– У меня только один вопрос. Сколько на это потребуется денег?
– Великий шоно стал излишне меркантильным, – усмехнулся Шу.
– Пообзывайся мне ещё.
– Рискну сказать, что вложенные деньги окупятся, – проговорил Альфред. – И у вас в дальнейшем будет меньше забот.
– Хорошо, – вздохнул Оташ, – давайте обсудим это завтра. Сейчас нам всем нужно выспаться.
– А ещё с Казимом надо что-то решить, – вспомнил Юрген.
– Ты имеешь в виду снять его с должности?
– Вообще-то я пообещал ему замолвить за него словечко за его помощь в поимке преступника.
– То есть ты хочешь закрыть глаза на то, что инспектором учебных заведений служит тот, кто регулярно посещает «Дом сладостей»? Учитывая то, что он сам запретил брать Самура на работу из-за его сестры.
– Думаю, надо с ним поговорить. Может быть, взять с него штраф и наложить запрет на посещение «Дома сладостей»? И пусть работает до первого нарушения.
– Но это тоже завтра, – устало кивнул Оташ.
Утром следующего дня, когда Юрген завтракал на своём балконе, ему доложили, что Казим сам явился во дворец и ждёт аудиенции визиря. Шу распорядился проводить инспектора в свои покои.
– Слышал, убийцу поймали? – поздоровавшись, спросил Казим.
– Поймали, – кивнул Юрген. – Это Самур.
– Брат Гулли? – удивился Казим.
– Да.
– Но зачем он? Не понимаю.
– Он винил свою сестру и её подругу Лайлу в том, что лишился работы. Сначала пальцы поранил, потом вот в училище не приняли.
– Так я собирался его принять! – возразил Казим.
– Как собирался?
– А ты думаешь, почему я был у Гулли на квартире? Это она пригласила меня. Гулли просила за своего брата. Хотела, чтобы я как-то повлиял на директора училища и чтобы Самура приняли на работу, несмотря на то, кем была его сестра. Если бы Гулли не убили и не началась вся эта катавасия с подозрением, павшим на меня, я бы давно занялся делом Самура.
– Как глупо всё вышло, – грустно улыбнулся Юрген. – Самур ведь тебя тоже винил и хотел, чтобы тебя арестовали за эти убийства. Значит, сестра заботилась о нём, а он её убил.
– Идиот он. Его сестра была хорошей доброй женщиной. Хоть и проститутка.
– Что ж, назад уже ничего не вернуть. Послушай, Казим, ты ведь понимаешь, что твоя репутация серьёзно пострадала?
– Увы. Но ты обещал помочь.
– Обещал и слово своё держу. Ты мог бы лишиться должности, великий шоно уже намеревался тебя снять, но я предложил другой вариант.
– Какой же?
– Во-первых, штраф.
– Согласен. Что во-вторых?
– Ты должен будешь перестать посещать «Дом сладостей» даже по работе. Если тебя там увидят, то это будет твой последний день в должности инспектора.
– Хорошо, – вздохнул Казим. – Благодарю за помощь, господин визирь.
– Тогда не подведи.
– Я постараюсь.
– И прекрати доносить на меня Михату.
Казим поклонился, а затем изобразил, будто бы запирает свой рот на ключик. Инспектор по-прежнему напоминал Юргену рыбу, но в принципе от рыбы тоже была польза.
Шу знал, что пожалеет о своём поступке, но понимал, что пожалеет гораздо больше, если этого не сделает. Именно поэтому, расставшись с Казимом, он направился в темницу. Подойдя к камере, в которой держали Самура, Юрген заговорил:
– Здравствуй. Я пришёл кое о чём рассказать тебе.
– И тебе здравствуй, визирь, – отозвался Самур, подойдя к решётке. – Слушаю тебя.
– Когда ты убивал Гулли, ты не знал об одной очень важной вещи, а мне кажется, тебе стоит узнать об этом.
– И о чём же я не знал?
