нет, теперь это будет наша с тобой квартира. По крайней мере, раз в неделю. Тебе хорошо здесь?
ФЕЛИКС. Да, очень. Только вот …
ВАРВАРА. Что?
ФЕЛИКС. Все время думаю, что вот за этим столом вы с ним едите, на той кровати вы с ним спите…
ВАРВАРА. Что же, мне не есть и не спать?
ФЕЛИКС. Вопрос в том, с кем.
ВАРВАРА. Можно подумать, что ты ешь и спишь один. Кстати, твоя жена позвала меня в гости посмотреть, как вы обставили спальню. Так что я зайду на днях полюбоваться на вашу кроватку.
ФЕЛИКС. Напрасно ты ревнуешь.
ВАРВАРА. Не я начала этот разговор.
ФЕЛИКС. Тебе незачем поддерживать отношения с моей женой.
ВАРВАРА. А я и не собираюсь. Удивляюсь, что ты на ней женился.
ФЕЛИКС. Я сам иногда этому удивляюсь. Знаешь, что? Давай лучше забудем своих жен и мужей и представим, что на свете нас только двое.
ВАРВАРА. Давай.
Объятья, поцелуи. На пол падает книга. Феликс вздрагивает, голова его дергается.
ФЕЛИКС. Что это было?
ВАРВАРА. Ничего, упала книга. Успокойся, дорогой, нам здесь ничего не грозит.
Объятья.
ФЕЛИКС. Помнишь, как начался наш роман? Это было на вечеринке, когда мы провожали начальника отдела на пенсию. Именно тогда ты дала понять, что ко мне неравнодушна.
ВАРВАРА. Что было делать, если ты сам ничего не замечал? Пришлось сделать первый шаг.
ФЕЛИКС. Зато с тех пор ты ко мне так внимательна, так ласкова… Не знаю даже, за что.
ВАРВАРА. Потому что я лучше тебя узнала. Я поняла, какой ты умный, как тебя ценят на работе, какое влияние ты имеешь на шефа. Ты ведь многое можешь сделать, правда?
ФЕЛИКС. (Самодовольно.) Конечно. Фактически нашим учреждением руковожу я. Я увольняю и принимаю сотрудников, назначаю людей на должности…
ВАРВАРА. И ты можешь устроить моего мужа на должность начальника отдела?
ФЕЛИКС. (Без энтузиазма.) Если захочу, то, конечно, смогу.
ВАРВАРА. Так почему бы тебе не захотеть? Тем более, он твой друг.
ФЕЛИКС. Ну, если ты просишь…
ВАРВАРА. (Обнимая его.) Да, я прошу. Сделай это для меня, хорошо?
ФЕЛИКС. Разве я тебе могу отказать?
ВАРВАРА. (Взглянув на часы.) Пожалуй, тебе уже пора уходить.
ФЕЛИКС. (Взглянув на часы.) Да, наше время истекает. (Одевается.) Кстати, в следующую среду я не смогу с тобой встретиться. Я буду занят с шефом.
ВАРВАРА. Жаль. Ты предупредишь моего мужа, что квартира будет свободна?
ФЕЛИКС. Зачем? Пусть привыкает, что эти часы для него запретны. (Целует ее на прощание.) До свидания.
Сцена третья
Квартира ФЕЛИКСА и ЕЛЕНЫ. ВИКТОР и ЕЛЕНА на диване. Объятья, поцелуи.
ЕЛЕНА. (Взглянув на часы.) Как быстро пролетело время, правда?
ВИКТОР. Да.
ЕЛЕНА. Кажется, что ты только что пришел, а уже скоро пора уходить. В любую минуту может прийти муж.
ВИКТОР. Он не придет. По средам он обрабатывает материал.
ЕЛЕНА. Какой материал?
ВИКТОР. Неважно.
ЕЛЕНА. Ты от меня что-то скрываешь.
ВИКТОР. Просто мне не хочется разговаривать о твоем муже. За этим столом вы едите, на этом диване он смотрит телевизор, на той постели вы спите…
ЕЛЕНА. Не придумывай. На этом диване я жду, когда ты придешь, в той постели я вспоминаю о наших встречах… Я тоже хочу прийти к тебе домой.
ВИКТОР. (Обеспокоенно.) Зачем? Нам и тут неплохо.
ЕЛЕНА. Я хочу почувствовать атмосферу, в которой ты живешь.
ВИКТОР. Там нет никакой атмосферы. Кроме того, ты же была у нас на вечеринке.
