banner banner banner
Принц и Мавка
Принц и Мавка
Оценить:
 Рейтинг: 0

Принц и Мавка


– Позапрошлой ночью в одном дворе громко лаял пёс, разбудив всю округу. Хозяин уже думал, что воры, но никого не было. А пёс надрывался так, будто кто-то чужой был чуть ли ни в метре от него. Я уточнил, за этим милым домашним питомцем дурное поведение не водится. Ну, я осмотрел там всё поблизости. В саду есть чудной колодец.

– Чем он чудной? – спросил Шелдон.

– Да это не то колодец, не то фонтан.

– Цукубай? – произнёс Хизока.

– Вот это самое слово хозяин и сказал, – кивнул Неру.

– Наверное, он с сиси-одоси, – добавил айни.

– Сисей там точно не было, – покачал головой сыщик.

– А может, мы уже вернёмся к Ясухиро? – подал голос Феликс.

– Короче, там две палки, из одной вода льётся в другую и она стучит. Но я сейчас не об этом. Кто-то подходил к этому колодцу и пил воду или умывался. И у этого кого-то кое-что выпало. Ночь, темно, палки эти стучат, он и не заметил. Вот это, – и Неру протянул Хизоке маленький изящный ключик. – На нём ведь герб Ямато, верно?

– Верно, – кивнул айни. – Это ключ от моей комнаты во дворце, где я вырос.

– Я вообще-то подумал, что это из другого дворца, но моя логика всё равно оказалась верной, – сказал сыщик.

– А причём тут сиси? – спросил Шелдон.

– Это отпугиватель оленей, – объяснил Хизока.

– Ты издеваешься?

– Вовсе нет. Когда вода наливается и палка ударяется о камень, нежелательные гости пугаются и убегают из сада. Ещё бывают суйкинкуцу. Они музыкальные.

– Суй куда? – переспросил принц.

– Ваше величество, мне кажется, его высочеству достаточно новой информации на сегодня, – проговорил Феликс.

– Хорошо, – улыбнулся Хизока. – Про какаси рассказывать не буду.

– Мне расскажите! – попросил Неру.

– Я знаю, где это здесь, я тебя провожу, – сказал Рэнди и действительно куда-то повёл за собой Неру.

– А почему они пошли в туалет? – удивился Хизока, проследив за ними взглядом. – Какаси же в саду.

– Я хочу домой, – проговорил Шелдон. Феликс расхохотался.

– Думаю, нам пора в путь, – сказал айни. – По дороге покажу вам какаси.

Оказалось, этим словом местные называли обычное пугало, а вовсе не то место, куда Рэнди отвёл Неру.

– Скажи, Мавка, а у вас в Яссе тоже такие жуткие туалеты, как здесь? – спросил амма.

– Что же тут жуткого? – улыбнулся Феликс.

– Дыра в полу, в которую так и норовишь провалиться.

– Зато сноровке учишься с малых лет, – пожал плечами Светлячок.

Провожая гостей, Аюми о чём-то спросила Хизоку.

– Девушка интересуется, выходить ли ей замуж за горшечника, – перевёл тот.

– Скажи ей, чтобы выходила замуж за того, кого она полюбит, – сказал Шелдон. – И смотри у меня, переведи правильно, без самодеятельности.

Улыбнувшись, Хизока снова заговорил с Аюми, та покраснела и, смутившись, убежала.

Путники покинули деревню и, миновав небольшую рощу, оказались на бывшей территории клана Нагаи. Ещё затемно они прибыли во дворец, в котором сейчас жили родители Хизоки, Кано и Азуми. Увидев молодого правителя, слуги засуетились, и вскоре к гостям вышел отец Хизоки. Кано ещё не было пятидесяти, у него был высокий лоб, а его чёрные, чуть подёрнутые сединой волосы, были убраны в хвост. В его руке был браслет из тёмных камней, которые Кано перебирал пальцами, от чего те стучали друг о друга.

– По-прежнему не расстаётся с чётками своего отца, которого он позволил убить, – проговорил Хизока. – Как это называется на вашем языке?

– Лицемерие? – подсказал Неру.

– Ещё это может быть чувством вины, – добавил Феликс.

– О нет, это не тот случай, – усмехнулся Хизока и перешёл на родной язык. Кано учтиво поклонился Шелдону, принц ответил тем же.

– Отец просит прощения, что его супруга не смогла выйти к вам, – сказал Хизока. – Она приболела.

– Надеюсь, ничего серьёзного, – отозвался принц.

– Она просто не хочет меня видеть, расслабься, – проговорил айни.

– Неужели твоя мать в самом деле так тебя боится?

– Ну, или она просто меня не любит. Предлагаю поужинать. Здесь отменно готовят курицу.

Ни Кано, ни его супруга не присоединились к гостям за ужином, но, узнав о приезде Шелдона и его друзей, к ним вышла Морико.

– Я думала, что вы уже покинули Ямато, – сказала она. – Но я очень рада вас видеть.

– Это взаимно, – улыбнулся Шелдон. – Вот только… то, что ты нам тогда наговорила о Хизоке, это ведь неправда.

– Что неправда? Я не понимаю…

– Что он живодёр.

– Неужели он сумел обмануть вас?

– Нет, – вздохнул принц. – Мы всего лишь познакомились с ним поближе.

– Перестаньте говорить так, будто меня здесь нет! – возмутился Хизока.