– Твоя сестра не просто так пригласила Казима в вашу квартиру. Это был действительно очень важный клиент. Гулли просила Казима помочь тебе. Она знала, что тебя не берут на работу в училище из-за неё, вот она и предложила себя Казиму, чтобы тот заступился за тебя. И знаешь что? Казим согласился. Он как раз собирался поговорить с директором училища, чтобы тебя приняли на работу. И тебя бы, конечно, взяли, потому что слово Казима – закон для директора училища. Казим медлил, только потому что Гулли убили, а его самого стали подозревать в убийствах. Так что, если бы ты не убил Гулли, ты бы сейчас занимался тем, чем и хотел: обучал бы ребят резьбе по дереву.
Юрген смотрел в лицо Самуру и видел, как менялось его выражение, пока Шу говорил. Юрген сам не знал, чего он хотел добиться. Может быть, раскаяния.
– Уходи, – проговорил Самур.
– Да меня собственно здесь больше ничего и не держит, – ответил Шу. – Я сказал всё, что хотел.
– Ты, наверное, думаешь, что это Тенгри направил тебя ко мне, чтобы донести истину? Но нет. На самом деле ты просто пришёл, чтобы сделать мне больно. Ты захотел почувствовать власть надо мной, как чувствовал её я, когда убивал Лайлу или Гулли. Ты ничем не лучше меня.
– Нет, Самур. Я просто хотел, чтобы ты знал, какой была Гулли. Она не заслужила твоей ненависти. Она любила тебя.
Сказав так, Юрген зашагал прочь от камеры.
– Я тоже любил её, – тихо ответил Самур, но Шу услышал его.
Выйдя из подземелья, Юрген увидел дожидавшегося его Оташа.
– Что ты здесь делаешь? – удивился Шу.
– Да я зашёл к тебе, а мне сообщили, что ты побеседовал с Казимом и отправился прямиком в темницу. Что такого тебе сообщил этот инспектор?
– Это касалось Гулли, – ответил Юрген и рассказал обо всём Оташу.
– И как же на это отреагировал Самур? – поинтересовался шоно.
– Мне кажется, он сожалеет, хотя и не признаётся в этом.
– Зачем тебе это было нужно, эне?
– Не знаю. Самуру я сказал, что это ради Гулли. Хотя сам он считает, что я просто хотел сделать ему больно. Но это не так, Таш.
– Даже если и хотел, то не надо передо мной оправдываться. Самур – преступник и его ждёт казнь. А нам уже стоит забыть о нём.
После обеда Юрген встретился с Кимом всё в той же кофейне и извинился за то, что оставил его вафуку в немного потрёпанном виде. То, что он слегка порвал подол, Шу обнаружил, уже когда снимал наряд.
– Ничего другого я от тебя и не ожидал, – улыбнулся Ким, заказывая кофе.
– Ну, я надеюсь, что хотя бы с Дарыном всё в порядке?
– В полном. Он ничего не понял. Мы, конечно, слышали шум, но я уговорил его не реагировать. Жаль, что убийцей оказался Самур. Он казался мне милым парнем. Даже жаль его было.
– Увы. Но знаешь, я не хочу о нём больше говорить. У меня для тебя есть одна хорошая новость.
– И какая?
– Казим больше не появится в «Доме сладостей». Для него это теперь под запретом, иначе работу потеряет.
– Действительно замечательная новость. Он очень противный. И Агсара он нервировал. Надеюсь, Дарына не постигнет та же участь?
– Да вроде Оташ о нём ничего не говорил. Министр торговли, наверное, имеет право на такие слабости, – хмыкнул Юрген.
– Он ведь не зря получил свою должность, не так ли? – улыбнулся Ким. – Он умный человек. И поэзию любит.
– Поэзию? – удивился Шу. – По нему и не скажешь.
– Внешность бывает обманчива. Думаю, ты и сам это знаешь. Вот это ему нравится больше всего:
От скрипа колеса
Проснулась и упорхнула
Бабочка-однодневка.
– Красиво. А кто автор?
– Я автор. Ты ведь знаешь, что ойран учат писать такие стихи.
– Да, я читал. Я сам тоже иногда стихи пишу, но не такие, как в Ямато. Такие я не пробовал.
