banner banner banner
Римские сонеты. ч.13
Римские сонеты. ч.13
Оценить:
 Рейтинг: 0

Римские сонеты. ч.13


Седлай всех донн, эк невидаль – залёт:
у Папы на приёме выгни спину —
благословят и чрево и приплод.

Не меч, но мир наш цех куёт, малыш,
всесильное оружие – цехины.
Да здравствует наш новый нувориш!

LI MIRACOLI DE LI QUADRINI

Chi ha cquadrini ? una scima de dottore,
senza manco sapе scrive nе ll?gge:
p? spar? indove v? rr?tti e scorregge,
e ggnisuno da lui sente er rimore.

P? avе in culo li ggiudisci, la L?gge,
l’occhio der Monno, la vert?, e l’onore:
p? ff? mmagaraddio, lo sgrassatore,
e ’r Governo sta zzitto e lo protegge.

P? ingravid? oggni donna a-la-sicura,
perchе er Papa a l’udienza der Giardino
je bbenedisce poi panza e ccratura.

Nun c’? ssoverchiaria, nun c’? rripicco,
che nun passi coll’arma der zecchino.
Viva la faccia de quann’-uno-?-rricco!

1834

ПРАЧЕЧНЫЕ ЛЮБЕЗНОСТИ

«Мыл Папа ноги, Ченца?» – «Где, Лючи?» —
«Вон – глянь, совсем не чуешь вонь духмяну?» —
«Сама вонючка, сучья дочь путаны!» —
«Нашлась ехидна-мать в бадье мочи». —

«Эй, девки, выворачивай сутаны,
кто сколько даст мамашке на харчи?» —
«Эй, шлюха, бронь сначала получи
на Рипа-Гран – мочиться у фонтана!» —

«Все вами, что ли, куплены купели». —
«Ей перелой прочистил и мозги». —
«Хрычовки, разевайте пасть в борделе».

«Пока! подмой свой зад, свиное рыло».
«Пока! коровы, дохлые карги».
«Ссыкуха, срань, навозная кобыла».

Рипа-Гранде – римский речной порт на Тибре

LI COMPRIMENTI DE LE LAVANNARE

«Passa er Papa, eh, Lusc?a?» «Perchе, Vvincenza?»
«Nu lo vedi si cquanta puzzolana?»
«Care quele fijjacce de puttana!».
«F?ssimo fijje tue, bbrutta schifenza».

«Eh regazze, pagamo sta mammana
c’avеmo fatta lavor? a ccredenza?»
«Eh scrofa, chi tt’ha ddata la liscenza
d’ussc? da Ripa pe vven? in funtana?»

«Pe ff? llogo a llorantre ussc?mo noi».
«La pulentara ? mmatta in ner ciarvello».
«Tirate, zzitellucce, er fiato a vvoi».

«Addio porca da grasso pe l’assоggna».
«Addio vacche da carne de mascello».
«A ffiumaccio, a la chiavica, caroggna».

1844

К. ван Виттель. Рипа Гранд

СЛУЖБА ТАКАЯ

Ешь, Пиппо, голодал поди неделю,
жуй грудку, в потрошках хорош бекас.
Режь сальчичон – колбаски про запас
на хлебушек домашний, всё – поели.

К шести в проулке будь, без канители,
пробьют куранты – понял, сколько раз;
то значит – у хозяйки тихий час,
мамзель раздета, нежится в постели.

Жди с четверть часа, как подам сигнал —
в дверь просочишься: будет приоткрыта;
по лестнице – наверх, а не в подвал.

Дуй в горницу, не мамкай по сеням,
карман не спутай, дурень: синьориты
апартамент – горох, фасоль – к мадам.

L’AFFARUCCI DE LA SERVA

Ti?, Ppippo, intanto maggnete sto petto