ЕЛЕНА. Это не то. Я хочу побыть там только с тобой, посмотреть на книги, которые ты читаешь, на твой письменный стол…
ВИКТОР. У меня нет письменного стола. Я ничего не пишу и ничего не читаю. У нас есть только телевизор.
ЕЛЕНА. Тогда я приду хотя бы посмотреть телевизор.
ВИКТОР. Почему бы тебе не посмотреть его у себя дома?
ЕЛЕНА. Разве тебе не будет приятно, если я вдруг приду к тебе сюрпризом?
ВИКТОР. Только не сюрпризом!
ЕЛЕНА. Чего ты боишься? Мы же с твоей женой знакомы. Она даже собирается прийти ко мне в гости. Я ей похвасталась, что у нас красивая спальня, так она хочет взглянуть. Тебя не мучит совесть, что ты изменяешь жене?
ВИКТОР. Меня? Совесть? Нет, чего вдруг?
ЕЛЕНА. А меня мучит. Ведь муж мне никогда не изменяет.
ВИКТОР. Почему ты так уверена?
ЕЛЕНА. Я знаю. Во-первых, он не такой, как все. Во-вторых, он меня очень любит. А в-третьих, куда уж ему изменять? Ведь у него с этим проблемы.
ВИКТОР. С чем?
ЕЛЕНА. С этим. Слишком он нервный и торопливый.
ВИКТОР. Мне вовсе не интересно слушать подробности вашей интимной жизни.
ЕЛЕНА. В том-то и беда, что подробности есть, а интимной жизни нет. И все равно меня мучит совесть. Наверное, потому, что я слишком порядочная.
ВИКТОР. Не переживай. Он это заслужил. Уж слишком он самодоволен.
ЕЛЕНА. А вдруг он догадается?
ВИКТОР. Кто – он? Никогда в жизни. Для этого нужны ум и душевная чуткость, которых у него нет. Вот я, например, сразу бы почувствовал, что жена мне неверна.
ЕЛЕНА. Интересно, как? Ведь мужья узнают последние.
ВИКТОР. Но не я. К тому же, моя жена никогда мне не изменит.
ЕЛЕНА. Она так тебя любит?
ВИКТОР. Не то чтобы любит, но она до отвращения порядочна.
ЕЛЕНА. А если бы изменяла, ты бы ревновал?
ВИКТОР. Нет. Я бы просто ее убил. Или его. А, может, обоих. Ты не смотри, что я с виду такой спокойный. Внутри я вулкан.
ЕЛЕНА. (Ревниво.) Значит, ты ее очень любишь.
ВИКТОР. По-твоему, если я хочу ее убить, значит, люблю?
ЕЛЕНА. Конечно. Хватит разговаривать. Давай лучше займемся делом. (Обнимает его.)
ВИКТОР. По-моему, мы сегодня занимались им уже предостаточно.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) А мне недостаточно. (Ей захотелось поворковать.) Скажи, за что ты меня любишь?
ВИКТОР. Я? Тебя? Люблю? Мм… За то, что ты – это ты. Разве любовь можно объяснить? Кстати… Ты говоришь, что и муж тебя очень любит…
ЕЛЕНА. Да. А что?
ВИКТОР. И он не откажет тебе ни в какой просьбе.
ЕЛЕНА. (Продолжая обнимать его.) Не откажет.
ВИКТОР. Так попроси, чтобы он устроил мне должность начальника отдела.
ЕЛЕНА. Ты говоришь об этом при каждой нашей встрече.
ВИКТОР. Потому что для меня это очень важно.
ЕЛЕНА. Но что я могу о тебе сказать? Ведь я в вашей работе ничего не понимаю.
ВИКТОР. Скажи, что я хороший специалист… А, главное – порядочный человек.
ЕЛЕНА. Хорошо, я скажу. (Обнимает его.) А теперь иди ко мне.
Звонок в дверь. Любовники вздрагивают и застывают. Пауза. Звонок повторяется. Жена трагически шепчет.
Это муж.
ВИКТОР. Нет. Не может быть.
ЕЛЕНА. Почему?
ВИКТОР. Он по средам очень тяжело и долго работает.
Звонок.
ЕЛЕНА. Вообще-то, он обычно не звонит, а открывает своим ключом. Это не он.
ВИКТОР. Тогда, может, откроешь?
ЕЛЕНА. А вдруг это он?
Звонок.
Я все-таки открою. Зайди на всякий случай в спальню.
ВИКТОР наспех хватает разбросанную одежду и скрывается в спальне. ЕЛЕНА надевает платье и открывает дверь. Входит ВАРВАРА.