– А ты попробуй. Мне кажется, у тебя должно получиться.
– Думаешь?
– Да, давай. Ты можешь писать о том, что видишь. Осмотрись вокруг, прислушайся.
Юрген задумчиво молчал несколько минут, а затем произнёс:
– В воде кувшина
Отразилось солнце.
Как жажду утолить теперь?
– Из тебя бы получилась неплохая ойран, – снова улыбнулся Ким.
– Спасибо, но я надеюсь, что из меня вышел неплохой визирь, – ответил Шу.
V
Когда Оташ увидел рядом с автомобилем, на котором в Шаукар прибыли Альфред и Элинор, ещё один чёрного цвета и водителя-норта, стоявшего рядом с ним, он решительно проговорил:
– Я на этом не поеду.
– Но почему, Таш? – удивился Юрген. – Или ты боишься?
– Конечно, я не боюсь! Но я привык ездить на коне, а не на этом вот…
– Это называется автомобиль, – сказал Альфред.
– Да знаю я! Сказал, не поеду, значит, не поеду.
– Но на автомобиле мы быстрее доберёмся до Нэжвилля и точно не опоздаем на летний праздник, – сказал Шу.
– Вот и поезжай, а я на лошади.
– Таш, король за тобой специально машину прислал, а ты кочевряжишься.
– Ты у меня сейчас получишь.
– Великий шоно, это на тебя совсем не похоже. Что тебе не нравится в автомобиле? В конце концов, спать ты научился на кровати, вино стал пить. Может, всё-таки поедем?
– Это совершенно безопасно, – вмешался Элинор. – И очень удобно. Его величество сам ездит на автомобиле.
– Смотри, Таш, на машине мы в Яссе сможем остановиться, я кузена повидаю, – настаивал Юрген. – Обрадую его, скажу, что он потом к нам в гости приедет. Ты же обещал, да? Мы на обратном пути могли бы его захватить.
– Ладно, – махнул рукой шоно. – Вы все будете мне должны.
– Я-то здесь причём? – усмехнулся Брунен.
– Все, – повторил Оташ. Водитель-норт испуганно заморгал.
Юрген довольно открыл дверцу автомобиля, и они с шоно расположились на заднем сидении. Элинор сел за руль второй машины, и все они отправились по дороге в сторону Яссы. Оташ выглядел таким напряжённым, что Шу становилось смешно.
– Ты в таких переделках бывал, ничего и никогда не боялся. Кто бы мог подумать, что тебя так озадачит обыкновенный автомобиль!
– Да не боюсь я его! – ответил шоно. – Просто не доверяю. Не нравится он мне.
– А мне очень даже, – и Юрген радостно уставился в окно.
Когда они прибыли в Яссу, уже вечерело. Водитель остановил машину на въезде в поселение, и Оташ с огромным облегчением покинул автомобиль. Рядом остановилась машина Альфреда. Они с Элинором приняли приглашение Юргена познакомиться с его кузеном. Витольд и его супруга Илинка каждое лето проводили на родине её родителей в Яссе, а осенью перебирались в Нэжвилль, в Валахию, где у Никсона был свой дом. Старейшиной Яссы по-прежнему был Драго, отец Илинки. Он немного сдал за последние годы, но оставался самым уважаемым жителем поселения. Прознав, какие высокие гости прибыли в его деревню, Драго сам вышел их встречать.
– Рад видеть тебя, великий шоно, – с поклоном проговорил он. – И тебе тоже здравия, белый брат.
– Мы остановимся у вас на ночь, – поздоровавшись, ответил Оташ. – И нужно разместить где-то наших товарищей из Нэжвилля, – он показал на Альфреда с Элинором, – и водителя ещё.
– Всё сделаем, великий шоно, – кивнул Драго.
– Я пойду к Никсонам, – сказал Юрген. – Навещу Феликса.
– Тут такое дело, белый брат, – вздохнул старейшина.
– Что такое? – насторожился Шу.
