Книги жанра ЛитРес: чтец: скачать бесплатно или читать онлайн в электронной библиотеке Fantasy Worlds Страница 1548
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться

Книги жанра ЛитРес: чтец

Сиблинги-миблинги
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«И вот результат: я лежу в постели, вцепившись в жестяную коробку с шоколадными конфетами, вцепившись в края коробки так крепко, что на пальцах остаются красные следы. Нет ни одного шанса, что я отдам эту коробку. Я знаю, что там внутри. То, что возможно только на Новый год: целая куча разноцветных сосалок, шоколадные „Мишки на Севере“, хрустящие вафли в блестящих обертках, „Коровка“ – самая любим…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Медведь на воеводстве
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Злодейства крупные и серьезные нередко именуются блестящими и в качестве таковых заносятся на скрижали Истории. Злодейства же малые и шуточные именуются срамными, и не только Историю в заблуждение не вводят, но и от современников не получают похвалы…»

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Новая утопия
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Неистощимые богатства матери-природы должны питать одинаково всех; не должно быть ни голодных, ни погибающих от излишества питания. У сильного должна быть отнята возможность захватывать себе больше, чем будет иметь слабый. Земля принадлежит человечеству со всем, что находится на ее поверхности и в ее недрах, поэтому она и должна быть разделена между всеми поровну. Равные по законам природы люди д…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Находка
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«Тюльпанов присел к столу, жадно ощупывая глазами большой деревянный ящик, полный сырой, грязно-белой земли. Управляющий тоже сел. Лицо его сияло почтительно и воодушевленно, как у даровитого повара, толкующего барину о прелестях пикантного соуса. Прошла секунда молчания. Тюльпанов нервно мял пальцами жирные, мягкие, как мазь, комки глины. Он сомневался, брови его хмурились от внутреннего напряжен…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Красота
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«В строгом безмолвии вечереющего дня Елена сидела одна, прямая и неподвижная, положив на колени белые, тонкие руки. Не наклоняя головы, она плакала; крупные, медленные слезы катились по ее лицу, и темные глаза ее слабо мерцали. Нежно любимую мать схоронила она сегодня, и так как шумное горе и грубое участие людское были ей противны, то она на похоронах, и раньше, и потом, слушая утешения, воздержи…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Александр I
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«Александр, преемник императора Павла, вступил на престол с более широкой программой и осуществлял ее обдуманнее и последовательнее предшественника. Я указывал на два основных стремления, которые составляли содержание внутренней политики России с начала XIX столетия: это уравнение сословий перед законом и введение их в совместно дружную государственную деятельность. Это были основные задачи эпохи,…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Преждевременное погребение
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Есть темы, полные захватывающего интереса, но слишком ужасные, чтобы служить законной темой для литературного произведения. Романист должен избегать их, если не хочет возбудить отвращение или оскорбить читателя. Мы можем затрагивать их лишь в тех случаях, когда их оправдывает и освящает суровое величие истины. Мы читаем с дрожью „мучительного наслаждения“ о переходе через Березину, о лиссабонском…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Рассказ о корабле привидений
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Мой отец имел в Бальсоре небольшую лавку. Он был ни беден ни богат и был одним из тех людей, которые неохотно решаются на что-нибудь, из страха потерять то немногое, что имеют. Он воспитывал меня просто и хорошо и скоро достиг того, что я мог помогать ему. Как раз в то время, когда мне было восемнадцать лет и когда он совершил первое более крупное предприятие, он умер, вероятно от печали, что вве…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Царевна Льдинка
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

На высокой, высокой горе, под самым небом, среди вечных снегов стоит хрустальный дворец царя Холода. Он весь выстроен из чистейшего льда, и все в нем, начиная с широких диванов, кресел, резных столов, зеркал и кончая подвесками у люстр, – все ледяное…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Гиперборейский напиток
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Рассказ о похождениях делового белого человека среди некоего народца, жившего на берегу Северного Ледовитого океана.

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Антоновские яблоки
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«…Вспоминается мне ранняя погожая осень. Август был с теплыми дождиками, как будто нарочно выпадавшими для сева, – с дождиками в самую пору, в средине месяца, около праздника св. Лаврентия. А „осень и зима хороши живут, коли на Лаврентия вода тиха и дождик“. Потом бабьим летом паутины много село на поля. Это тоже добрый знак: „Много тенетника на бабье лето – осень ядреная“… Помню раннее, свежее, т…

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Страна негодяев
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Снежная чаща. Железнодорожная будка Уральской линии. Чекистов, охраняющий линию, ходит с одного конца в другой…»

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.