Чтец Михаил Алексеевич Кузмин - слушать или скачать бесплатно все аудио книги - Fantasy Worlds
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться

Чтец книг Михаил Алексеевич Кузмин

Метаморфозы, или Золотой осел
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

"Золотой осел" – наиболее известный из дошедших до нас античных романов. Молодой грек по имени Лукий, путешествуя по Фессалии, знакомится с могущественной колдуньей. Герой подсматривает за превращениями колдуньи и сам пытается превратиться в птицу. Но произошла ошибка... Лука становится ослом, сохранив при этом человеческий разум. В образе осла герой имеет возможность наблюдать самые интимные сцен…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Король Лир
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«Рычите вволю! Плюй, огонь! Лей, дождь! Ни гром, ни дождь – не дочери мои: В жестокости я их не упрекну; Им царства не давал, детьми не звал, – Повиноваться не должны. Валяйте ж Ужасную потеху! Вот стою я: Больной, несчастный, пре́зренный старик, Но вы, прислужники и подлипалы У дочерей-злодеек, с ними вместе С небес разите голову седую И старую, как эта. О, о срам!..»

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Король Лир
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«Рычите вволю! Плюй, огонь! Лей, дождь! Ни гром, ни дождь – не дочери мои: В жестокости я их не упрекну; Им царства не давал, детьми не звал, – Повиноваться не должны. Валяйте ж Ужасную потеху! Вот стою я: Больной, несчастный, пре́зренный старик, Но вы, прислужники и подлипалы У дочерей-злодеек, с ними вместе С небес разите голову седую И старую, как эта. О, о срам!..»

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Роман королевы (сборник новелл)
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Предлагаем вашему вниманию аудиосборник избранных новелл писателей Грузии, Украины, Польши, Финляндии, Австрии, Англии, Швеции. Новеллы читают лучшие исполнители студии АРДИС Владимир Самойлов, Анжелика Рейн, Надежда Винокурова, Татьяна Телегина, Виктор Рудниченко, Владимир Левашев. СОДЕРЖАНИЕ: Екатерина Габашвили ВЛАДЕЛЬЦЫ ИМЕНИЙ (I. Дарчо и его конь; II. Раздел) Пер. с грузинского Читает Наде…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Джуман
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«21 мая 18… года мы возвращались в Тлемсен. Экспедиция была удачной. Мы вели с собою быков, баранов, верблюдов, пленников и заложников…»

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Голубая комната
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«… Тем не менее всякий раз, как кто-нибудь входил в вокзал или экипаж останавливался перед входной дверью, у молодого человека в синих очках сердце расширялось, как пузырь, колени начинали дрожать, саквояж готов был выпасть из рук, а очки сваливались с носа, на котором, кстати сказать, они сидели совсем криво. Но стало еще хуже, когда, после долгого ожидания, из боковой двери, единственного места…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Партия в триктрак
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Недвижные паруса висели, прилипнув к мачтам; море было ровно, как зеркало; зной был удушлив, безветрие приводило в отчаяние. В морском путешествии возможности для развлечения, которые могут доставить себе обитатели корабля, немногочисленны. Увы! Люди слишком хорошо знают друг друга, проведя вместе четыре месяца в деревянном вместилище длиною в сто двадцать футов. Вы видите, как подходит старший л…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Король Лир
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«Рычите вволю! Плюй, огонь! Лей, дождь! Ни гром, ни дождь – не дочери мои: В жестокости я их не упрекну; Им царства не давал, детьми не звал, – Повиноваться не должны. Валяйте ж Ужасную потеху! Вот стою я: Больной, несчастный, пре́зренный старик, Но вы, прислужники и подлипалы У дочерей-злодеек, с ними вместе С небес разите голову седую И старую, как эта. О, о срам!..»

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Локис
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«… Сначала мы ели молча; но после первого стакана мадеры я спросил у доктора, часто ли с графом случаются болезненные припадки, лишившие нас сегодня его общества. – И да и нет, – ответил доктор, – это зависит от того, куда он ездит. – Как так? – Если, например, он ездит по Россиенской дороге, он всегда возвращается с мигренью и в плохом настроении. – Мне случалось ездить в Россиены, и со мной ниче…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Джуман
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«21 мая 18… года мы возвращались в Тлемсен. Экспедиция была удачной. Мы вели с собою быков, баранов, верблюдов, пленников и заложников…»

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Джуман
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«21 мая 18… года мы возвращались в Тлемсен. Экспедиция была удачной. Мы вели с собою быков, баранов, верблюдов, пленников и заложников…»

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Джуман
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«21 мая 18… года мы возвращались в Тлемсен. Экспедиция была удачной. Мы вели с собою быков, баранов, верблюдов, пленников и заложников…»

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.