– Внук мой, Феликс, как рано утром вышел из дому, так до сих пор не вернулся. Запропастился где-то. Илинка места себе не находит.
– А Витольд куда смотрит?
– Так ищет, белый брат. Не гневайся.
– И часто он так пропадает? – поинтересовался Альфред.
– Приятно слышать речь на языке сарби из уст благородного норта, – проговорил Драго. – Феликс, конечно, не самый послушный ребёнок, но из дома никогда так надолго не уходил.
– Я вырос в Шоносаре, – ответил Брунен. – Сколько лет мальчику?
– Десять уж минуло.
– Надо помочь его отыскать, – сказал Оташ.
– Если б знать немного больше, можно было бы и найти быстрее, – проговорил Альфред.
– Давайте с Илинкой поговорим, – предложил Юрген. – Ну, и с Витольдом.
Мама Феликса нашлась дома. Глаза её были мокрыми от слёз, она сидела у дверей и ждала, что её сын вот-вот вернётся. Увидев Юргена, Илинка бросилась ему на шею и заплакала.
– Да подожди ты рыдать, – обнимая её, сказал Шу. – Ещё совсем мало времени прошло. Вернётся.
– Он никогда так не поступал, – всхлипнула женщина. – И всегда говорил, где будет гулять.
– Я вот тут сыщиков привёл из Нэжвилля. Они Феликса в два счёта разыщут.
– Здравствуйте, – вежливо улыбнулся Альфред.
– Мы обязательно его найдём, – выглянув из-за его плеча, проговорил Элинор.
– Расскажите, где Феликс обычно любит гулять, с кем дружит, – попросил Брунен.
– Да он по всей деревне гуляет, – ответила Илинка, садясь за стол. – А дружит? Да как-то не очень задалось у него с ребятами.
– Почему?
– Да была одна история, после которой Феликса стали мавкой считать. Глупости, конечно.
– Кем? – не понял Альфред.
– Мавкой, – повторила Илинка.
– Ну, это типа наяды у нортов в древних мифах, – пояснил Юрген.
– И почему же про Феликса такое говорили? – спросил Брунен.
– Да он в том году купаться пошёл как раз на Зелёной неделе и так далеко заплыл, что ребята подумали, будто бы он утонул. Шум подняли. Напугались все тогда. А Феликс возьми и выплыви. Водоросли ещё у него в волосах его длинных запутались. Мальчишки и закричали: «Мавка! Мавка!» Может, и забылось бы, но Феликс и так сильно не похож на здешних. Не в нашу породу он, а больше в отца, даже как-то в сестру его покойную. Я её не видела, но портрет Витольд мне показывал. Вот Юрген тоже на неё похож. Так с прошлой весны мальчишки зовут Феликса мавкой и думают, что он может их на дно реки утащить.
– И как же сам Феликс на это реагирует?
– Да он говорит, что все они глупые, и что всё равно он не хочет с ними дружить.
– Но с кем-то он общается, кроме вас?
– С сыном моей сестры Эмилем. Ему уже пятнадцать, и он хорошо относится к Феликсу. У Виорики ещё дочка есть, но она замуж в этом году вышла.
– Значит, надо поговорить с Эмилем, – сказал Альфред.
– С Витольдом тоже надо бы, – добавил Юрген. – Можно тебя попросить?
– Что такое? – отозвался Брунен.
– Поговори с ним. С Витольдом. У нас не самые хорошие отношения. А я пообщаюсь с Эмилем. Вон можешь Элли со мной отправить.
– Хорошо, – кивнул Альфред. – Я разыщу Витольда, а вы с Элли ступайте к этому юноше.
– Что же я вам ничего не предложила! – вдруг всплеснула руками Илинка.
– Нам сейчас не до еды, – ответил Юрген. – Вот найдём Феликса, тогда и покушаем.
Шу видел Эмиля несколько раз, когда приезжал в Яссу, но никогда не общался с ним. Сейчас он был дома один, а его родители ушли разыскивать Феликса. Узнав Юргена, Эмиль пригласил гостей в дом и даже учтиво предложил чаю.