ВАРВАРА. Добрый вечер. Я проходила мимо и думаю – дай зайду. Обычно я по средам занята, но сегодня как раз свободна. Ничего, что я так – экспромтом?
ЕЛЕНА. (Без восторга.) Проходите, я очень рада. (Видит на диване рубашку, забытую любовником, и поспешно прячет ее. Его галстук остается висеть на стуле.) Садитесь.
ВАРВАРА. А у вас тут очень мило.
ЕЛЕНА. Спасибо. Мой муж много работает, и моя задача – создать дома уют, чтобы он мог отдохнуть.
ВАРВАРА. (С едва заметной иронией.) Я уверена, что его все время влечет домой.
ЕЛЕНА. (С едва заметной иронией.) Вы угадали. Вы знаете, есть жены, мужья которых начинают искать что-то на стороне просто потому, что дома им неуютно.
ВАРВАРА. А есть жены, которые думают, что удобные тапочки могут заменить мужу любовь и полноценный секс. Но мы обе к таким женам не относимся, не правда ли, дорогая?
ЕЛЕНА. Разумеется. Хорошая жена умеет удерживать мужа.
ВАРВАРА. А вы хорошая жена?
ЕЛЕНА. Стараюсь ею быть.
ВАРВАРА. Не могу сказать того же про себя, но Виктор мне тоже не изменяет.
ЕЛЕНА. Вы уверены?
ВАРВАРА. Конечно. Ведь, чтобы изменять, надо за кем-то ухаживать, дарить цветы, куда-то идти или ехать, выкраивать время для встреч, придумывать, врать, таиться, хитрить, тратиться, высчитывать, кому можно довериться, а кому нет… Нет, это не для него. К тому же, он целиком поглощен работой. Вы не поверите, он просто трудоголик.
ЕЛЕНА. (Украдкой глядя на часы.) Я не сомневаюсь.
ВАРВАРА. Сейчас как раз освободилась должность начальника отдела… Если бы вы замолвили за него словечко перед своим мужем, мы были бы очень благодарны.
ЕЛЕНА. Я постараюсь. А теперь, извините, мне нужно уйти… Может, вы зайдете как-нибудь в другой раз, и мы с вами вдоволь поболтаем?
ВАРВАРА. (Продолжая сидеть.) Располагайте собой, как вам удобно, я не задержу вас ни на минуту. Это я виновата, что ворвалась без предупреждения.
ЕЛЕНА. (Стоя.) Что вы, что вы, я очень рада, что вы пришли. Если бы не срочные дела…
ВАРВАРА. Я понимаю и убегаю. (Встает, идет к двери, но возвращается.) Не могли бы вы дать мне воды? Я умираю от жажды. Выпью и сразу пойду.
ЕЛЕНА. (Вздыхая.) Хорошо, я принесу. Но, право, мне очень некогда.
ЕЛЕНА выходит на кухню. ВАРВАРА встает, обходит комнату, замечает галстук и начинает разглядывать его. ЕЛЕНА возвращается.
ВАРВАРА. Это галстук вашего мужа?
ЕЛЕНА. Да, конечно. А что?
ВАРВАРА. Очень смешно. У моего мужа точно такой же галстук. (Рассматривает галстук.) И даже точно такое пятнышко на том же месте.
ЕЛЕНА. (Нервно забирая галстук.) Вот ваша вода. Вы, кажется, торопились куда-то?
ВАРВАРА. Я? Нисколько. Это вы торопились.
ЕЛЕНА. Да, сказать по правде, я сейчас спешу.
ВАРВАРА. Так одевайтесь. Мы можем выйти вместе.
ЕЛЕНА. Сначала я должна позвонить.
ВАРВАРА. Звоните, я не буду мешать.
ЕЛЕНА. Я не хочу вас задерживать. Вы уже допили воду?
ВАРВАРА. Да, спасибо.
ЕЛЕНА. Заходите еще. Я всегда вам буду рада. До свидания. (Выпроваживает гостью.)
ВАРВАРА. До свидания. (Под конвоем Елены направляется к выходу, но вдруг останавливается.) Вспомнила, для чего я пришла. Вы обещали мне показать вашу спальню.
ЕЛЕНА. Там сейчас не убрано.
ВАРВАРА. (Порываясь зайти в спальню.) Это не имеет значения. Ведь мы же свои люди.
ЕЛЕНА. (Преграждая ей дорогу.) Как-нибудь в другой раз.
ВАРВАРА. Буквально на секунду.