– Мы хотим помочь найти твоего брата, – сказал Шу. – Вот это сыщик из Нэжвилля, господин Элинор Акст.
– Прям сыщик? – оживился мальчик.
– Сыщик, – улыбнулся Элинор. – Скажи, ты давно видел Феликса?
– Вчера.
– Вы разговаривали о чём-то?
– Фел показывал мне, как научился играть на флейте. Он разучил новую мелодию. Я не особо люблю всю эту музыку, но у Фела оно так неплохо получается. Ну, вот он вечером мне сыграл, во дворе мы сидели. А потом убежал он. И всё.
– Может быть, Феликс показался тебе взволнованным? – спросил Акст.
– Да не особо, – пожал плечами Эмиль. – Он всегда взбудораженный. Фел же он такой, не от мира сего, как его папаша.
– Тётя Илинка рассказала про то, что его мавкой зовут, – проговорил Юрген. – В последние дни ничего связанного с этим не происходило?
– Да нет, – снова пожал плечами мальчик. – Многие и забыли уже. Хотя вот неделю назад…
– Что неделю назад?
– Пацаны купались на речке, и туда Фел пришёл. Тоже купаться. А они его прогнать вроде хотели, но Фел наплевал на них и полез в воду. Так пацаны перепугались, что он их утопить решил, и сбежали. Я хохотал, когда узнал. Фелу тоже смешно было.
– Значит, Феликс не обижался на ребят? – спросил Элинор.
– Не, его это забавляет.
– А кроме тебя, друзей у него в Яссе нет?
– Мирон разве что.
– Кузнец? – догадался Юрген.
– Ага.
– Мне Феликс тоже про него говорил, когда я прошлый раз приезжал.
– Что за кузнец? – спросил Акст.
– Да он ему в отцы годится, – ответил Шу. – Ему уже лет сорок. Хороший мужик, только не повезло ему. Его жена была не очень хорошей женщиной. Преступницей в общем. И с тех пор он второй раз не женился.
– Так надо с ним поговорить, – предложил Элинор. – Может, Феликс ему что-то рассказывал?
– Идём, – кивнул Юрген.
Узнав, что Альфред идёт разыскивать Витольда, Оташ, до этого беседовавший с Драго, отправился вместе с ним. Они нашли его на другом конце поселения, вместе с мужем Виорики Никсон направлялся к лесу. Увидев шоно, он испуганно замер.
– Мы хотим помочь тебе найти сына, – проговорил Оташ. – Это господин Альфред Брунен, он сыщик из Нэжвилля.
– Здравствуйте, – наконец, произнёс Витольд. – Я вам очень благодарен.
– Скажите, у вас хорошие отношения с сыном? – задал вопрос Альфред.
– Конечно, хорошие, – ответил Никсон.
– И вы знаете, где он любит гулять?
– Да всюду. Но в Валахии ему нравится больше, чем здесь.
– Может быть, вы замечали за Феликсом что-то в последнее время? Может, его что-то беспокоило?
– Нет, всё было как обычно.
– А как вы относились к тому, что вашего сына называли наядой или как это по-вашему…
– Мавкой? – подсказал Витольд.
– Да, именно.
– Да ерунда это всё. Мальчишечья глупость.
– Ты это сейчас серьёзно? – спросил Оташ Альфреда.
– Про мавку? Так это Илинка нам рассказала.
– Бред, – проговорил шоно. – Как можно пацана мавкой считать?
– Я вообще о подобном первый раз слышу.
– Вот и я говорю, ерунда это, – сказал Витольд. – Феликс сам смеялся над этим.
– Значит, вы считаете, что у вашего сына всё было хорошо? Никаких проблем, никаких врагов?
– Конечно, не было у него никаких проблем.
– А у вас? Мог кто-то желать вам зла и поэтому похитить сына?
– Да что вы такое говорите? Такое даже представить невозможно.
– Я бы представил, – сказал Оташ. – Витольд умеет нажить себе врагов и нарваться на неприятности.
– Нет, великий шоно, – возразил Никсон. – Безусловно, я понимаю, на чём основано твоё ко мне отношение, но поверь, с тех пор, как я стал отцом, я изменился.
– Хотелось бы верить.
– Я ничего не знаю о прошлом господина Никсона, но если оно не связано с Феликсом, то давайте вернёмся к его исчезновению, – проговорил Альфред.
– Не связано, – кивнул Витольд. – А что, Юрген тоже приехал?
– Тоже, – ответил Оташ.
– Он пошёл разговаривать с Эмилем, – сказал Брунен.
– Мне кажется, что в разговорах нет толку, нужно искать Феликса, – проговорил Никсон.
– Только если вы ничего от нас не скрываете, – ответил Альфред.
– Нет, я ничего не скрываю, – произнёс Витольд.
Тем временем Юрген и Элинор пришли к дому кузнеца Мирона. Он узнал белого брата шоно и хотел пригласить в дом, но Шу проговорил:
– Феликс потерялся, ты знаешь?
– Нет, – округлил глаза Мирон. – Как потерялся?
– А как утром вышел из дома, и нет его.
– Вот я как чувствовал, – ударил себя по бокам кузнец.
– Что вы чувствовали? – спросил Элинор.
– Да что неладное с ним что-то приключится.
– Почему?
– Да потому что от баб одни беды.
– Простите, а причём тут бабы?
– Да я подумал, что малец просто так… ну знаете, как это бывает? Маленький, а уже мужичок. Думал, вот начал малец на баб засматриваться. Он спрашивал меня про Дорину.
– Кто такая эта Дорина?
– Да дочка мельника. Очень уж она такая… ладная.
– И что же Феликс у вас про неё спрашивал?
– Ну, как она мне. Нравится ли. Что я вообще про неё думаю. Не, я ему правду сказал, что баба она знатная, но что мне до неё дела никакого нет. И что вообще ежели баба такая, как эта Дорина, то ладу с ней не будет.
– И ты теперь думаешь, что Феликс мог к ней пойти? – спросил Юрген.
– Да леший его знает, – пожал плечами Мирон. – Давай-ка вот что. Я сейчас фонарь возьму и тоже пойду мальца искать.
– Пойдём к мельнику? – предложил Юрген Элинору. Тот кивнул.
Дорину они увидели сразу, как подошли к мельнице. Девушка действительно была очень яркой и фигуристой. Она только что принесла воды и переливала её из ведёр в бочку. Подол её платья был подвёрнут, оголяя стройные босые ножки.
– Есть у меня одно дурное предчувствие, – тихо проговорил Юрген.
–Что за предчувствие? – поинтересовался Элинор.
– Трудно объяснить, но я уверен, что в ней всё дело.
– Но почему? Феликсу ведь всего десять. Я в его возрасте если и влюблялся, то только в таких же девочек. Хотя я и этого не помню.
– У меня есть одна мысль, поэтому подыграй мне. Как тогда, с Мариам.
– Хорошо, – согласился Элинор. – Только потом объясни мне, зачем это надо.
– Добрый вечер, красавица! – подойдя ближе, заговорил Юрген.
– И вам добрый вечер, молодцы, – улыбнулась Дорина.
– Что-то раньше не видел я в Яссе таких, как ты.
– Плохо искал, значит. Хотя и я что-то тебя раньше не видела здесь. И друга твоего тоже.
– Так надо исправить эту досадную ошибку.
– Может, и надо. Вижу, парни вы достойные.
– Да мы как раз в столицу Нэжвилля собираемся на летний праздник. Ярмарка там будет большая. Может, подарок какой привести тебе?
– Два подарка, – с улыбкой добавил Элинор.
– Пойдёмте, хоть чаем вас напою, а там и подарках поговорить можно, – предложила Дорина.
– А отец твой не осерчает? – спросил Юрген.
– Так отец в Валахию уехал, раньше завтра не вернётся.