ЕЛЕНА. Не сейчас. Мы обе очень торопимся.
Входит ФЕЛИКС. Все трое в замешательстве.
ФЕЛИКС. Добрый вечер.
ЕЛЕНА. А у нас гостья.
ФЕЛИКС. Какой приятный сюрприз!
ВАРВАРА. Зашла посмотреть вашу знаменитую спальню.
ФЕЛИКС. Спальня как спальня, что там смотреть.
ЕЛЕНА. Вот, и я то же говорю.
ФЕЛИКС. Но если вы так уж хотите, я могу вам ее показать. (Направляется в спальню.)
ЕЛЕНА. Нет! Там не убрано!
ФЕЛИКС. Ну, давай тогда я там приберу, а ты пока приготовь что-нибудь к столу. (Хочет открыть дверь в спальню.)
ЕЛЕНА. (Преграждая дорогу.) Нет! Спальней займусь я сама.
ВАРВАРА. Я, пожалуй, пойду.
ФЕЛИКС. Нет, так скоро мы вас не отпустим. Выпейте хотя бы с нами чаю.
ВАРВАРА. Ваша жена куда-то торопится.
ЕЛЕНА. Останьтесь, я уже никуда не тороплюсь. (Мужу.) Пойди, поставь чай.
ФЕЛИКС выходит в кухню. ЕЛЕНА быстро обращается к Варваре.
Умоляю, помогите! Уведите из дома моего мужа. Хотя бы на десять минут. Под любым предлогом. И как можно скорее!
ВАРВАРА. Я ничего не понимаю. Зачем?
ЕЛЕНА. Так надо.
Входит ФЕЛИКС, неся чашки. Женщины меняют тему разговора.
ВАРВАРА. Я еще в прошлый раз хотела сказать, что у вас очень миленькое платье.
ЕЛЕНА. Но я надела его сегодня первый раз!
ВАРВАРА. Значит, я видела точно такое же на другой женщине.
ФЕЛИКС. Через пять минут чай будет готов. (Увидев галстук.) Что это за галстук?
ЕЛЕНА. Это твой галстук.
ФЕЛИКС. Разве?
ЕЛЕНА. Ох уж эти мужчины! Не помнят своих галстуков.
ФЕЛИКС. Пойду в спальню, повешу его в шкаф. (Направляется в спальню.)
ЕЛЕНА. Не надо! (Выхватывает галстук из рук мужа.) Я сама. Займись лучше чаем.
ФЕЛИКС выходит на кухню.
ВАРВАРА. Так скажите, что я должна сделать?
ЕЛЕНА. Уведите моего мужа. Скажите, что вы плохо себя чувствуете, придумайте всё что угодно и попросите мужа вас проводить.
ВАРВАРА. Вы можете объяснить, что случилось?
ЕЛЕНА. Могу ли я вам довериться?
ВАРВАРА. Безусловно.
ЕЛЕНА. (Понижая голос.) Дело в том, что в спальне находится один человек… Мужчина. Муж не должен его видеть.
ВАРВАРА. У вас есть любовник?!
ЕЛЕНА. А как же? У вас разве нет?
ВАРВАРА. И кто же этот счастливец?
ЕЛЕНА. Когда-нибудь я вас познакомлю. А сейчас, прошу вас, помогите. Как женщина женщине.
ВАРВАРА. Хорошо. (Падает кресло и изображает полуобморок.)
Входит ФЕЛИКС.
ФЕЛИКС. Что случилось?
ЕЛЕНА. Нашей гостье вдруг стало плохо.
ФЕЛИКС. (Варваре.) Что с вами?
ВАРВАРА. Не знаю… Очень сильно кружится голова.
Феликс хватает телефон.
ЕЛЕНА. Что ты делаешь?
ФЕЛИКС. Вызываю врача.
ВАРВАРА. Не нужно врача! Я лучше поеду домой.
ФЕЛИКС. Куда вы поедете в таком состоянии? Пройдите в спальню, прилягте. (Хочет открыть дверь.)
ЕЛЕНА. Не надо! (Варваре.) Вам уже лучше, не правда ли?
ВАРВАРА. Да, мне уже немного лучше. (Феликсу.) Не могли бы вы проводить меня до такси? Если ваша жена, конечно, разрешит.
ЕЛЕНА. О чем вы говорите? Он обязательно это сделает. Только о такси не может быть и речи! Он довезет вас до самого дома на нашей машине и останется с вами, пока не придет ваш муж.
ФЕЛИКС. Что ж, я готов.