Шу и Акст прошли за девушкой в дом и расположились за столом, пока Дорина ставила чайник на огонь. Юрген осмотрелся по сторонам, словно пытаясь что-то найти. Вдруг его взгляд зацепился за крохотную шкатулку на одной из полок. Встав, Шу подошёл, взял её в руки, открыл и замер. Дорина, обернувшись, выронила из рук чашку. Элинор бросился помогать ей собирать осколки. Не говоря ни слова, Юрген молча поставил шкатулку на место, а затем полез во внутренний карман и достал травяной мешочек. Также молча он подошёл к очагу и бросил туда травы, прежде чем Акст успел хоть как-то отреагировать. Шу увидел, как округлились глаза Элинора, но, продолжая молчать, он взял деревянный половник и принялся размеренно стучать им по столу.
– Дорина, – заметив остекленевший взгляд девушки, наконец, заговорил Юрген.
– Да, – отозвалась она.
– Витольд – твой любовник?
– Да.
– Его сын Феликс застал вас?
– Да.
– И что случилось потом?
– Он упал.
– Феликс упал?
– Феликс упал и ударился. Я испугалась.
– И что ты сделала?
– Я спрятала его.
– Где?
– На берегу реки.
– Вот стерва, – Юрген бросил половник на стол, а затем погасил огонь в очаге.
– Что такое? – удивлённо заморгала Дорина.
– Ты зачем всё это? – возмутился Элинор. – У меня всё как в тумане… Кто кого куда спрятал? Я так и не понял ничего.
– Арестуй её и отведи в дом старейшины. Это приказ визиря. Потом я тебе всё объясню. А мне нужно бежать.
Покинув дом, Юрген побежал к реке. Уже издалека он увидел Оташа, Альфреда и Витольда, которые тоже шли к Мелеше.
– Таш! – закричал Шу. – Я знаю, где Феликс!
– И где же он? – отозвался шоно.
– Где-то у реки, вы правильно шли.
– А где Элли? – спросил Альфред.
– А он арестовывает Дорину.
– Дорину? – удивился Витольд.
– Твою любовницу, – проговорил Юрген.
– Как ты… – Никсон побледнел.
– С твоими похождениями мы потом разберёмся, – сказал шоно. – Сейчас нам надо найти мальчика.
Мужчины начали внимательно обследовать берег, и вскоре Оташ заметил что-то под раскидистыми ветвями ивы. Бросившись туда, он обнаружил лежавшего мальчика. Феликс был жив, но без сознания. Оташ взял его на руки, и к нему тут же подбежал Витольд.
– Родной мой, нашёлся, – запричитал Никсон. Не сразу, но Оташ всё же отдал ему сына и проговорил:
– Лекаря надо.
Им навстречу, размахивая руками, бежал Мирон. Увидев Феликса на руках Витольда, он едва не выронил фонарь и воскликнул:
– Светлячок! Живой!
– Светлячок? – удивился Юрген.
– Да это я мальца так прозвал, – улыбнулся Мирон. – Знаешь, как ночью они светятся? Вот так и он сидит, бывало, смотрит, как я работаю, лампа позади горит, да огонь на кузне, а волосы его так и озаряются, светлые, как ни у кого не бывает. Да искорки, когда летят из-под молота, в глазах отражаются. Светлячок и есть.
Витольд спешил с сыном к лекарю, а Оташ тем временем спросил Юргена:
– Как ты узнал, где его искать?
– Мы с Элли узнали, что Феликс любил ходить к Мирону, поговорили с ним, а кузнец и расскажи про Дорину. Что Феликс про неё расспрашивал. Тогда мы к ней пошли. Я как её увидел, меня будто стукнуло. Не знаю как, но я почему-то словно почувствовал, что у неё что-то с Витольдом могло быть. Он ведь тот ещё. Короче, мы стали сами заигрывать с этой Дориной, она повелась и пригласила в дом. А там я увидел шкатулку. Понимаешь, Таш, это могла быть просто похожая, да, но… – Юрген вздохнул. – У мамы была такая. И я в детстве взял её поиграть и уронил. Внутри трещина образовалась. Вот я взял в руки эту шкатулку, открыл, а там она, трещина. Вот я и понял, что Витольд эту шкатулку ей подарил. Ничего святого у него нет. Тогда я допросил Дорину.